All language subtitles for Les Clans de la coke S1-S2_ar-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,040 --> 00:00:51,040 ‫كيف أمكنهم أن يخدعوكم على ذلك النحو؟‬ 2 00:00:52,400 --> 00:00:54,720 ‫أيًا يكن من فعل ذلك،‬ ‫لا بد أنه في غاية السعادة الآن.‬ 3 00:00:54,800 --> 00:00:58,560 ‫لم تكن تلك عملية مرتجلة.‬ ‫لا بد أن أحد رجالنا أخطرهم بالأمر سلفًا.‬ 4 00:00:58,640 --> 00:01:01,480 ‫ينبغي لنا الآن‬ ‫أن نعثر عليهم ونستعيد البضاعة.‬ 5 00:01:02,360 --> 00:01:04,520 ‫يجب أن يعلم الجميع‬ ‫أن آل "بادين" ما زالوا أقوياء.‬ 6 00:01:04,600 --> 00:01:07,920 ‫سأستعيد بضاعتنا، لكنني أحتاج إلى وقت.‬ 7 00:01:08,640 --> 00:01:10,400 ‫لا وقت لدينا.‬ 8 00:01:24,200 --> 00:01:31,200 ‫"عصابات (غاليسيا)"‬ 9 00:01:33,920 --> 00:01:35,480 ‫أما زالت البضاعة هناك؟‬ 10 00:01:35,560 --> 00:01:37,640 ‫لم نرصد أي حركة في الداخل منذ وصولها.‬ 11 00:01:38,400 --> 00:01:40,200 ‫وهل نعلم من استولى عليها؟‬ 12 00:01:42,440 --> 00:01:46,240 ‫ولا واحد من المراقبين‬ ‫تربطه صلة قرابة بأفراد العصابة في البلدة.‬ 13 00:01:46,320 --> 00:01:48,720 ‫إذا أردنا التأكد من الأمر،‬ ‫فسيتعين علينا اعتقالهم…‬ 14 00:01:48,800 --> 00:01:50,440 ‫لا.‬ 15 00:01:51,040 --> 00:01:53,360 ‫أمر كهذا قد يفسد العملية بأسرها.‬ 16 00:01:54,600 --> 00:01:58,160 ‫سيحتفظون بالبضاعة هنا‬ ‫حتّى تيأس عصابة "بادين" من العثور عليها.‬ 17 00:01:58,800 --> 00:02:01,480 ‫نحتاج إذًا إلى التحلي بالصبر،‬ 18 00:02:02,680 --> 00:02:04,360 ‫وألّا نرتكب أي أخطاء.‬ 19 00:02:07,720 --> 00:02:09,920 ‫"الشرطة الوطنية"‬ 20 00:02:12,120 --> 00:02:14,280 ‫عفوًا، يجب أن أنهي الاتصال. سأتصل بك لاحقًا.‬ 21 00:02:21,200 --> 00:02:22,800 ‫- أتسمحين لي بالدخول؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 22 00:02:23,960 --> 00:02:27,480 ‫جاء ربّ عملي شخصيًا.‬ ‫كنت أتوقع اتصالًا منك في أي لحظة.‬ 23 00:02:27,560 --> 00:02:31,760 ‫هناك متاعب كثيرة مع وكالة مكافحة المخدرات‬ ‫بسبب هذه العملية.‬ 24 00:02:31,840 --> 00:02:33,840 ‫لم نتدخل في تلك العملية.‬ 25 00:02:34,440 --> 00:02:35,800 ‫ذهبنا إلى موقع خطأ.‬ 26 00:02:35,880 --> 00:02:38,400 ‫هل كانت نيّتكم إذًا‬ ‫التدخّل في عملية "الحرس المدني"؟‬ 27 00:02:38,480 --> 00:02:39,880 ‫لم نتلقّ أي إخطار بهذا الصدد.‬ 28 00:02:39,960 --> 00:02:42,200 ‫أظن أنهم بلّغوك بأنهم يستهدفون آل "بادين".‬ 29 00:02:42,280 --> 00:02:44,720 ‫أجل، وأنا أيضًا أستهدف آل "بادين"‬ ‫بشكل دائم.‬ 30 00:02:44,800 --> 00:02:47,600 ‫- بلّغونا بالمعلومات و…‬ ‫- ولم تخطري إدارتك بها.‬ 31 00:02:47,680 --> 00:02:49,280 ‫اتصلت وكالة مكافحة المخدرات بالسفارة،‬ 32 00:02:49,360 --> 00:02:51,560 ‫واتصلت السفارة بمدير العمليات،‬ ‫وبدأت العملية.‬ 33 00:02:51,640 --> 00:02:54,480 ‫بدأت العملية وتطوّر الأمر.‬ 34 00:02:56,120 --> 00:02:57,600 ‫حتّى تورطتُ في هذه المشكلة.‬ 35 00:02:59,680 --> 00:03:03,120 ‫رأيت بنفسك ما حدث مؤخرًا في إحدى‬ ‫عمليات التسليم الخاضعة لرقابة الشرطة.‬ 36 00:03:03,200 --> 00:03:04,760 ‫ألغى القاضي العملية برمتها.‬ 37 00:03:05,280 --> 00:03:07,880 ‫ربما يمكنهم فعل هذا هناك،‬ ‫لكن انتحال هوية تاجر مخدرات‬ 38 00:03:07,960 --> 00:03:09,840 ‫والتحريض على الجريمة مناف للقانون هنا.‬ 39 00:03:10,920 --> 00:03:14,240 ‫ماذا لو كان كلّ ما فعلوه هو دسّ جهاز تعقّب‬ ‫في شحنة مخدرات؟ لا نعلم يقينًا.‬ 40 00:03:14,320 --> 00:03:17,680 ‫هذه هي المشكلة. كلّ ما يقولونه لنا‬ ‫هو ألّا نتدخّل في عملياتهم.‬ 41 00:03:17,760 --> 00:03:20,160 ‫صحيح. اسمعي يا "توريس".‬ 42 00:03:21,680 --> 00:03:24,760 ‫وعدتُ قادتنا بأن هذا لن يتكرر.‬ 43 00:03:25,320 --> 00:03:28,600 ‫سيكون هناك تعاون تامّ من الآن فصاعدًا.‬ ‫هل نحن متفقان بهذا الصدد؟‬ 44 00:03:31,680 --> 00:03:34,080 ‫- نعم، بالتأكيد، كما تشاء.‬ ‫- هذا جيد.‬ 45 00:03:43,080 --> 00:03:47,280 ‫وهناك أمر آخر. أيمكنني أن أسدي إليك نصيحة‬ ‫بشأن آل "بادين"؟‬ 46 00:03:48,160 --> 00:03:49,840 ‫لا تجعلي الأمر شخصيًا.‬ 47 00:03:49,920 --> 00:03:51,680 ‫هذا مجرد عمل.‬ 48 00:04:09,800 --> 00:04:11,800 ‫حضّرت أطباق الـ"تورتيا" بالفعل.‬ 49 00:04:13,440 --> 00:04:16,560 ‫صحوت مبكرًا. النوم يجافيني.‬ 50 00:04:16,640 --> 00:04:18,000 ‫وأنا أيضًا.‬ 51 00:04:18,640 --> 00:04:21,560 ‫ابتلعت قرصًا منومًا في الـ4 فجرًا،‬ ‫وما زلت أشعر بالدوار.‬ 52 00:04:22,120 --> 00:04:24,040 ‫قد ينعشني قدح من القهوة.‬ 53 00:04:28,520 --> 00:04:29,960 ‫سأحضّر قدح قهوة من أجلك.‬ 54 00:05:18,080 --> 00:05:19,280 ‫"لاورا"…‬ 55 00:05:21,560 --> 00:05:22,400 ‫أصغي إليّ.‬ 56 00:05:22,480 --> 00:05:23,640 ‫أنت و"بادين"…‬ 57 00:05:27,440 --> 00:05:30,080 ‫لا أستطيع أن أتخيّل ماهية حياة كهذه.‬ 58 00:05:31,080 --> 00:05:34,200 ‫ظللت تكتمين سرًا كهذا طيلة الأعوام الماضية.‬ 59 00:05:37,360 --> 00:05:40,760 ‫ظللت طيلة حياتي أحاول أن أفهم‬ ‫لماذا ارتكب أبي فعلته تلك.‬ 60 00:05:41,520 --> 00:05:45,400 ‫ولماذا رحل عنا.‬ ‫وكانت الإجابة أمام عينيّ مباشرةً.‬ 61 00:05:46,840 --> 00:05:48,000 ‫ظللت تلوذين بالصمت.‬ 62 00:05:48,600 --> 00:05:52,440 ‫جعلتني أكرهه وألومه على كلّ مصائبنا،‬ 63 00:05:53,120 --> 00:05:55,720 ‫برغم أنك كنت تعلمين أنك من دمرت حياتنا،‬ 64 00:05:55,800 --> 00:05:57,440 ‫عندما خنته مع "بادين".‬ 65 00:05:59,400 --> 00:06:00,640 ‫سحقًا يا أمي.‬ 66 00:06:14,520 --> 00:06:17,400 ‫عمت صباحًا يا "مارسيال"؟‬ ‫ماذا تريد؟ طلبك المعتاد، أليس كذلك؟‬ 67 00:06:17,480 --> 00:06:20,360 ‫- نعم، من فضلك.‬ ‫- حسنًا، سآتيك به فورًا.‬ 68 00:06:23,440 --> 00:06:25,840 ‫"(مدريد)"‬ 69 00:06:34,200 --> 00:06:35,120 ‫"ماكاريو".‬ 70 00:06:35,720 --> 00:06:38,680 ‫ماذا يقول ذلك المثل الشعبي؟‬ ‫"المصائب لا تأتي فرادى، بل ثلاثًا."‬ 71 00:06:39,400 --> 00:06:42,920 ‫المرء يحصد ما يزرعه.‬ ‫تعلم أنني أفي بوعودي دائمًا.‬ 72 00:06:43,640 --> 00:06:45,480 ‫هذه إحدى خصالك الحميدة يا "بادين".‬ 73 00:06:49,240 --> 00:06:51,520 ‫لكن كان هناك مشتر لتلك الشحنة بالفعل.‬ 74 00:06:52,760 --> 00:06:56,040 ‫هل تعلم أين كانت وجهتها المُقررة؟‬ ‫كان يُفترض أن تُشحن إلى "ألمانيا".‬ 75 00:06:58,200 --> 00:07:01,080 ‫هل تعلم إلى أي مدى‬ ‫كانت قيمتها ستتضاعف هناك؟‬ 76 00:07:01,880 --> 00:07:02,840 ‫خمسة أضعاف!‬ 77 00:07:03,400 --> 00:07:06,760 ‫خمسة أضعاف القيمة الإجمالية‬ ‫التي ستدفعها لي على سبيل التعويض!‬ 78 00:07:07,280 --> 00:07:09,280 ‫إذًا، أنت ستخسر مبلغًا،‬ ‫وأنا سأخسر أربعة أضعافه.‬ 79 00:07:09,360 --> 00:07:12,880 ‫هذا بالإضافة إلى المبلغ الطائل الذي خسرتُه‬ ‫من جرّاء ضياع الشحنتين الماضيتين.‬ 80 00:07:12,960 --> 00:07:16,920 ‫وبدأ شركائي يتساءلون‬ ‫لما لا أزال أعمل في هذا المجال!‬ 81 00:07:17,800 --> 00:07:20,720 ‫لم تكن الشرطة أو "الحرس المدني"‬ ‫السبب هذه المرّة.‬ 82 00:07:23,240 --> 00:07:24,480 ‫هل استولى عليها تاجر آخر؟‬ 83 00:07:25,800 --> 00:07:27,560 ‫هل خدع تاجر مخدرات آخر ولدك؟‬ 84 00:07:27,640 --> 00:07:31,360 ‫سنجد الأشخاص الذين فعلوا ذلك‬ ‫وسنستعيد بضاعتنا.‬ 85 00:07:31,440 --> 00:07:32,920 ‫أعدك بهذا.‬ 86 00:07:34,080 --> 00:07:35,560 ‫ينبغي أن نستعيدها.‬ 87 00:07:38,960 --> 00:07:40,320 ‫حرصًا على مصلحة الجميع.‬ 88 00:07:44,880 --> 00:07:46,320 ‫من الواضح أن شخصًا ما يخدعنا.‬ 89 00:07:46,400 --> 00:07:48,280 ‫فكرت مليًا في هذا مرات لا تُحصى.‬ 90 00:07:48,360 --> 00:07:51,280 ‫استجوبت كلّ من كانوا معنا في ذلك اليوم.‬ 91 00:07:52,000 --> 00:07:55,120 ‫"بابلو"، أنزل هذه إذا سمحت. هنا!‬ 92 00:07:56,080 --> 00:07:59,000 ‫ربما لم يكن الشخص الذي خاننا‬ ‫موجودًا معنا في تلك الليلة.‬ 93 00:07:59,600 --> 00:08:03,000 ‫فكّر جيدًا. هل اتصلت أي شخص‬ ‫كي يأتي لمساعدتنا ولم يحضر؟‬ 94 00:08:03,080 --> 00:08:06,320 ‫اتصلت بـ"مارتين"، لكن زوجته‬ ‫أتاها المخاض وأنجبت توأمين.‬ 95 00:08:06,400 --> 00:08:07,440 ‫- مجددًا؟‬ ‫- نعم.‬ 96 00:08:07,520 --> 00:08:12,680 ‫وتعرّض "مونشو" لحادث.‬ ‫أظن أن منصة تحميل خشبية سقطت عليه أو…‬ 97 00:08:13,560 --> 00:08:14,400 ‫هل تحققت من صدقه؟‬ 98 00:08:15,000 --> 00:08:18,520 ‫- أنت محق.‬ ‫- هذا أول شيء يجب فعله. أخبرني بما يُستجد.‬ 99 00:08:18,600 --> 00:08:21,040 ‫- يجب أن أحسم أمرًا ما أولًا.‬ ‫- أي أمر؟‬ 100 00:08:21,560 --> 00:08:23,440 ‫ما دام هناك واش، فهناك زعيم.‬ 101 00:08:23,520 --> 00:08:26,040 ‫أظن أنني أستطيع التوصّل إلى هويته.‬ ‫حسنًا، سأغادر.‬ 102 00:08:29,000 --> 00:08:32,360 ‫اتركها هنا. ضعها جانبًا،‬ ‫وسنُنزل تلك القطعة أيضًا.‬ 103 00:08:58,720 --> 00:09:01,200 ‫ما رأيك؟ هل يثير هذا الأمر اهتمامك؟‬ 104 00:09:01,800 --> 00:09:03,120 ‫شركتنا محدودة الحجم.‬ 105 00:09:03,680 --> 00:09:08,600 ‫بحقك يا "خوان"، لا تكن متواضعًا هكذا.‬ ‫أنتم رواد هذا القطاع في "غاليسيا".‬ 106 00:09:08,680 --> 00:09:12,400 ‫برمنغنات الصوديوم‬ ‫وحمض الهيدروكلوريك والصودا الكاوية…‬ 107 00:09:12,480 --> 00:09:13,840 ‫كيف سنبرر كلّ هذه الكيماويات؟‬ 108 00:09:14,640 --> 00:09:16,840 ‫تُستخدم كلّها في تصنيع أقمشتكم.‬ 109 00:09:16,920 --> 00:09:19,600 ‫لكن ليس بهذه الكميات.‬ ‫إن خضعنا لأي عمليات تفتيش،‬ 110 00:09:20,480 --> 00:09:23,000 ‫فسيدركون الحقيقة‬ ‫فور مطالعة سجلات الحسابات.‬ 111 00:09:23,080 --> 00:09:26,800 ‫هناك حلّ لهذه المعضلة.‬ ‫يمكننا أن نزيد حجم قائمة عملائك.‬ 112 00:09:28,560 --> 00:09:31,440 ‫- هل ستزيدون حجم قائمة عملائنا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 113 00:09:31,520 --> 00:09:34,280 ‫سيكون هناك عملاء جدد،‬ ‫ما سيبرر زيادة حجم إنتاجكم،‬ 114 00:09:34,360 --> 00:09:37,960 ‫وبالطبع، لن تكون هذه زيادة فعلية،‬ ‫بل من أجل دفاتركم المحاسبية فقط.‬ 115 00:09:39,080 --> 00:09:41,000 ‫لكن يجب أن تكون هناك دفعات نقدية مقابلة.‬ 116 00:09:41,080 --> 00:09:44,040 ‫فلنر إن كان كلّ منّا يفهم الآخر يا "خوان".‬ 117 00:09:44,120 --> 00:09:47,240 ‫ستتقاضون مالًا مقابل شيء‬ ‫لن تُضطروا إلى إنجازه فعليًا.‬ 118 00:09:55,280 --> 00:09:57,560 ‫بالإضافة إلى المال الذي اتفقنا عليه؟‬ 119 00:10:01,040 --> 00:10:02,040 ‫بالضبط.‬ 120 00:10:04,240 --> 00:10:08,200 ‫لذا سنحتفظ بالمواد الكيماوية، وأنتم…‬ 121 00:10:08,280 --> 00:10:11,160 ‫تُعد هذه صفقة رابحة بالنسبة إليك.‬ 122 00:10:11,240 --> 00:10:12,440 ‫ألا تظن هذا؟‬ 123 00:10:13,320 --> 00:10:14,480 ‫حسنًا،‬ 124 00:10:15,080 --> 00:10:19,120 ‫فكّر في الأمر واتصل بي‬ ‫عندما ترغب في إتمام الصفقة، اتفقنا؟‬ 125 00:10:19,880 --> 00:10:23,480 ‫أستميحك عذرًا، فلديّ اجتماع آخر.‬ 126 00:10:42,400 --> 00:10:43,520 ‫مرحبًا.‬ 127 00:12:08,400 --> 00:12:09,800 ‫آسف.‬ 128 00:12:14,600 --> 00:12:16,440 ‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬ 129 00:12:17,680 --> 00:12:19,000 ‫أردت رؤيتك.‬ 130 00:12:41,080 --> 00:12:42,480 ‫اشتقت إليك.‬ 131 00:12:43,040 --> 00:12:44,520 ‫حدّثي ولا حرج.‬ 132 00:13:32,440 --> 00:13:35,160 ‫- أريد قهوة إسبريسو مزدوجة يا "أنطونيو".‬ ‫- سآتيك بها فورًا.‬ 133 00:13:35,240 --> 00:13:38,160 ‫ألم أقل لك؟ ماذا قلت لك قبلًا يا "روبيرتو"؟‬ 134 00:13:38,240 --> 00:13:40,640 ‫ظنّ "روبيرتو" أنك لن تأتي.‬ 135 00:13:41,240 --> 00:13:44,840 ‫لم عساي أفوّت هذا؟‬ ‫لا أفوّت أي مباريات مطلقًا.‬ 136 00:13:44,920 --> 00:13:46,640 ‫تعلم ما تقوله النصوص المقدسة.‬ 137 00:13:46,720 --> 00:13:49,200 ‫يجب أن تسامح، وإن لم تفعل، فأدر خدّك الآخر.‬ 138 00:13:51,160 --> 00:13:55,200 ‫كنا نتحدث عن الظروف العصيبة قُبيل مجيئك.‬ 139 00:13:55,280 --> 00:13:58,040 ‫مهما اتخذ المرء من احتياطات،‬ ‫قد يحلّ به ظرف عصيب يعصف به.‬ 140 00:13:58,120 --> 00:14:01,160 ‫لا يُوجد أي وسيلة للتصدي له،‬ ‫ولا تدري ما السبب. لا أحد يدري.‬ 141 00:14:02,480 --> 00:14:04,800 ‫في حالتنا، وفي كلّ الظروف،‬ ‫إذا بذلت بعض الوقت والجهد،‬ 142 00:14:04,880 --> 00:14:06,240 ‫تستطيع اجتياز أي محنة بسلام.‬ 143 00:14:08,000 --> 00:14:12,840 ‫إذا كان وقتك ضيقًا يا "خوسيه ماريا"،‬ ‫فنحن هنا كي نساعدك إن احتجت إلى أي شيء.‬ 144 00:14:12,920 --> 00:14:13,880 ‫حان دورك يا "باكو".‬ 145 00:14:14,760 --> 00:14:16,000 ‫أليس كذلك يا "روبيرتو"؟‬ 146 00:14:16,520 --> 00:14:17,760 ‫بلى، بكلّ تأكيد.‬ 147 00:14:19,120 --> 00:14:22,200 ‫بحقك يا "روبيرتو"،‬ ‫أنت لا تحب العطاء، أليس كذلك؟‬ 148 00:14:22,280 --> 00:14:27,040 ‫تحبذ الأخذ من الآخرين.‬ ‫أنت خير تجسيد للبخل يا "روبيرتو".‬ 149 00:14:27,720 --> 00:14:30,120 ‫- في الواقع…‬ ‫- لا تهب شيئًا سوى الدعم المعنوي.‬ 150 00:14:30,720 --> 00:14:33,600 ‫كان أبي محقًا يا "خوسيه ماريا".‬ 151 00:14:33,680 --> 00:14:37,760 ‫أفضل شيء يستطيع المرء فعله أحيانًا‬ ‫هو أن يلازم بيته ويعتزل العالم.‬ 152 00:14:38,760 --> 00:14:40,520 ‫ما سبب هذه الموعظة اللعينة؟‬ 153 00:14:43,080 --> 00:14:45,240 ‫هل ستلعب أم لا أيها "القس"؟‬ 154 00:15:21,440 --> 00:15:22,760 ‫ما خطبك؟‬ 155 00:15:23,560 --> 00:15:24,800 ‫أتطلّع إليك.‬ 156 00:15:27,480 --> 00:15:29,760 ‫في حال عدت إلى السجن،‬ 157 00:15:30,880 --> 00:15:34,480 ‫كي أتذكّر أكبر قدر ممكن من التفاصيل.‬ 158 00:15:35,160 --> 00:15:36,480 ‫قد لا تصدّقين كلامي هذا،‬ 159 00:15:36,560 --> 00:15:39,760 ‫لكن أكثر شيء ساعدني‬ ‫على ألّا أفقد صوابي كان أنت.‬ 160 00:15:42,000 --> 00:15:42,960 ‫ما خطبك؟‬ 161 00:15:43,680 --> 00:15:46,160 ‫لا نستطيع أن نلتقي على هذا النحو مجددًا.‬ 162 00:15:46,240 --> 00:15:49,320 ‫- ليس قبل أن تنقشع هذه الغمة.‬ ‫- ماذا طلب منك الكولومبيون؟‬ 163 00:15:52,760 --> 00:15:53,720 ‫ماذا؟‬ 164 00:15:53,800 --> 00:15:54,800 ‫لا أستطيع أن أخبرك.‬ 165 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 ‫حسنًا، أخبريني على الأقل بمن يتعاونون معه،‬ ‫أيًا كانت مخططاتهم.‬ 166 00:15:57,720 --> 00:15:59,200 ‫لا أعلم هويته.‬ 167 00:16:00,280 --> 00:16:01,240 ‫ألا تعرفينه؟‬ 168 00:16:01,320 --> 00:16:04,320 ‫نعم، لم أره قط.‬ ‫إنه مهووس بالاحتياطات الأمنية.‬ 169 00:16:04,400 --> 00:16:06,280 ‫أهو من كلّف حراسًا شخصيين بمرافقتك؟‬ 170 00:16:06,360 --> 00:16:08,640 ‫لا، استأجرتهم بنفسي.‬ 171 00:16:09,160 --> 00:16:11,320 ‫أبوك أكثر شخص أخشاه.‬ 172 00:16:11,400 --> 00:16:13,040 ‫- لن يمسّك أبي بسوء.‬ ‫- في الواقع…‬ 173 00:16:13,120 --> 00:16:15,360 ‫حري بك أن تقلقي‬ ‫بصدد العمل مع شخص تجهلين هويته.‬ 174 00:16:15,440 --> 00:16:18,160 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- تعرّضنا لمكيدة سطو قبل أيام قليلة.‬ 175 00:16:18,240 --> 00:16:20,440 ‫- "مكيدة سطو"؟‬ ‫- أي تاجر مخدرات يسرق من تاجر آخر.‬ 176 00:16:20,520 --> 00:16:22,040 ‫استولوا على بضاعة أبي.‬ 177 00:16:22,120 --> 00:16:24,960 ‫أظن أن الجناة‬ ‫هم الأشخاص الذين تعملين لحسابهم.‬ 178 00:16:25,040 --> 00:16:28,760 ‫أتفهمين ما أقول؟ إن تخلّصوا من أبي،‬ ‫فسيستأثرون بكلّ شيء.‬ 179 00:16:28,840 --> 00:16:30,680 ‫أجل، لكنك اعتزلت هذا المجال.‬ 180 00:16:32,320 --> 00:16:33,520 ‫ليس كليًا.‬ 181 00:16:34,080 --> 00:16:35,840 ‫ليس قبل أن نحلّ هذه الأزمة.‬ 182 00:16:36,800 --> 00:16:38,760 ‫بحقك، ألا تستوعبين الوضع؟‬ 183 00:16:38,840 --> 00:16:43,080 ‫من المحتمل أنك تسعين حاليًا، بلا قصد،‬ ‫إلى تدمير رجالي و"نيلو" وعائلتي…‬ 184 00:16:43,160 --> 00:16:44,160 ‫لا.‬ 185 00:16:44,240 --> 00:16:47,400 ‫أفعل هذا بغرض إنقاذ أسرتي. أعني أسرتنا.‬ 186 00:16:47,480 --> 00:16:50,120 ‫حقًا؟ هل نحن أسرة واحدة الآن؟ يروقني هذا.‬ 187 00:16:50,840 --> 00:16:55,000 ‫أرجوك يا "دانيال". يجب أن تبتعد عن أبيك.‬ 188 00:16:55,080 --> 00:16:58,360 ‫لن يعالج أبي هذه المشكلة بمفرده،‬ ‫ليس في ظل الأوضاع الحالية.‬ 189 00:16:59,640 --> 00:17:00,840 ‫- مفهوم.‬ ‫- مفهوم؟‬ 190 00:17:02,080 --> 00:17:05,400 ‫هذه هي المشكلة.‬ ‫هناك دائمًا وضع طارئ يجبرك على مساعدتهم.‬ 191 00:17:06,200 --> 00:17:09,080 ‫سيظل هناك سبب دائمًا يجعلك تنفذ ما يريده.‬ 192 00:17:09,160 --> 00:17:13,160 ‫حقًا؟ يجب أن تعلمي‬ ‫أنني إن تدخّلت مجددًا، فهذا من أجلك.‬ 193 00:17:13,880 --> 00:17:16,000 ‫أتظنين أنك ستخرجين من هذه المحنة بمفردك؟‬ 194 00:17:28,840 --> 00:17:31,280 ‫لا أحد يعلم شيئًا في الشوارع،‬ ‫لكن مضى وقت طويل،‬ 195 00:17:31,360 --> 00:17:33,840 ‫ما يعني أن البضاعة اختفت حتمًا بحلول الآن.‬ 196 00:17:36,960 --> 00:17:42,240 ‫الشخص الذي فعل ذلك، أيًا يكن، ليس بعيدًا.‬ ‫ذلك "القس" اللعين يضايقني بلا هوادة…‬ 197 00:17:42,320 --> 00:17:44,440 ‫يمازحك مزاحًا ثقيلًا فحسب.‬ ‫تعلم شيمته المعهودة.‬ 198 00:17:44,520 --> 00:17:47,200 ‫لا، هناك سبب آخر يا "تونيو". ثمة أمر مريب.‬ 199 00:17:47,800 --> 00:17:50,480 ‫يمكنني أن أتحدّث إلى بعض رجاله،‬ ‫لأرى إن كانوا يعلمون شيئًا،‬ 200 00:17:50,560 --> 00:17:51,680 ‫لكن هذا سيكون صعبًا.‬ 201 00:17:51,760 --> 00:17:54,360 ‫دعه يأتي إليك طوعًا.‬ ‫حاول "خيرمان" استقطابك، صحيح؟‬ 202 00:17:54,440 --> 00:17:56,840 ‫نعم، لكنني أخبرته بأنني لست مهتمًا.‬ 203 00:17:56,920 --> 00:17:59,000 ‫قُل له إنك غيّرت رأيك،‬ 204 00:17:59,800 --> 00:18:01,720 ‫وإنك ضقت ذرعًا بـ"بادين"،‬ 205 00:18:01,800 --> 00:18:03,600 ‫ذلك العجوز الذي يحاول أن يبخسك حقك،‬ 206 00:18:03,680 --> 00:18:05,880 ‫وإنك في حاجة إلى مال أكثر تحسبًا للمستقبل.‬ 207 00:18:07,320 --> 00:18:10,560 ‫- حسنًا، سأحاول.‬ ‫- لا تحاول. أقنعه بالأمر.‬ 208 00:18:15,760 --> 00:18:17,880 ‫هل ترى عرجه المزعوم؟‬ 209 00:18:21,400 --> 00:18:24,200 ‫- يبدو أفضل حالًا مني ومنك.‬ ‫- هيّا بنا.‬ 210 00:18:28,080 --> 00:18:31,800 ‫إن بقيت معي الليلة،‬ ‫فسآخذك إلى أفضل حانة في البلدة.‬ 211 00:18:31,880 --> 00:18:33,840 ‫- هذا جيد.‬ ‫- أجل.‬ 212 00:18:33,920 --> 00:18:36,280 ‫مرحبًا أيها العاشقان. إلى أين تذهبان؟‬ 213 00:18:37,160 --> 00:18:38,680 ‫مرحبًا، ماذا أتى بكما إلى هنا؟‬ 214 00:18:38,760 --> 00:18:41,320 ‫خرجنا للتنزه بالسيارة قليلًا،‬ ‫لنرى ما يفعله العشاق الشباب.‬ 215 00:18:41,400 --> 00:18:43,040 ‫لم لا تركبان السيارة معنا؟‬ 216 00:18:43,960 --> 00:18:45,120 ‫من هذان الرجلان؟‬ 217 00:18:46,200 --> 00:18:47,640 ‫صديقان.‬ 218 00:18:47,720 --> 00:18:50,640 ‫أجل، نحن صديقان مقربان جدًا،‬ ‫بمنزلة أخوين، صحيح؟ هيّا، اركب.‬ 219 00:18:52,080 --> 00:18:53,560 ‫لا تقلقي.‬ 220 00:18:54,240 --> 00:18:56,160 ‫سأتصل بك لاحقًا. انتظريني هنا.‬ 221 00:18:56,240 --> 00:18:57,960 ‫سيتصل بك بعد قليل، اتفقنا؟‬ 222 00:19:01,080 --> 00:19:02,760 ‫كيف الحال يا "مونشو"؟ هل كلّ شيء بخير؟‬ 223 00:19:03,880 --> 00:19:05,600 ‫بخير. أنا في أفضل حال.‬ 224 00:19:05,680 --> 00:19:07,720 ‫في أفضل حال، أجل.‬ 225 00:19:07,800 --> 00:19:10,360 ‫ألم أقل لك إنه تعرّض لحادث‬ ‫من جرّاء منصة تحميل خشبية؟‬ 226 00:19:10,440 --> 00:19:11,800 ‫- أُصيب بكسر في قدمه.‬ ‫- لا…‬ 227 00:19:11,880 --> 00:19:13,840 ‫لهذا لم يستطع المجيء قبل بضعة أيام.‬ 228 00:19:13,920 --> 00:19:16,760 ‫- أنا سعيد لأنك تحسنت.‬ ‫- أجل، إنه في أفضل حال الآن.‬ 229 00:19:16,840 --> 00:19:19,240 ‫يجب أن تخبرنا باسم الدهان المسكّن‬ ‫الذي استخدمته.‬ 230 00:19:19,320 --> 00:19:20,800 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 231 00:19:20,880 --> 00:19:23,080 ‫هذا يتوقف على المبررات التي ستخبرنا بها.‬ 232 00:19:23,160 --> 00:19:25,440 ‫إن كانت مقنعة،‬ ‫فستعود إلى فاتنتك داكنة الشعر.‬ 233 00:19:25,520 --> 00:19:29,440 ‫وإن كانت خرقاء وغير مقنعة،‬ ‫فسينتهي بك المطاف في مستشفى على الأرجح.‬ 234 00:19:30,520 --> 00:19:34,160 ‫- حسنًا، كذبت عليك بشأن قدمي.‬ ‫- الكذب عادة ذميمة، هل تعلم هذا؟‬ 235 00:19:34,240 --> 00:19:38,680 ‫صحيح، وستتلقى بضع صفعات مكافأةً لك على هذا.‬ 236 00:19:38,760 --> 00:19:40,960 ‫والآن، فلنسترخ قليلًا ونفكر…‬ 237 00:19:41,040 --> 00:19:43,400 ‫ماذا حدث في ظنك قبل بضعة أيام؟‬ 238 00:19:43,480 --> 00:19:46,560 ‫ربما كان يعلم أن الوضع سيسوء‬ ‫وفكّر في أن من الأفضل ألّا يأتي.‬ 239 00:19:46,640 --> 00:19:48,840 ‫هذا الرجل؟ كيف أمكن لهذا العبقري‬ ‫معرفة أمر كهذا؟‬ 240 00:19:48,920 --> 00:19:50,680 ‫- لا.‬ ‫- ربما أخبر شخصًا بأمر العملية.‬ 241 00:19:50,760 --> 00:19:53,400 ‫ماذا؟ لا، هذا ليس صحيحًا. لم أخبر أي شخص.‬ 242 00:19:55,640 --> 00:19:56,880 ‫ألم تخبر أي شخص؟‬ 243 00:19:56,960 --> 00:19:58,480 ‫- نعم.‬ ‫- لا أحد على الإطلاق؟‬ 244 00:19:58,560 --> 00:20:00,800 ‫لم كذبت علينا إذًا بصدد حادثك المزعوم؟‬ 245 00:20:00,880 --> 00:20:03,920 ‫- أتريدني أن أبرحك ضربًا كي تخبرنا؟‬ ‫- لأنني ذهبت إلى "ريسو".‬ 246 00:20:04,560 --> 00:20:06,120 ‫ماذا؟ إلى أين؟‬ 247 00:20:06,200 --> 00:20:08,720 ‫- أتعني المهرجان؟‬ ‫- نعم، مهرجان "القيامة".‬ 248 00:20:09,720 --> 00:20:11,760 ‫- أي مهرجان هذا؟‬ ‫- مهرجان "القيامة".‬ 249 00:20:11,840 --> 00:20:13,840 ‫إنه مهرجان كبير في "فيفيرو"‬ ‫لعشاق موسيقى الـ"ميتال"، صحيح؟‬ 250 00:20:13,920 --> 00:20:16,800 ‫نعم، أخذت أمرح لثلاثة أيام،‬ ‫ولهذا لم أستطع المجيء لتفريغ الشحنة.‬ 251 00:20:17,640 --> 00:20:21,720 ‫أنت غبي. هل أنت غبي أم تظننا غبيين؟‬ 252 00:20:26,040 --> 00:20:28,800 ‫- ما هذا؟‬ ‫- انظرا إلى هذا. هل تريان؟ هذا أنا.‬ 253 00:20:29,760 --> 00:20:32,880 ‫تعرّضنا للسرقة، وهذا الرجل‬ ‫كان يعيث فسادًا ويحتفل طوال ذلك الوقت؟‬ 254 00:20:32,960 --> 00:20:34,920 ‫حري بنا أن نحطم أسنانك يا "مونشينيو".‬ 255 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 ‫إن لم يكن الواشي،‬ ‫فـ"مارتين" ليس الواشي أيضًا.‬ 256 00:20:38,080 --> 00:20:40,400 ‫كانت زوجته تلد وقتها.‬ 257 00:20:41,000 --> 00:20:43,080 ‫الشخص الذي غدر بنا كان معنا.‬ 258 00:20:43,680 --> 00:20:45,320 ‫أجل يا سيدي. يا لجرأته!‬ 259 00:22:03,160 --> 00:22:04,880 ‫- أمي.‬ ‫- عزيزتي!‬ 260 00:22:06,800 --> 00:22:08,840 ‫- تعالي هنا.‬ ‫- أمي!‬ 261 00:22:12,000 --> 00:22:15,560 ‫دعيني أراك وأتطلّع إليك جيدًا.‬ 262 00:22:15,640 --> 00:22:18,040 ‫فلنر. كيف حالك يا صغيرتي؟‬ 263 00:22:18,120 --> 00:22:19,840 ‫- أنا بخير.‬ ‫- بخير؟ ماذا تفعلين؟‬ 264 00:22:20,440 --> 00:22:22,000 ‫لم لا تأتين للّعب معي؟‬ 265 00:22:22,080 --> 00:22:24,600 ‫سآتي لألعب معك بعد لحظات، بكلّ تأكيد.‬ 266 00:22:24,680 --> 00:22:27,040 ‫بالتأكيد، لا أودّ فعل أي شيء آخر.‬ 267 00:22:27,120 --> 00:22:29,160 ‫يجب أن أتحدّث إلى جدتك، وبعدها سألحق بك.‬ 268 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 ‫اتفقنا.‬ 269 00:22:34,600 --> 00:22:38,600 ‫تبدو أطول قامةً من ذي قبل.‬ ‫لا يمكن أن تكون قد كبرت في خلال أسبوع!‬ 270 00:22:39,200 --> 00:22:40,800 ‫أجل، لكنها تفتقدك.‬ 271 00:22:41,400 --> 00:22:42,640 ‫وتفتقدينها بدورك.‬ 272 00:22:44,720 --> 00:22:45,640 ‫أجل.‬ 273 00:22:46,360 --> 00:22:49,120 ‫لكن هذا الوضع للأصلح في الوقت الحالي.‬ 274 00:22:49,200 --> 00:22:51,880 ‫لا، الوضع الأصلح هو أن تكونا معًا.‬ 275 00:22:52,480 --> 00:22:54,960 ‫أعلم هذا يا أمي، لكننا لا نستطيع.‬ 276 00:22:55,040 --> 00:22:59,520 ‫لا نستطيع هذا. لا يمكنني…‬ ‫لم أستطع التركيز في عملي و…‬ 277 00:23:00,760 --> 00:23:02,040 ‫وصار الأمر أصعب عليّ الآن.‬ 278 00:23:02,120 --> 00:23:04,360 ‫ماذا؟ هل حدث مكروه ما؟‬ 279 00:23:05,120 --> 00:23:06,200 ‫في الواقع،‬ 280 00:23:07,400 --> 00:23:08,560 ‫عثر "دانيال" عليّ.‬ 281 00:23:09,160 --> 00:23:10,960 ‫- نقضي أوقاتًا حميمية معًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 282 00:23:11,040 --> 00:23:12,240 ‫أمي.‬ 283 00:23:12,320 --> 00:23:13,880 ‫- أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 284 00:23:26,240 --> 00:23:30,040 ‫- لا أظن أن هذه فكرة جيدة يا "آنا".‬ ‫- أصغي إليّ. إنه أبوها.‬ 285 00:23:30,120 --> 00:23:31,720 ‫أعلم هذا.‬ 286 00:23:31,800 --> 00:23:34,000 ‫لكن إن عثر علينا أبوه…‬ 287 00:23:36,840 --> 00:23:38,280 ‫يعلم أبوه الحقيقة بالفعل.‬ 288 00:23:51,280 --> 00:23:52,360 ‫مرحبًا يا "سارا".‬ 289 00:23:54,240 --> 00:23:55,920 ‫أيمكنني أن أجلس معك؟‬ 290 00:23:58,360 --> 00:24:01,360 ‫اسمي "دانيال"، وأنا صديق لأمك.‬ 291 00:24:02,880 --> 00:24:04,040 ‫ماذا تفعلين؟‬ 292 00:24:04,560 --> 00:24:08,240 ‫أطعم الحيوانات.‬ 293 00:24:08,800 --> 00:24:10,440 ‫وما هذه الحيوانات؟‬ 294 00:24:10,520 --> 00:24:14,760 ‫تمساح وفيل وأرنب.‬ 295 00:24:14,840 --> 00:24:16,560 ‫أليس لديك كلب؟‬ 296 00:24:16,640 --> 00:24:18,320 ‫- نعم، ولا قطة أيضًا.‬ ‫- ولا قطة أيضًا؟‬ 297 00:24:18,400 --> 00:24:20,480 ‫حسنًا، يجب أن نجد كلبًا وقطة.‬ 298 00:24:20,560 --> 00:24:22,920 ‫سأتذوّق طعام الحيوانات هذا، حسنًا؟‬ 299 00:24:23,000 --> 00:24:23,960 ‫فلنر…‬ 300 00:24:28,600 --> 00:24:30,720 ‫مذاقه شهي، لكن قوامه صلب قليلًا.‬ 301 00:24:30,800 --> 00:24:32,440 ‫هذه حصاة.‬ 302 00:24:32,960 --> 00:24:36,160 ‫أهذه حصاة؟ لماذا لم تخبريني بهذا قبلًا؟‬ 303 00:24:39,280 --> 00:24:41,320 ‫"دار القضاء"‬ 304 00:24:48,680 --> 00:24:52,120 ‫- ترصّدك لي بهذا الشكل مخالف للقانون حتمًا.‬ ‫- لست أترصّدك، من حيث المبدأ.‬ 305 00:24:52,200 --> 00:24:55,080 ‫تعلمين جيدًا أنني يجب أن آتي إلى هنا‬ ‫كلّ يوم اثنين،‬ 306 00:24:55,160 --> 00:24:56,440 ‫وهذا مماثل تمامًا للترصّد.‬ 307 00:24:56,520 --> 00:24:59,680 ‫- هل فكرت في كلامي؟‬ ‫- فكرت في ماذا؟ أطلق "سامويل" النار عليّ.‬ 308 00:24:59,760 --> 00:25:02,720 ‫كنت سألقى حتفي لولا "دانيال".‬ ‫لم عساي أساعده؟‬ 309 00:25:02,800 --> 00:25:05,240 ‫لأن غايتنا هنا هي إظهار الحقيقة،‬ ‫وليس المساعدة.‬ 310 00:25:05,320 --> 00:25:07,480 ‫الحقيقة هي أنه قتل "ماريا"، أليس كذلك؟‬ 311 00:25:07,560 --> 00:25:10,080 ‫الحقيقة هي ما حدث في تلك الفترة،‬ ‫وليس في تلك اللحظة فحسب.‬ 312 00:25:10,160 --> 00:25:11,960 ‫أريد أن أبتعد عن أولئك القوم.‬ 313 00:25:12,040 --> 00:25:13,760 ‫- أتفهمين هذا؟‬ ‫- نعم، أفهم، أنا…‬ 314 00:25:13,840 --> 00:25:17,840 ‫لا، أولئك القوم عائلتي،‬ ‫ولا يمكنك أن تتخيلي مدى صعوبة هذا الأمر.‬ 315 00:25:17,920 --> 00:25:21,200 ‫وتريدين أن تصعّبي الأمر عليّ أكثر.‬ ‫آسف، لكن جوابي لا.‬ 316 00:25:23,160 --> 00:25:25,400 ‫التزام الصمت لن يداوي جرح قلبك المكلوم.‬ 317 00:25:29,240 --> 00:25:30,720 ‫سأستدعيك رسميًا للإدلاء بشهادتك.‬ 318 00:25:31,240 --> 00:25:34,360 ‫أنا واثقة بأنك ستقول الحقيقة‬ ‫إذا جلست على منصة الشهادة.‬ 319 00:25:46,040 --> 00:25:48,480 ‫ورثت عني هذا الشعر المموج، أليس كذلك؟‬ 320 00:25:48,560 --> 00:25:49,680 ‫هذا صحيح.‬ 321 00:25:51,600 --> 00:25:53,440 ‫شكرًا لأنك سمحت لي برؤيتها.‬ 322 00:25:56,360 --> 00:25:58,560 ‫قلت لها إنك أكلت حصاة…‬ 323 00:26:00,440 --> 00:26:04,120 ‫تعرفين طباعي. لا أتورّع عن فعل شيء‬ ‫كي أثير إعجاب فتاة جميلة.‬ 324 00:26:06,080 --> 00:26:07,280 ‫ادفعيني يا جدّتي.‬ 325 00:26:10,280 --> 00:26:11,400 ‫أصغي إليّ يا "آنا".‬ 326 00:26:12,160 --> 00:26:13,920 ‫ما قلته لك في الفندق‬ 327 00:26:14,440 --> 00:26:15,560 ‫كان الحقيقة.‬ 328 00:26:15,640 --> 00:26:20,080 ‫برغم أنني أعمل مع أبي…‬ ‫لا ينبغي أن تعود الأمور إلى سابق عهدها.‬ 329 00:26:20,760 --> 00:26:21,760 ‫حقًا؟‬ 330 00:26:21,840 --> 00:26:26,840 ‫نعم، هناك بضعة أمور عالقة‬ ‫يجب أن أحسمها، وبعدها ستنتهي علاقتي بعمله.‬ 331 00:26:28,160 --> 00:26:31,800 ‫أفكر في افتتاح وكالة لبيع السيارات.‬ ‫وسيكون كلّ شيء قانونيًا. أعكف على هذا.‬ 332 00:26:33,520 --> 00:26:37,280 ‫- ما خطبك؟ لماذا تضحكين؟‬ ‫- لا أدري، آسفة.‬ 333 00:26:37,360 --> 00:26:39,000 ‫- لديّ خبرة واسعة بالسيارات.‬ ‫- صحيح.‬ 334 00:26:39,080 --> 00:26:40,600 ‫- لا يمكنك أن تنكري هذا.‬ ‫- أجل.‬ 335 00:26:40,680 --> 00:26:42,160 ‫هذا المجال يدرّ أرباحًا كبيرة.‬ 336 00:26:42,960 --> 00:26:45,400 ‫وإذا وجدت شخصًا‬ ‫على دراية بالحسابات ليساعدني…‬ 337 00:26:45,480 --> 00:26:47,080 ‫لأنني لا أفقه شيئًا عن الحسابات.‬ 338 00:26:49,600 --> 00:26:50,440 ‫ما رأيك؟‬ 339 00:26:50,960 --> 00:26:53,480 ‫هل تطلب مني أن أكون محاميتك مجددًا؟‬ 340 00:26:53,560 --> 00:26:55,560 ‫محاميتي؟ لا، ليس محاميتي.‬ 341 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 ‫بل شريكتي. بنسبة 50 بالمئة.‬ 342 00:26:59,440 --> 00:27:01,360 ‫على صعيد العمل وكلّ شيء آخر.‬ 343 00:27:05,640 --> 00:27:06,720 ‫ما قولك؟‬ 344 00:27:09,600 --> 00:27:11,360 ‫كلّ ما في الأمر… لا أدري إن كان…‬ 345 00:27:12,640 --> 00:27:14,440 ‫إن كان الوقت ملائمًا‬ 346 00:27:15,640 --> 00:27:17,960 ‫للتحدّث عن شراكة من هذا القبيل.‬ 347 00:27:18,040 --> 00:27:19,280 ‫لم لا؟‬ 348 00:27:19,360 --> 00:27:22,360 ‫إن كان هذا بسبب المحاكمة،‬ ‫فقد قضيتُ فترة عقوبة تزيد عن ثلاث سنوات.‬ 349 00:27:22,440 --> 00:27:23,480 ‫هذا صحيح.‬ 350 00:27:25,640 --> 00:27:27,600 ‫ماذا إن اعتقلوك مجددًا؟‬ 351 00:27:28,560 --> 00:27:30,480 ‫وماذا إن اعتقلوك؟‬ 352 00:27:33,280 --> 00:27:34,520 ‫على أي حال…‬ 353 00:27:34,600 --> 00:27:36,960 ‫أمي!‬ 354 00:27:37,040 --> 00:27:40,120 ‫مرحى، انظر من جاءت توًا!‬ 355 00:27:41,520 --> 00:27:42,560 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 356 00:27:43,480 --> 00:27:46,000 ‫ودّعي "دانيال"‬ ‫لأن عليه المغادرة الآن، حسنًا؟‬ 357 00:27:46,080 --> 00:27:47,040 ‫- حسنًا؟‬ ‫- هيّا.‬ 358 00:27:51,360 --> 00:27:52,680 ‫- إلى اللقاء يا "سارا".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 359 00:27:52,760 --> 00:27:54,640 ‫أنا في غاية السعادة لأنني قابلتك.‬ 360 00:27:54,720 --> 00:27:57,400 ‫- سأجلب لك كلبًا في المرّة المقبلة، اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 361 00:28:10,000 --> 00:28:12,600 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء. لم أقل شيئًا.‬ 362 00:28:23,040 --> 00:28:24,200 ‫إذا سمحت.‬ 363 00:28:33,320 --> 00:28:35,520 ‫هل ستظل الأجواء بيننا على هذا النحو؟‬ 364 00:28:36,400 --> 00:28:37,560 ‫أي نحو تعنين؟‬ 365 00:28:38,440 --> 00:28:41,280 ‫لا أدري. ترفضين التحدث إليّ.‬ 366 00:28:42,240 --> 00:28:45,080 ‫ماذا تعنين؟ ها أنا أتحدّث إليك الآن يا أمي.‬ 367 00:28:49,440 --> 00:28:51,320 ‫أشعر كأنني لست موجودة هنا.‬ 368 00:28:58,200 --> 00:28:59,280 ‫إذا سمحت.‬ 369 00:29:10,760 --> 00:29:12,880 ‫أشعر بالوحدة يا "لاورا".‬ 370 00:29:13,760 --> 00:29:14,960 ‫وأنا أيضًا.‬ 371 00:29:18,560 --> 00:29:22,640 ‫هل ستكونين مطيعة جدًا‬ ‫وستنفّذين كلّ ما تطلبه منك جدتك؟‬ 372 00:29:23,240 --> 00:29:25,480 ‫هل ستغادرين يا أمي؟‬ 373 00:29:26,760 --> 00:29:29,840 ‫نعم يا صغيرتي. يجب أن أذهب إلى دوامي.‬ 374 00:29:29,920 --> 00:29:34,000 ‫لكنني سأعود عاجلًا جدًا.‬ ‫سآتي لأزورك بعد بضعة أيام، اتفقنا؟‬ 375 00:29:34,080 --> 00:29:35,440 ‫- هل ستنتظرينني؟‬ ‫- نعم.‬ 376 00:29:35,520 --> 00:29:37,880 ‫حسنًا، هلّا تعانقينني عناق دبّ سحريًا.‬ 377 00:29:41,040 --> 00:29:42,680 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- حسنًا.‬ 378 00:29:43,200 --> 00:29:44,200 ‫وأيضًا،‬ 379 00:29:44,920 --> 00:29:48,000 ‫فكّري جيدًا قبل اتخاذ أي قرارات.‬ 380 00:29:51,280 --> 00:29:53,240 ‫- حسنًا، أراك عاجلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 381 00:29:57,160 --> 00:29:59,600 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- لا تشكريني، بحقك.‬ 382 00:30:42,840 --> 00:30:44,920 ‫حسنًا، انتهينا من عملنا هنا.‬ 383 00:30:45,000 --> 00:30:47,400 ‫لن تجد وقتًا لمقابلة حبيبتك.‬ 384 00:30:47,480 --> 00:30:48,440 ‫لا تقلق.‬ 385 00:30:48,520 --> 00:30:50,440 ‫إنها غاضبة مني بالفعل.‬ 386 00:30:50,520 --> 00:30:52,800 ‫- لا بد أنك فعلت شيئًا أغضبها.‬ ‫- ليتني فعلت!‬ 387 00:30:52,880 --> 00:30:55,440 ‫عجبًا لكم أيها الشباب! هذا مؤسف بحق.‬ 388 00:31:13,920 --> 00:31:16,400 ‫يمكنك تشغيل بعض الموسيقى التي تحبها.‬ 389 00:31:23,960 --> 00:31:26,240 ‫لا أصدّق هذا! ماذا يجري؟‬ 390 00:31:26,320 --> 00:31:27,440 ‫ما خطبك؟‬ 391 00:31:27,520 --> 00:31:29,000 ‫لا شيء.‬ 392 00:31:57,240 --> 00:31:58,280 ‫ها قد جاء.‬ 393 00:32:01,760 --> 00:32:04,360 ‫كيف حالكما يا رفيقيّ؟‬ ‫هل كففتما عن إلقاء التحية عليّ؟‬ 394 00:32:04,440 --> 00:32:07,920 ‫مرحبًا يا "بيبي". لم نرك.‬ 395 00:32:08,000 --> 00:32:09,040 ‫هل رأيت هذا الرجل؟‬ 396 00:32:09,120 --> 00:32:12,640 ‫عجبًا، لم أره حتّى،‬ ‫برغم أن شخصًا مكتنزًا مثلك يصعب تفويته.‬ 397 00:32:12,720 --> 00:32:14,320 ‫أي معجزة أتت بكما إلى هنا؟‬ 398 00:32:14,400 --> 00:32:17,640 ‫لأنكما لا تفقهان شيئًا عن صيد الأسماك.‬ ‫لا تصيدان شيئًا سوى نزلات البرد.‬ 399 00:32:17,720 --> 00:32:19,000 ‫جئنا لشراء بعض الأسماك.‬ 400 00:32:19,520 --> 00:32:22,040 ‫من أجل صديق. يجب أن يعتني المرء بأصدقائه.‬ 401 00:32:22,120 --> 00:32:25,000 ‫هذا جيد.‬ 402 00:32:25,080 --> 00:32:27,200 ‫لكيلا يُضطر صديقكما إلى الاستيقاظ مبكرًا.‬ 403 00:32:27,280 --> 00:32:29,840 ‫بما أنكما ظللتما ساهرين طوال الليل…‬ 404 00:32:30,440 --> 00:32:31,360 ‫ربما.‬ 405 00:32:32,600 --> 00:32:34,880 ‫يصعب التعامل جدًا معكما، أتدريان هذا؟‬ 406 00:32:34,960 --> 00:32:37,520 ‫إذا أردتما شراء أسماك،‬ ‫فافعلا هذا بأسلوب صائب.‬ 407 00:32:37,600 --> 00:32:40,920 ‫اطلبا منهم حسمًا‬ ‫وقولا لهم إنني أرسلتكما. سأعود إلى عملي.‬ 408 00:32:47,280 --> 00:32:49,080 ‫هنا عيادة أسنان "أس إياس"،‬ ‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬ 409 00:32:49,160 --> 00:32:51,800 ‫مرحبًا، أحتاج إلى موعد طارئ.‬ 410 00:32:51,880 --> 00:32:53,920 ‫هل سبقت لك زيارة عيادتنا؟‬ 411 00:32:54,000 --> 00:32:57,040 ‫نعم، ولديّ رقم ملف طبي بالفعل. رقم 25.‬ 412 00:32:57,120 --> 00:32:58,240 ‫لحظة من فضلك.‬ 413 00:32:59,160 --> 00:33:00,120 ‫حسنًا.‬ 414 00:33:02,640 --> 00:33:04,040 ‫يبدو متوترًا.‬ 415 00:33:06,280 --> 00:33:09,760 ‫قلت لك إنه سيرتعد من شدة التوتر‬ ‫فور أن يرى هذين الرجلين.‬ 416 00:33:09,840 --> 00:33:11,080 ‫ألم تفهمي ما قلته لك؟‬ 417 00:33:11,160 --> 00:33:13,480 ‫يُفترض بي أن أتصل بهذا الرقم‬ ‫إن تعرّضت لأي متاعب.‬ 418 00:33:13,560 --> 00:33:15,720 ‫أفهم هذا جيدًا، لكن لا تُوجد مواعيد متاحة.‬ 419 00:33:15,800 --> 00:33:18,520 ‫- إذًا…‬ ‫- لا تقلق. سنتصل بك إذا ظهر موعد متاح.‬ 420 00:33:18,600 --> 00:33:20,320 ‫ماذا؟ لكن…‬ 421 00:33:21,400 --> 00:33:22,840 ‫تبًا لهذا!‬ 422 00:33:23,880 --> 00:33:24,840 ‫سحقًا!‬ 423 00:33:24,920 --> 00:33:27,400 ‫ادخل يا "تيو"! يجب أن أغادر.‬ ‫لديّ مشكلة في البيت.‬ 424 00:33:33,280 --> 00:33:35,800 ‫- هل سنتعقبه؟‬ ‫- بالطبع، تحرّك.‬ 425 00:33:40,440 --> 00:33:41,800 ‫لا يريد أن يأكل يوسفي.‬ 426 00:33:41,880 --> 00:33:44,000 ‫- هذا أمر طبيعي.‬ ‫- لا فاكهة ولا أي شيء آخر.‬ 427 00:33:44,080 --> 00:33:45,480 ‫- يأكل حلوى…‬ ‫- وشرائح بطاطا…‬ 428 00:33:45,560 --> 00:33:47,560 ‫لا تجادلي بهذا الصدد. أنت جدّته.‬ 429 00:33:50,640 --> 00:33:53,720 ‫إنها عبارة عن ماء وخضراوات.‬ 430 00:33:53,800 --> 00:33:57,400 ‫- لست متأكدة من هذا.‬ ‫- لا، ليس الأمر ذاته.‬ 431 00:33:58,120 --> 00:33:59,080 ‫بالتأكيد.‬ 432 00:34:02,480 --> 00:34:04,720 ‫يمكن أن تكون الخضراوات‬ ‫أوراق لفت أو ملفوفًا.‬ 433 00:34:04,800 --> 00:34:06,040 ‫أحب أوراق اللفت.‬ 434 00:34:12,280 --> 00:34:14,280 ‫لا أحب أوراق اللفت.‬ 435 00:34:22,960 --> 00:34:24,520 ‫مرحبًا يا "سارا".‬ 436 00:34:24,600 --> 00:34:26,960 ‫كيف تعلم اسمي؟‬ 437 00:34:27,840 --> 00:34:29,440 ‫لأنني أعلم أشياء كثيرة.‬ 438 00:34:29,520 --> 00:34:31,120 ‫أفضّل الملفوف.‬ 439 00:34:37,240 --> 00:34:38,760 ‫- فتأخذين…‬ ‫- أستميحكما عذرًا.‬ 440 00:34:41,880 --> 00:34:42,760 ‫"سارا"؟‬ 441 00:34:45,040 --> 00:34:46,320 ‫"سارا"؟‬ 442 00:34:47,480 --> 00:34:48,640 ‫"سارا"!‬ 443 00:34:51,880 --> 00:34:52,960 ‫"سارا"!‬ 444 00:34:58,040 --> 00:35:00,480 ‫"سارا"! صغيرتي…‬ 445 00:35:01,160 --> 00:35:04,720 ‫كنت أبحث عنك. ما هذه؟‬ 446 00:35:05,600 --> 00:35:07,080 ‫من أعطاك هذه؟‬ 447 00:35:07,160 --> 00:35:09,360 ‫ذلك الرجل ذو النظارة الشمسية.‬ 448 00:35:15,600 --> 00:35:17,040 ‫فلنعد إلى البيت.‬ 449 00:35:22,200 --> 00:35:23,240 ‫أمي؟‬ 450 00:35:24,520 --> 00:35:26,240 ‫ماذا حدث؟ هل "سارا" بخير؟‬ 451 00:35:37,000 --> 00:35:40,840 ‫انظر إليه، ها هو ذا. ربما عاد إلى بيته‬ ‫كي يحزم أمتعته استعدادًا للفرار.‬ 452 00:35:40,920 --> 00:35:42,200 ‫أتظن هذا؟‬ 453 00:35:42,280 --> 00:35:46,240 ‫سأتوقف هنا. فلنظل هنا لبعض الوقت‬ ‫ونرى ما سيفعله.‬ 454 00:35:46,320 --> 00:35:47,720 ‫أو يمكننا أن نزوره الآن.‬ 455 00:35:47,800 --> 00:35:50,480 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 456 00:35:51,240 --> 00:35:52,560 ‫هذه "آنا".‬ 457 00:35:52,640 --> 00:35:53,920 ‫مرحبًا؟‬ 458 00:35:54,520 --> 00:35:57,520 ‫- يعلم أبوك مكانهما.‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 459 00:35:57,600 --> 00:35:58,840 ‫لا بد أنه تعقّبك.‬ 460 00:35:58,920 --> 00:36:01,280 ‫لا أحد يتعقّبني. لا بد أنهم تعقّبوك.‬ 461 00:36:01,360 --> 00:36:04,360 ‫لا. آخذ كلّ الاحتياطات اللازمة دائمًا!‬ 462 00:36:04,440 --> 00:36:08,200 ‫سلكت طرقًا جانبية لمسافة 40 كيلومترًا!‬ ‫لا يمكن أن يكون أي شخص قد تعقّبني.‬ 463 00:36:08,280 --> 00:36:10,360 ‫هدّئي من روعك. لم يحدث أي مكروه.‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 464 00:36:10,440 --> 00:36:12,360 ‫لن يؤذي حفيدته.‬ 465 00:36:12,440 --> 00:36:14,080 ‫أنت لا تفهم الأمر.‬ 466 00:36:14,160 --> 00:36:16,600 ‫يريدني أن أعلم‬ ‫أنه قادر على إيذائها وقتما يشاء.‬ 467 00:36:16,680 --> 00:36:18,040 ‫يهددني.‬ 468 00:36:18,120 --> 00:36:19,880 ‫سأتحدّث إليه. سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 469 00:36:20,760 --> 00:36:22,880 ‫كلّا، أحتاج إلى حماية من بطش أبيك.‬ 470 00:36:22,960 --> 00:36:25,680 ‫- لا يمكنك أن تمنحني شيئًا كهذا.‬ ‫- "آنا".‬ 471 00:36:43,960 --> 00:36:45,720 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا "ماكاريو".‬ 472 00:36:45,800 --> 00:36:49,680 ‫عثر "بادين" على "سارا". رأته أمي.‬ 473 00:36:51,240 --> 00:36:52,680 ‫هل متأكدة من أنه كان "بادين"؟‬ 474 00:36:53,480 --> 00:36:57,400 ‫نعم، أريدك أن تتحدث إليه من فضلك.‬ ‫أخبره بأنه لا يستطيع المساس بنا.‬ 475 00:36:58,880 --> 00:37:02,840 ‫لا تدعي يدك اليمنى تعلم ما تفعله اليسرى.‬ ‫ألا تعلمين هذا القول المأثور؟‬ 476 00:37:02,920 --> 00:37:05,120 ‫ليس من صالحي‬ ‫أن يعلم بالاتفاق المُبرم بيننا.‬ 477 00:37:05,840 --> 00:37:08,680 ‫لكن هذا لا يهم.‬ ‫لا بد أنه خمّن الأمر بحلول الآن.‬ 478 00:37:08,760 --> 00:37:10,800 ‫التخمين ليس كالمعرفة عن يقين.‬ 479 00:37:11,640 --> 00:37:15,840 ‫ما يريد "بادين" معرفته الآن‬ ‫هو من سيحلّ محله في "كامبادوس".‬ 480 00:37:15,920 --> 00:37:18,840 ‫- أجل، لكنني لا أعلم هويّة ذلك الشخص.‬ ‫- لكنه يظن أنك تعلمين.‬ 481 00:37:18,920 --> 00:37:20,960 ‫ولهذا السبب يضغط عليك.‬ 482 00:37:21,040 --> 00:37:23,000 ‫فلنتجاهل هذا مؤقتًا. لن نفعل أي شيء.‬ 483 00:37:23,080 --> 00:37:25,040 ‫لا! أرجوك.‬ 484 00:37:25,720 --> 00:37:28,640 ‫لا يمكن أن تظل الأمور على هذا الوضع.‬ ‫أرجوك يا "ماكاريو".‬ 485 00:37:30,760 --> 00:37:31,760 ‫حسنًا.‬ 486 00:37:32,640 --> 00:37:35,800 ‫إذا أردت أن أحمي أسرتك، أستطيع فعل هذا.‬ 487 00:37:52,960 --> 00:37:53,920 ‫"بيبي"!‬ 488 00:37:54,560 --> 00:37:55,720 ‫مرحبًا؟‬ 489 00:37:56,480 --> 00:37:57,640 ‫"بيبي"!‬ 490 00:38:17,240 --> 00:38:20,600 ‫- هل تعقّبت "آنا"؟‬ ‫- ألا تزال مهووسًا بها؟‬ 491 00:38:20,680 --> 00:38:22,360 ‫هل كنت مع ابنتي؟ نعم أم لا؟‬ 492 00:38:22,440 --> 00:38:25,480 ‫من الغريب أن أحدهم آذانا وخدعنا‬ ‫فور عودتها.‬ 493 00:38:25,560 --> 00:38:28,360 ‫عمّ تتحدث؟ ما علاقة ذلك الأمر بها؟‬ 494 00:38:28,440 --> 00:38:30,400 ‫لا علاقة لـ"آنا" بالمكيدة التي تعرّضنا لها.‬ 495 00:38:30,480 --> 00:38:33,720 ‫هل سألتها عندما كنت معها؟‬ ‫أم ورد ذكر هذا في أثناء محادثتكما؟‬ 496 00:38:33,800 --> 00:38:36,280 ‫دعها وشأنها! هل تسمعني؟‬ 497 00:38:36,360 --> 00:38:39,960 ‫هل تعلم أن "ماكاريو" يستغل أناسًا آخرين؟‬ ‫هي متورطة في الأمر على الأرجح.‬ 498 00:38:40,040 --> 00:38:42,040 ‫- اسألها عمّن…‬ ‫- أتظن أنني لم أسألها؟‬ 499 00:38:42,120 --> 00:38:45,640 ‫في أثناء مضاجعتكما؟ سيتعين علينا‬ ‫إجبارها على الكلام بأسلوب آخر.‬ 500 00:38:45,720 --> 00:38:48,440 ‫إن مسستها هي أو عائلتها بسوء، فسأحطم رأسك.‬ 501 00:38:48,520 --> 00:38:51,920 ‫هل تهددني؟ حاذر لما تتفوه به.‬ 502 00:38:52,000 --> 00:38:53,240 ‫حاذر لأفعالك.‬ 503 00:38:53,320 --> 00:38:56,000 ‫لن أسمح لأي شخص‬ ‫بأن يمسّ ابنتي أو أمها بسوء، مفهوم؟‬ 504 00:38:56,080 --> 00:38:58,840 ‫- إياك أن تلمسني مجددًا، مفهوم؟‬ ‫- العائلة قبل أي شيء!‬ 505 00:38:58,920 --> 00:39:01,080 ‫هذا ما علّمتني إياه، صحيح؟ هل تتذكر؟‬ 506 00:39:01,160 --> 00:39:04,200 ‫إنهما عائلتي الآن. إياك أن تنسى هذا.‬ 507 00:39:22,120 --> 00:39:23,480 ‫مرحبًا يا "باكو".‬ 508 00:39:24,160 --> 00:39:25,120 ‫"بيبي".‬ 509 00:39:26,880 --> 00:39:30,280 ‫تسرّني رؤيتك.‬ ‫لم أكن أعلم أن لديك قريبًا هنا بدورك.‬ 510 00:39:30,360 --> 00:39:32,560 ‫أي قريب؟ جئت إلى هنا كي أقابلك.‬ 511 00:39:32,640 --> 00:39:35,040 ‫كنت أبحث عن "خيرمان" ولم أجده.‬ 512 00:39:35,120 --> 00:39:36,680 ‫اجلس معي يا "بيبي".‬ 513 00:39:36,760 --> 00:39:39,400 ‫لا أريد الجلوس!‬ ‫أريدك أن تصلح هذه الفوضى العارمة.‬ 514 00:39:40,200 --> 00:39:43,160 ‫نحن في دار للمسنين يا "بيبي"،‬ ‫لا ترفع صوتك.‬ 515 00:39:44,800 --> 00:39:46,760 ‫لماذا لم تتصل به؟‬ 516 00:39:46,840 --> 00:39:50,000 ‫اتصلت بتلك العيادة اللعينة.‬ ‫لكن لا وقت لديّ لهذا.‬ 517 00:39:50,080 --> 00:39:53,120 ‫- يجب أن تساعدني. يشكّون في أمري.‬ ‫- اسمع يا "بيبي".‬ 518 00:39:54,160 --> 00:39:56,240 ‫لا تجزع ولا تغضب.‬ 519 00:39:57,080 --> 00:39:59,200 ‫تعلم أننا جميعًا مجرمون، أليس كذلك؟‬ 520 00:39:59,280 --> 00:40:00,200 ‫وإن يكن؟‬ 521 00:40:01,040 --> 00:40:04,880 ‫من الطبيعي جدًا‬ ‫أن يبحثوا عن الشخص الذي آذاهم، أيًا يكن.‬ 522 00:40:04,960 --> 00:40:08,320 ‫لذا قد يكون مجيئك إلى هنا في حالتك هذه…‬ 523 00:40:08,400 --> 00:40:11,040 ‫هذا لا يفيد يا "بيبي"، بل يُعد عقبة.‬ 524 00:40:11,120 --> 00:40:13,440 ‫لا تقلق،‬ ‫لم يرني أحد عندما دخلت هذا المكان.‬ 525 00:40:13,520 --> 00:40:15,960 ‫تجوّلت بسيارتي لوقت طويل‬ ‫ثم صففتها على مسافة بعيدة.‬ 526 00:40:16,040 --> 00:40:17,400 ‫لكن ينبغي أن تساعدني الآن.‬ 527 00:40:17,480 --> 00:40:22,360 ‫يمكنك الاعتماد عليّ دائمًا يا "بيبي"،‬ ‫لكن يجب أن تهدأ الآن.‬ 528 00:40:22,440 --> 00:40:27,240 ‫إذا رأوك متوترًا على النحو…‬ ‫أفعالك وانفعالاتك تفضحك يا "بيبي".‬ 529 00:40:27,320 --> 00:40:28,800 ‫ماذا إن أمسكوا بي؟‬ 530 00:40:28,880 --> 00:40:32,520 ‫تورطتُ في هذا الأمر‬ ‫لأن أختي كانت في حاجة إلى مال.‬ 531 00:40:32,600 --> 00:40:34,840 ‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف كـ"سامويل".‬ 532 00:40:35,880 --> 00:40:38,760 ‫هيّا بنا، فلنذهب للتمشية معًا قليلًا.‬ 533 00:40:41,160 --> 00:40:44,080 ‫لا تفكر في أسوأ احتمال على الإطلاق‬ ‫يا "بيبي".‬ 534 00:40:44,600 --> 00:40:48,360 ‫فلنجرّب أمرًا آخر. سأتحدّث إلى "خيرمان"‬ ‫وسيساعدك. سأدفع له أجره مقدمًا.‬ 535 00:40:48,440 --> 00:40:52,360 ‫سافر إلى "أمريكا اللاتينية"‬ ‫وعُد إلى البلدة بعد أن تهدأ الأوضاع.‬ 536 00:40:52,440 --> 00:40:54,160 ‫أهذه فكرة جيدة يا "بيبي"؟‬ 537 00:40:55,880 --> 00:40:57,800 ‫اتفقنا. شكرًا يا "باكو".‬ 538 00:40:59,680 --> 00:41:01,880 ‫هل رأيت ما يفعله أبي؟‬ 539 00:41:03,240 --> 00:41:05,400 ‫هل رأيت ما يفعله أبي يا "بيبي"؟‬ 540 00:41:05,480 --> 00:41:08,520 ‫أبي لا يتكلم، لكنه يشعر بما يجري من حوله.‬ 541 00:41:08,600 --> 00:41:11,200 ‫يعاني ويتألم بسببك الآن يا "بيبي".‬ 542 00:41:11,760 --> 00:41:14,840 ‫آسف يا دون "فرانسيسكو"،‬ ‫لم أتعمّد إثارة استياءك.‬ 543 00:41:15,360 --> 00:41:18,040 ‫لا تقلق يا "بيبي". فور مغادرتك،‬ 544 00:41:18,120 --> 00:41:20,920 ‫سأُجلسه أمام شاشة التلفاز وسينسى معاناته.‬ 545 00:41:21,720 --> 00:41:23,640 ‫سأراك بعد عودتك يا "بيبي".‬ 546 00:41:24,360 --> 00:41:25,440 ‫اتفقنا.‬ 547 00:41:44,000 --> 00:41:44,840 ‫نعم؟‬ 548 00:41:44,920 --> 00:41:47,720 ‫هل تعلم من زار أبي قبل قليل؟‬ 549 00:41:48,840 --> 00:41:49,760 ‫صيّاد المحار؟‬ 550 00:41:49,840 --> 00:41:51,160 ‫هذا صحيح.‬ 551 00:41:51,240 --> 00:41:53,000 ‫جاء إلى هنا أيضًا.‬ 552 00:41:53,600 --> 00:41:55,440 ‫ذلك الرجل محقّ فيما يقول.‬ 553 00:41:55,520 --> 00:41:58,640 ‫إن كشفوا أمره وغطوه بالأسمنت،‬ 554 00:41:59,640 --> 00:42:01,880 ‫فسيبوح بكلّ شيء.‬ 555 00:42:04,800 --> 00:42:07,760 ‫أفضل شيء هو ألّا نراه مجددًا. هل كلامي واضح؟‬ 556 00:42:08,800 --> 00:42:09,920 ‫في غاية الوضوح.‬ 557 00:42:18,600 --> 00:42:22,360 ‫لا أفهم يا "ماكاريو". أين هما الآن؟‬ 558 00:42:22,440 --> 00:42:25,320 ‫- في مكان آمن.‬ ‫- مفهوم، لكن أين؟‬ 559 00:42:25,400 --> 00:42:27,840 ‫لا تسير الأمور على هذا النحو يا "آنا".‬ 560 00:42:27,920 --> 00:42:31,320 ‫إنهما عائلتي يا "ماكاريو".‬ ‫يجب أن تتسنى لي رؤيتهما.‬ 561 00:42:31,840 --> 00:42:34,360 ‫كي يتعقّبوا خطاك مجددًا ويعثروا عليهما؟‬ 562 00:42:35,120 --> 00:42:37,800 ‫طلبت مني أن أحميهما، وهذا ما أفعله الآن.‬ 563 00:42:37,880 --> 00:42:42,400 ‫أجل، لكن ليس على هذا النحو.‬ ‫أحتاج إلى معرفة مكانهما.‬ 564 00:42:42,480 --> 00:42:45,120 ‫ستتلقين اتصالًا غدًا من أمك،‬ ‫كعادتها اليومية.‬ 565 00:43:05,320 --> 00:43:07,640 ‫قلت لك إنني سأتحدّث إلى أبي.‬ 566 00:43:09,600 --> 00:43:12,200 ‫ألا تدركين؟ أنت تحت سيطرة "ماكاريو" الآن.‬ 567 00:43:15,040 --> 00:43:16,640 ‫أنا تحت سيطرته منذ البداية.‬ 568 00:43:20,320 --> 00:43:21,720 ‫"مغلق"‬ 569 00:44:05,800 --> 00:44:06,880 ‫أمي؟‬ 570 00:44:09,720 --> 00:44:10,960 ‫أمي؟‬ 571 00:44:14,200 --> 00:44:15,400 ‫أمي؟‬ 572 00:44:19,680 --> 00:44:23,880 ‫اسمعي يا أمي، إذا أردت‬ ‫الصعود إلى الطابق الأعلى لتستريحي قليلًا،‬ 573 00:44:23,960 --> 00:44:26,280 ‫يجب أن تخبريني بهذا كي أغلق الحانة.‬ 574 00:44:26,800 --> 00:44:29,640 ‫هيّا يا أمي! استيقظي.‬ 575 00:44:29,720 --> 00:44:31,760 ‫أمي.‬ 576 00:44:31,840 --> 00:44:33,000 ‫أمي!‬ 577 00:44:35,160 --> 00:44:36,000 ‫أمي!‬ 578 00:44:36,880 --> 00:44:40,520 ‫استيقظي يا أمي، أرجوك! استيقظي!‬ 579 00:44:40,600 --> 00:44:46,080 ‫أرجوك يا أمي، لا تفعلي بي هذا.‬ ‫لا تفعلي بي هذا، أرجوك.‬ 580 00:46:45,480 --> 00:46:48,080 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬ 60314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.