All language subtitles for Les Clans de la coke S1-S2_ar-2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,040 --> 00:00:51,040
كيف أمكنهم أن يخدعوكم على ذلك النحو؟
2
00:00:52,400 --> 00:00:54,720
أيًا يكن من فعل ذلك،
لا بد أنه في غاية السعادة الآن.
3
00:00:54,800 --> 00:00:58,560
لم تكن تلك عملية مرتجلة.
لا بد أن أحد رجالنا أخطرهم بالأمر سلفًا.
4
00:00:58,640 --> 00:01:01,480
ينبغي لنا الآن
أن نعثر عليهم ونستعيد البضاعة.
5
00:01:02,360 --> 00:01:04,520
يجب أن يعلم الجميع
أن آل "بادين" ما زالوا أقوياء.
6
00:01:04,600 --> 00:01:07,920
سأستعيد بضاعتنا، لكنني أحتاج إلى وقت.
7
00:01:08,640 --> 00:01:10,400
لا وقت لدينا.
8
00:01:24,200 --> 00:01:31,200
"عصابات (غاليسيا)"
9
00:01:33,920 --> 00:01:35,480
أما زالت البضاعة هناك؟
10
00:01:35,560 --> 00:01:37,640
لم نرصد أي حركة في الداخل منذ وصولها.
11
00:01:38,400 --> 00:01:40,200
وهل نعلم من استولى عليها؟
12
00:01:42,440 --> 00:01:46,240
ولا واحد من المراقبين
تربطه صلة قرابة بأفراد العصابة في البلدة.
13
00:01:46,320 --> 00:01:48,720
إذا أردنا التأكد من الأمر،
فسيتعين علينا اعتقالهم…
14
00:01:48,800 --> 00:01:50,440
لا.
15
00:01:51,040 --> 00:01:53,360
أمر كهذا قد يفسد العملية بأسرها.
16
00:01:54,600 --> 00:01:58,160
سيحتفظون بالبضاعة هنا
حتّى تيأس عصابة "بادين" من العثور عليها.
17
00:01:58,800 --> 00:02:01,480
نحتاج إذًا إلى التحلي بالصبر،
18
00:02:02,680 --> 00:02:04,360
وألّا نرتكب أي أخطاء.
19
00:02:07,720 --> 00:02:09,920
"الشرطة الوطنية"
20
00:02:12,120 --> 00:02:14,280
عفوًا، يجب أن أنهي الاتصال. سأتصل بك لاحقًا.
21
00:02:21,200 --> 00:02:22,800
- أتسمحين لي بالدخول؟
- بالتأكيد.
22
00:02:23,960 --> 00:02:27,480
جاء ربّ عملي شخصيًا.
كنت أتوقع اتصالًا منك في أي لحظة.
23
00:02:27,560 --> 00:02:31,760
هناك متاعب كثيرة مع وكالة مكافحة المخدرات
بسبب هذه العملية.
24
00:02:31,840 --> 00:02:33,840
لم نتدخل في تلك العملية.
25
00:02:34,440 --> 00:02:35,800
ذهبنا إلى موقع خطأ.
26
00:02:35,880 --> 00:02:38,400
هل كانت نيّتكم إذًا
التدخّل في عملية "الحرس المدني"؟
27
00:02:38,480 --> 00:02:39,880
لم نتلقّ أي إخطار بهذا الصدد.
28
00:02:39,960 --> 00:02:42,200
أظن أنهم بلّغوك بأنهم يستهدفون آل "بادين".
29
00:02:42,280 --> 00:02:44,720
أجل، وأنا أيضًا أستهدف آل "بادين"
بشكل دائم.
30
00:02:44,800 --> 00:02:47,600
- بلّغونا بالمعلومات و…
- ولم تخطري إدارتك بها.
31
00:02:47,680 --> 00:02:49,280
اتصلت وكالة مكافحة المخدرات بالسفارة،
32
00:02:49,360 --> 00:02:51,560
واتصلت السفارة بمدير العمليات،
وبدأت العملية.
33
00:02:51,640 --> 00:02:54,480
بدأت العملية وتطوّر الأمر.
34
00:02:56,120 --> 00:02:57,600
حتّى تورطتُ في هذه المشكلة.
35
00:02:59,680 --> 00:03:03,120
رأيت بنفسك ما حدث مؤخرًا في إحدى
عمليات التسليم الخاضعة لرقابة الشرطة.
36
00:03:03,200 --> 00:03:04,760
ألغى القاضي العملية برمتها.
37
00:03:05,280 --> 00:03:07,880
ربما يمكنهم فعل هذا هناك،
لكن انتحال هوية تاجر مخدرات
38
00:03:07,960 --> 00:03:09,840
والتحريض على الجريمة مناف للقانون هنا.
39
00:03:10,920 --> 00:03:14,240
ماذا لو كان كلّ ما فعلوه هو دسّ جهاز تعقّب
في شحنة مخدرات؟ لا نعلم يقينًا.
40
00:03:14,320 --> 00:03:17,680
هذه هي المشكلة. كلّ ما يقولونه لنا
هو ألّا نتدخّل في عملياتهم.
41
00:03:17,760 --> 00:03:20,160
صحيح. اسمعي يا "توريس".
42
00:03:21,680 --> 00:03:24,760
وعدتُ قادتنا بأن هذا لن يتكرر.
43
00:03:25,320 --> 00:03:28,600
سيكون هناك تعاون تامّ من الآن فصاعدًا.
هل نحن متفقان بهذا الصدد؟
44
00:03:31,680 --> 00:03:34,080
- نعم، بالتأكيد، كما تشاء.
- هذا جيد.
45
00:03:43,080 --> 00:03:47,280
وهناك أمر آخر. أيمكنني أن أسدي إليك نصيحة
بشأن آل "بادين"؟
46
00:03:48,160 --> 00:03:49,840
لا تجعلي الأمر شخصيًا.
47
00:03:49,920 --> 00:03:51,680
هذا مجرد عمل.
48
00:04:09,800 --> 00:04:11,800
حضّرت أطباق الـ"تورتيا" بالفعل.
49
00:04:13,440 --> 00:04:16,560
صحوت مبكرًا. النوم يجافيني.
50
00:04:16,640 --> 00:04:18,000
وأنا أيضًا.
51
00:04:18,640 --> 00:04:21,560
ابتلعت قرصًا منومًا في الـ4 فجرًا،
وما زلت أشعر بالدوار.
52
00:04:22,120 --> 00:04:24,040
قد ينعشني قدح من القهوة.
53
00:04:28,520 --> 00:04:29,960
سأحضّر قدح قهوة من أجلك.
54
00:05:18,080 --> 00:05:19,280
"لاورا"…
55
00:05:21,560 --> 00:05:22,400
أصغي إليّ.
56
00:05:22,480 --> 00:05:23,640
أنت و"بادين"…
57
00:05:27,440 --> 00:05:30,080
لا أستطيع أن أتخيّل ماهية حياة كهذه.
58
00:05:31,080 --> 00:05:34,200
ظللت تكتمين سرًا كهذا طيلة الأعوام الماضية.
59
00:05:37,360 --> 00:05:40,760
ظللت طيلة حياتي أحاول أن أفهم
لماذا ارتكب أبي فعلته تلك.
60
00:05:41,520 --> 00:05:45,400
ولماذا رحل عنا.
وكانت الإجابة أمام عينيّ مباشرةً.
61
00:05:46,840 --> 00:05:48,000
ظللت تلوذين بالصمت.
62
00:05:48,600 --> 00:05:52,440
جعلتني أكرهه وألومه على كلّ مصائبنا،
63
00:05:53,120 --> 00:05:55,720
برغم أنك كنت تعلمين أنك من دمرت حياتنا،
64
00:05:55,800 --> 00:05:57,440
عندما خنته مع "بادين".
65
00:05:59,400 --> 00:06:00,640
سحقًا يا أمي.
66
00:06:14,520 --> 00:06:17,400
عمت صباحًا يا "مارسيال"؟
ماذا تريد؟ طلبك المعتاد، أليس كذلك؟
67
00:06:17,480 --> 00:06:20,360
- نعم، من فضلك.
- حسنًا، سآتيك به فورًا.
68
00:06:23,440 --> 00:06:25,840
"(مدريد)"
69
00:06:34,200 --> 00:06:35,120
"ماكاريو".
70
00:06:35,720 --> 00:06:38,680
ماذا يقول ذلك المثل الشعبي؟
"المصائب لا تأتي فرادى، بل ثلاثًا."
71
00:06:39,400 --> 00:06:42,920
المرء يحصد ما يزرعه.
تعلم أنني أفي بوعودي دائمًا.
72
00:06:43,640 --> 00:06:45,480
هذه إحدى خصالك الحميدة يا "بادين".
73
00:06:49,240 --> 00:06:51,520
لكن كان هناك مشتر لتلك الشحنة بالفعل.
74
00:06:52,760 --> 00:06:56,040
هل تعلم أين كانت وجهتها المُقررة؟
كان يُفترض أن تُشحن إلى "ألمانيا".
75
00:06:58,200 --> 00:07:01,080
هل تعلم إلى أي مدى
كانت قيمتها ستتضاعف هناك؟
76
00:07:01,880 --> 00:07:02,840
خمسة أضعاف!
77
00:07:03,400 --> 00:07:06,760
خمسة أضعاف القيمة الإجمالية
التي ستدفعها لي على سبيل التعويض!
78
00:07:07,280 --> 00:07:09,280
إذًا، أنت ستخسر مبلغًا،
وأنا سأخسر أربعة أضعافه.
79
00:07:09,360 --> 00:07:12,880
هذا بالإضافة إلى المبلغ الطائل الذي خسرتُه
من جرّاء ضياع الشحنتين الماضيتين.
80
00:07:12,960 --> 00:07:16,920
وبدأ شركائي يتساءلون
لما لا أزال أعمل في هذا المجال!
81
00:07:17,800 --> 00:07:20,720
لم تكن الشرطة أو "الحرس المدني"
السبب هذه المرّة.
82
00:07:23,240 --> 00:07:24,480
هل استولى عليها تاجر آخر؟
83
00:07:25,800 --> 00:07:27,560
هل خدع تاجر مخدرات آخر ولدك؟
84
00:07:27,640 --> 00:07:31,360
سنجد الأشخاص الذين فعلوا ذلك
وسنستعيد بضاعتنا.
85
00:07:31,440 --> 00:07:32,920
أعدك بهذا.
86
00:07:34,080 --> 00:07:35,560
ينبغي أن نستعيدها.
87
00:07:38,960 --> 00:07:40,320
حرصًا على مصلحة الجميع.
88
00:07:44,880 --> 00:07:46,320
من الواضح أن شخصًا ما يخدعنا.
89
00:07:46,400 --> 00:07:48,280
فكرت مليًا في هذا مرات لا تُحصى.
90
00:07:48,360 --> 00:07:51,280
استجوبت كلّ من كانوا معنا في ذلك اليوم.
91
00:07:52,000 --> 00:07:55,120
"بابلو"، أنزل هذه إذا سمحت. هنا!
92
00:07:56,080 --> 00:07:59,000
ربما لم يكن الشخص الذي خاننا
موجودًا معنا في تلك الليلة.
93
00:07:59,600 --> 00:08:03,000
فكّر جيدًا. هل اتصلت أي شخص
كي يأتي لمساعدتنا ولم يحضر؟
94
00:08:03,080 --> 00:08:06,320
اتصلت بـ"مارتين"، لكن زوجته
أتاها المخاض وأنجبت توأمين.
95
00:08:06,400 --> 00:08:07,440
- مجددًا؟
- نعم.
96
00:08:07,520 --> 00:08:12,680
وتعرّض "مونشو" لحادث.
أظن أن منصة تحميل خشبية سقطت عليه أو…
97
00:08:13,560 --> 00:08:14,400
هل تحققت من صدقه؟
98
00:08:15,000 --> 00:08:18,520
- أنت محق.
- هذا أول شيء يجب فعله. أخبرني بما يُستجد.
99
00:08:18,600 --> 00:08:21,040
- يجب أن أحسم أمرًا ما أولًا.
- أي أمر؟
100
00:08:21,560 --> 00:08:23,440
ما دام هناك واش، فهناك زعيم.
101
00:08:23,520 --> 00:08:26,040
أظن أنني أستطيع التوصّل إلى هويته.
حسنًا، سأغادر.
102
00:08:29,000 --> 00:08:32,360
اتركها هنا. ضعها جانبًا،
وسنُنزل تلك القطعة أيضًا.
103
00:08:58,720 --> 00:09:01,200
ما رأيك؟ هل يثير هذا الأمر اهتمامك؟
104
00:09:01,800 --> 00:09:03,120
شركتنا محدودة الحجم.
105
00:09:03,680 --> 00:09:08,600
بحقك يا "خوان"، لا تكن متواضعًا هكذا.
أنتم رواد هذا القطاع في "غاليسيا".
106
00:09:08,680 --> 00:09:12,400
برمنغنات الصوديوم
وحمض الهيدروكلوريك والصودا الكاوية…
107
00:09:12,480 --> 00:09:13,840
كيف سنبرر كلّ هذه الكيماويات؟
108
00:09:14,640 --> 00:09:16,840
تُستخدم كلّها في تصنيع أقمشتكم.
109
00:09:16,920 --> 00:09:19,600
لكن ليس بهذه الكميات.
إن خضعنا لأي عمليات تفتيش،
110
00:09:20,480 --> 00:09:23,000
فسيدركون الحقيقة
فور مطالعة سجلات الحسابات.
111
00:09:23,080 --> 00:09:26,800
هناك حلّ لهذه المعضلة.
يمكننا أن نزيد حجم قائمة عملائك.
112
00:09:28,560 --> 00:09:31,440
- هل ستزيدون حجم قائمة عملائنا؟
- بالتأكيد.
113
00:09:31,520 --> 00:09:34,280
سيكون هناك عملاء جدد،
ما سيبرر زيادة حجم إنتاجكم،
114
00:09:34,360 --> 00:09:37,960
وبالطبع، لن تكون هذه زيادة فعلية،
بل من أجل دفاتركم المحاسبية فقط.
115
00:09:39,080 --> 00:09:41,000
لكن يجب أن تكون هناك دفعات نقدية مقابلة.
116
00:09:41,080 --> 00:09:44,040
فلنر إن كان كلّ منّا يفهم الآخر يا "خوان".
117
00:09:44,120 --> 00:09:47,240
ستتقاضون مالًا مقابل شيء
لن تُضطروا إلى إنجازه فعليًا.
118
00:09:55,280 --> 00:09:57,560
بالإضافة إلى المال الذي اتفقنا عليه؟
119
00:10:01,040 --> 00:10:02,040
بالضبط.
120
00:10:04,240 --> 00:10:08,200
لذا سنحتفظ بالمواد الكيماوية، وأنتم…
121
00:10:08,280 --> 00:10:11,160
تُعد هذه صفقة رابحة بالنسبة إليك.
122
00:10:11,240 --> 00:10:12,440
ألا تظن هذا؟
123
00:10:13,320 --> 00:10:14,480
حسنًا،
124
00:10:15,080 --> 00:10:19,120
فكّر في الأمر واتصل بي
عندما ترغب في إتمام الصفقة، اتفقنا؟
125
00:10:19,880 --> 00:10:23,480
أستميحك عذرًا، فلديّ اجتماع آخر.
126
00:10:42,400 --> 00:10:43,520
مرحبًا.
127
00:12:08,400 --> 00:12:09,800
آسف.
128
00:12:14,600 --> 00:12:16,440
ماذا أتى بك إلى هنا؟
129
00:12:17,680 --> 00:12:19,000
أردت رؤيتك.
130
00:12:41,080 --> 00:12:42,480
اشتقت إليك.
131
00:12:43,040 --> 00:12:44,520
حدّثي ولا حرج.
132
00:13:32,440 --> 00:13:35,160
- أريد قهوة إسبريسو مزدوجة يا "أنطونيو".
- سآتيك بها فورًا.
133
00:13:35,240 --> 00:13:38,160
ألم أقل لك؟ ماذا قلت لك قبلًا يا "روبيرتو"؟
134
00:13:38,240 --> 00:13:40,640
ظنّ "روبيرتو" أنك لن تأتي.
135
00:13:41,240 --> 00:13:44,840
لم عساي أفوّت هذا؟
لا أفوّت أي مباريات مطلقًا.
136
00:13:44,920 --> 00:13:46,640
تعلم ما تقوله النصوص المقدسة.
137
00:13:46,720 --> 00:13:49,200
يجب أن تسامح، وإن لم تفعل، فأدر خدّك الآخر.
138
00:13:51,160 --> 00:13:55,200
كنا نتحدث عن الظروف العصيبة قُبيل مجيئك.
139
00:13:55,280 --> 00:13:58,040
مهما اتخذ المرء من احتياطات،
قد يحلّ به ظرف عصيب يعصف به.
140
00:13:58,120 --> 00:14:01,160
لا يُوجد أي وسيلة للتصدي له،
ولا تدري ما السبب. لا أحد يدري.
141
00:14:02,480 --> 00:14:04,800
في حالتنا، وفي كلّ الظروف،
إذا بذلت بعض الوقت والجهد،
142
00:14:04,880 --> 00:14:06,240
تستطيع اجتياز أي محنة بسلام.
143
00:14:08,000 --> 00:14:12,840
إذا كان وقتك ضيقًا يا "خوسيه ماريا"،
فنحن هنا كي نساعدك إن احتجت إلى أي شيء.
144
00:14:12,920 --> 00:14:13,880
حان دورك يا "باكو".
145
00:14:14,760 --> 00:14:16,000
أليس كذلك يا "روبيرتو"؟
146
00:14:16,520 --> 00:14:17,760
بلى، بكلّ تأكيد.
147
00:14:19,120 --> 00:14:22,200
بحقك يا "روبيرتو"،
أنت لا تحب العطاء، أليس كذلك؟
148
00:14:22,280 --> 00:14:27,040
تحبذ الأخذ من الآخرين.
أنت خير تجسيد للبخل يا "روبيرتو".
149
00:14:27,720 --> 00:14:30,120
- في الواقع…
- لا تهب شيئًا سوى الدعم المعنوي.
150
00:14:30,720 --> 00:14:33,600
كان أبي محقًا يا "خوسيه ماريا".
151
00:14:33,680 --> 00:14:37,760
أفضل شيء يستطيع المرء فعله أحيانًا
هو أن يلازم بيته ويعتزل العالم.
152
00:14:38,760 --> 00:14:40,520
ما سبب هذه الموعظة اللعينة؟
153
00:14:43,080 --> 00:14:45,240
هل ستلعب أم لا أيها "القس"؟
154
00:15:21,440 --> 00:15:22,760
ما خطبك؟
155
00:15:23,560 --> 00:15:24,800
أتطلّع إليك.
156
00:15:27,480 --> 00:15:29,760
في حال عدت إلى السجن،
157
00:15:30,880 --> 00:15:34,480
كي أتذكّر أكبر قدر ممكن من التفاصيل.
158
00:15:35,160 --> 00:15:36,480
قد لا تصدّقين كلامي هذا،
159
00:15:36,560 --> 00:15:39,760
لكن أكثر شيء ساعدني
على ألّا أفقد صوابي كان أنت.
160
00:15:42,000 --> 00:15:42,960
ما خطبك؟
161
00:15:43,680 --> 00:15:46,160
لا نستطيع أن نلتقي على هذا النحو مجددًا.
162
00:15:46,240 --> 00:15:49,320
- ليس قبل أن تنقشع هذه الغمة.
- ماذا طلب منك الكولومبيون؟
163
00:15:52,760 --> 00:15:53,720
ماذا؟
164
00:15:53,800 --> 00:15:54,800
لا أستطيع أن أخبرك.
165
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
حسنًا، أخبريني على الأقل بمن يتعاونون معه،
أيًا كانت مخططاتهم.
166
00:15:57,720 --> 00:15:59,200
لا أعلم هويته.
167
00:16:00,280 --> 00:16:01,240
ألا تعرفينه؟
168
00:16:01,320 --> 00:16:04,320
نعم، لم أره قط.
إنه مهووس بالاحتياطات الأمنية.
169
00:16:04,400 --> 00:16:06,280
أهو من كلّف حراسًا شخصيين بمرافقتك؟
170
00:16:06,360 --> 00:16:08,640
لا، استأجرتهم بنفسي.
171
00:16:09,160 --> 00:16:11,320
أبوك أكثر شخص أخشاه.
172
00:16:11,400 --> 00:16:13,040
- لن يمسّك أبي بسوء.
- في الواقع…
173
00:16:13,120 --> 00:16:15,360
حري بك أن تقلقي
بصدد العمل مع شخص تجهلين هويته.
174
00:16:15,440 --> 00:16:18,160
- ماذا يجري؟
- تعرّضنا لمكيدة سطو قبل أيام قليلة.
175
00:16:18,240 --> 00:16:20,440
- "مكيدة سطو"؟
- أي تاجر مخدرات يسرق من تاجر آخر.
176
00:16:20,520 --> 00:16:22,040
استولوا على بضاعة أبي.
177
00:16:22,120 --> 00:16:24,960
أظن أن الجناة
هم الأشخاص الذين تعملين لحسابهم.
178
00:16:25,040 --> 00:16:28,760
أتفهمين ما أقول؟ إن تخلّصوا من أبي،
فسيستأثرون بكلّ شيء.
179
00:16:28,840 --> 00:16:30,680
أجل، لكنك اعتزلت هذا المجال.
180
00:16:32,320 --> 00:16:33,520
ليس كليًا.
181
00:16:34,080 --> 00:16:35,840
ليس قبل أن نحلّ هذه الأزمة.
182
00:16:36,800 --> 00:16:38,760
بحقك، ألا تستوعبين الوضع؟
183
00:16:38,840 --> 00:16:43,080
من المحتمل أنك تسعين حاليًا، بلا قصد،
إلى تدمير رجالي و"نيلو" وعائلتي…
184
00:16:43,160 --> 00:16:44,160
لا.
185
00:16:44,240 --> 00:16:47,400
أفعل هذا بغرض إنقاذ أسرتي. أعني أسرتنا.
186
00:16:47,480 --> 00:16:50,120
حقًا؟ هل نحن أسرة واحدة الآن؟ يروقني هذا.
187
00:16:50,840 --> 00:16:55,000
أرجوك يا "دانيال". يجب أن تبتعد عن أبيك.
188
00:16:55,080 --> 00:16:58,360
لن يعالج أبي هذه المشكلة بمفرده،
ليس في ظل الأوضاع الحالية.
189
00:16:59,640 --> 00:17:00,840
- مفهوم.
- مفهوم؟
190
00:17:02,080 --> 00:17:05,400
هذه هي المشكلة.
هناك دائمًا وضع طارئ يجبرك على مساعدتهم.
191
00:17:06,200 --> 00:17:09,080
سيظل هناك سبب دائمًا يجعلك تنفذ ما يريده.
192
00:17:09,160 --> 00:17:13,160
حقًا؟ يجب أن تعلمي
أنني إن تدخّلت مجددًا، فهذا من أجلك.
193
00:17:13,880 --> 00:17:16,000
أتظنين أنك ستخرجين من هذه المحنة بمفردك؟
194
00:17:28,840 --> 00:17:31,280
لا أحد يعلم شيئًا في الشوارع،
لكن مضى وقت طويل،
195
00:17:31,360 --> 00:17:33,840
ما يعني أن البضاعة اختفت حتمًا بحلول الآن.
196
00:17:36,960 --> 00:17:42,240
الشخص الذي فعل ذلك، أيًا يكن، ليس بعيدًا.
ذلك "القس" اللعين يضايقني بلا هوادة…
197
00:17:42,320 --> 00:17:44,440
يمازحك مزاحًا ثقيلًا فحسب.
تعلم شيمته المعهودة.
198
00:17:44,520 --> 00:17:47,200
لا، هناك سبب آخر يا "تونيو". ثمة أمر مريب.
199
00:17:47,800 --> 00:17:50,480
يمكنني أن أتحدّث إلى بعض رجاله،
لأرى إن كانوا يعلمون شيئًا،
200
00:17:50,560 --> 00:17:51,680
لكن هذا سيكون صعبًا.
201
00:17:51,760 --> 00:17:54,360
دعه يأتي إليك طوعًا.
حاول "خيرمان" استقطابك، صحيح؟
202
00:17:54,440 --> 00:17:56,840
نعم، لكنني أخبرته بأنني لست مهتمًا.
203
00:17:56,920 --> 00:17:59,000
قُل له إنك غيّرت رأيك،
204
00:17:59,800 --> 00:18:01,720
وإنك ضقت ذرعًا بـ"بادين"،
205
00:18:01,800 --> 00:18:03,600
ذلك العجوز الذي يحاول أن يبخسك حقك،
206
00:18:03,680 --> 00:18:05,880
وإنك في حاجة إلى مال أكثر تحسبًا للمستقبل.
207
00:18:07,320 --> 00:18:10,560
- حسنًا، سأحاول.
- لا تحاول. أقنعه بالأمر.
208
00:18:15,760 --> 00:18:17,880
هل ترى عرجه المزعوم؟
209
00:18:21,400 --> 00:18:24,200
- يبدو أفضل حالًا مني ومنك.
- هيّا بنا.
210
00:18:28,080 --> 00:18:31,800
إن بقيت معي الليلة،
فسآخذك إلى أفضل حانة في البلدة.
211
00:18:31,880 --> 00:18:33,840
- هذا جيد.
- أجل.
212
00:18:33,920 --> 00:18:36,280
مرحبًا أيها العاشقان. إلى أين تذهبان؟
213
00:18:37,160 --> 00:18:38,680
مرحبًا، ماذا أتى بكما إلى هنا؟
214
00:18:38,760 --> 00:18:41,320
خرجنا للتنزه بالسيارة قليلًا،
لنرى ما يفعله العشاق الشباب.
215
00:18:41,400 --> 00:18:43,040
لم لا تركبان السيارة معنا؟
216
00:18:43,960 --> 00:18:45,120
من هذان الرجلان؟
217
00:18:46,200 --> 00:18:47,640
صديقان.
218
00:18:47,720 --> 00:18:50,640
أجل، نحن صديقان مقربان جدًا،
بمنزلة أخوين، صحيح؟ هيّا، اركب.
219
00:18:52,080 --> 00:18:53,560
لا تقلقي.
220
00:18:54,240 --> 00:18:56,160
سأتصل بك لاحقًا. انتظريني هنا.
221
00:18:56,240 --> 00:18:57,960
سيتصل بك بعد قليل، اتفقنا؟
222
00:19:01,080 --> 00:19:02,760
كيف الحال يا "مونشو"؟ هل كلّ شيء بخير؟
223
00:19:03,880 --> 00:19:05,600
بخير. أنا في أفضل حال.
224
00:19:05,680 --> 00:19:07,720
في أفضل حال، أجل.
225
00:19:07,800 --> 00:19:10,360
ألم أقل لك إنه تعرّض لحادث
من جرّاء منصة تحميل خشبية؟
226
00:19:10,440 --> 00:19:11,800
- أُصيب بكسر في قدمه.
- لا…
227
00:19:11,880 --> 00:19:13,840
لهذا لم يستطع المجيء قبل بضعة أيام.
228
00:19:13,920 --> 00:19:16,760
- أنا سعيد لأنك تحسنت.
- أجل، إنه في أفضل حال الآن.
229
00:19:16,840 --> 00:19:19,240
يجب أن تخبرنا باسم الدهان المسكّن
الذي استخدمته.
230
00:19:19,320 --> 00:19:20,800
إلى أين نحن ذاهبون؟
231
00:19:20,880 --> 00:19:23,080
هذا يتوقف على المبررات التي ستخبرنا بها.
232
00:19:23,160 --> 00:19:25,440
إن كانت مقنعة،
فستعود إلى فاتنتك داكنة الشعر.
233
00:19:25,520 --> 00:19:29,440
وإن كانت خرقاء وغير مقنعة،
فسينتهي بك المطاف في مستشفى على الأرجح.
234
00:19:30,520 --> 00:19:34,160
- حسنًا، كذبت عليك بشأن قدمي.
- الكذب عادة ذميمة، هل تعلم هذا؟
235
00:19:34,240 --> 00:19:38,680
صحيح، وستتلقى بضع صفعات مكافأةً لك على هذا.
236
00:19:38,760 --> 00:19:40,960
والآن، فلنسترخ قليلًا ونفكر…
237
00:19:41,040 --> 00:19:43,400
ماذا حدث في ظنك قبل بضعة أيام؟
238
00:19:43,480 --> 00:19:46,560
ربما كان يعلم أن الوضع سيسوء
وفكّر في أن من الأفضل ألّا يأتي.
239
00:19:46,640 --> 00:19:48,840
هذا الرجل؟ كيف أمكن لهذا العبقري
معرفة أمر كهذا؟
240
00:19:48,920 --> 00:19:50,680
- لا.
- ربما أخبر شخصًا بأمر العملية.
241
00:19:50,760 --> 00:19:53,400
ماذا؟ لا، هذا ليس صحيحًا. لم أخبر أي شخص.
242
00:19:55,640 --> 00:19:56,880
ألم تخبر أي شخص؟
243
00:19:56,960 --> 00:19:58,480
- نعم.
- لا أحد على الإطلاق؟
244
00:19:58,560 --> 00:20:00,800
لم كذبت علينا إذًا بصدد حادثك المزعوم؟
245
00:20:00,880 --> 00:20:03,920
- أتريدني أن أبرحك ضربًا كي تخبرنا؟
- لأنني ذهبت إلى "ريسو".
246
00:20:04,560 --> 00:20:06,120
ماذا؟ إلى أين؟
247
00:20:06,200 --> 00:20:08,720
- أتعني المهرجان؟
- نعم، مهرجان "القيامة".
248
00:20:09,720 --> 00:20:11,760
- أي مهرجان هذا؟
- مهرجان "القيامة".
249
00:20:11,840 --> 00:20:13,840
إنه مهرجان كبير في "فيفيرو"
لعشاق موسيقى الـ"ميتال"، صحيح؟
250
00:20:13,920 --> 00:20:16,800
نعم، أخذت أمرح لثلاثة أيام،
ولهذا لم أستطع المجيء لتفريغ الشحنة.
251
00:20:17,640 --> 00:20:21,720
أنت غبي. هل أنت غبي أم تظننا غبيين؟
252
00:20:26,040 --> 00:20:28,800
- ما هذا؟
- انظرا إلى هذا. هل تريان؟ هذا أنا.
253
00:20:29,760 --> 00:20:32,880
تعرّضنا للسرقة، وهذا الرجل
كان يعيث فسادًا ويحتفل طوال ذلك الوقت؟
254
00:20:32,960 --> 00:20:34,920
حري بنا أن نحطم أسنانك يا "مونشينيو".
255
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
إن لم يكن الواشي،
فـ"مارتين" ليس الواشي أيضًا.
256
00:20:38,080 --> 00:20:40,400
كانت زوجته تلد وقتها.
257
00:20:41,000 --> 00:20:43,080
الشخص الذي غدر بنا كان معنا.
258
00:20:43,680 --> 00:20:45,320
أجل يا سيدي. يا لجرأته!
259
00:22:03,160 --> 00:22:04,880
- أمي.
- عزيزتي!
260
00:22:06,800 --> 00:22:08,840
- تعالي هنا.
- أمي!
261
00:22:12,000 --> 00:22:15,560
دعيني أراك وأتطلّع إليك جيدًا.
262
00:22:15,640 --> 00:22:18,040
فلنر. كيف حالك يا صغيرتي؟
263
00:22:18,120 --> 00:22:19,840
- أنا بخير.
- بخير؟ ماذا تفعلين؟
264
00:22:20,440 --> 00:22:22,000
لم لا تأتين للّعب معي؟
265
00:22:22,080 --> 00:22:24,600
سآتي لألعب معك بعد لحظات، بكلّ تأكيد.
266
00:22:24,680 --> 00:22:27,040
بالتأكيد، لا أودّ فعل أي شيء آخر.
267
00:22:27,120 --> 00:22:29,160
يجب أن أتحدّث إلى جدتك، وبعدها سألحق بك.
268
00:22:29,240 --> 00:22:30,080
اتفقنا.
269
00:22:34,600 --> 00:22:38,600
تبدو أطول قامةً من ذي قبل.
لا يمكن أن تكون قد كبرت في خلال أسبوع!
270
00:22:39,200 --> 00:22:40,800
أجل، لكنها تفتقدك.
271
00:22:41,400 --> 00:22:42,640
وتفتقدينها بدورك.
272
00:22:44,720 --> 00:22:45,640
أجل.
273
00:22:46,360 --> 00:22:49,120
لكن هذا الوضع للأصلح في الوقت الحالي.
274
00:22:49,200 --> 00:22:51,880
لا، الوضع الأصلح هو أن تكونا معًا.
275
00:22:52,480 --> 00:22:54,960
أعلم هذا يا أمي، لكننا لا نستطيع.
276
00:22:55,040 --> 00:22:59,520
لا نستطيع هذا. لا يمكنني…
لم أستطع التركيز في عملي و…
277
00:23:00,760 --> 00:23:02,040
وصار الأمر أصعب عليّ الآن.
278
00:23:02,120 --> 00:23:04,360
ماذا؟ هل حدث مكروه ما؟
279
00:23:05,120 --> 00:23:06,200
في الواقع،
280
00:23:07,400 --> 00:23:08,560
عثر "دانيال" عليّ.
281
00:23:09,160 --> 00:23:10,960
- نقضي أوقاتًا حميمية معًا.
- ماذا؟
282
00:23:11,040 --> 00:23:12,240
أمي.
283
00:23:12,320 --> 00:23:13,880
- أمي.
- ماذا؟
284
00:23:26,240 --> 00:23:30,040
- لا أظن أن هذه فكرة جيدة يا "آنا".
- أصغي إليّ. إنه أبوها.
285
00:23:30,120 --> 00:23:31,720
أعلم هذا.
286
00:23:31,800 --> 00:23:34,000
لكن إن عثر علينا أبوه…
287
00:23:36,840 --> 00:23:38,280
يعلم أبوه الحقيقة بالفعل.
288
00:23:51,280 --> 00:23:52,360
مرحبًا يا "سارا".
289
00:23:54,240 --> 00:23:55,920
أيمكنني أن أجلس معك؟
290
00:23:58,360 --> 00:24:01,360
اسمي "دانيال"، وأنا صديق لأمك.
291
00:24:02,880 --> 00:24:04,040
ماذا تفعلين؟
292
00:24:04,560 --> 00:24:08,240
أطعم الحيوانات.
293
00:24:08,800 --> 00:24:10,440
وما هذه الحيوانات؟
294
00:24:10,520 --> 00:24:14,760
تمساح وفيل وأرنب.
295
00:24:14,840 --> 00:24:16,560
أليس لديك كلب؟
296
00:24:16,640 --> 00:24:18,320
- نعم، ولا قطة أيضًا.
- ولا قطة أيضًا؟
297
00:24:18,400 --> 00:24:20,480
حسنًا، يجب أن نجد كلبًا وقطة.
298
00:24:20,560 --> 00:24:22,920
سأتذوّق طعام الحيوانات هذا، حسنًا؟
299
00:24:23,000 --> 00:24:23,960
فلنر…
300
00:24:28,600 --> 00:24:30,720
مذاقه شهي، لكن قوامه صلب قليلًا.
301
00:24:30,800 --> 00:24:32,440
هذه حصاة.
302
00:24:32,960 --> 00:24:36,160
أهذه حصاة؟ لماذا لم تخبريني بهذا قبلًا؟
303
00:24:39,280 --> 00:24:41,320
"دار القضاء"
304
00:24:48,680 --> 00:24:52,120
- ترصّدك لي بهذا الشكل مخالف للقانون حتمًا.
- لست أترصّدك، من حيث المبدأ.
305
00:24:52,200 --> 00:24:55,080
تعلمين جيدًا أنني يجب أن آتي إلى هنا
كلّ يوم اثنين،
306
00:24:55,160 --> 00:24:56,440
وهذا مماثل تمامًا للترصّد.
307
00:24:56,520 --> 00:24:59,680
- هل فكرت في كلامي؟
- فكرت في ماذا؟ أطلق "سامويل" النار عليّ.
308
00:24:59,760 --> 00:25:02,720
كنت سألقى حتفي لولا "دانيال".
لم عساي أساعده؟
309
00:25:02,800 --> 00:25:05,240
لأن غايتنا هنا هي إظهار الحقيقة،
وليس المساعدة.
310
00:25:05,320 --> 00:25:07,480
الحقيقة هي أنه قتل "ماريا"، أليس كذلك؟
311
00:25:07,560 --> 00:25:10,080
الحقيقة هي ما حدث في تلك الفترة،
وليس في تلك اللحظة فحسب.
312
00:25:10,160 --> 00:25:11,960
أريد أن أبتعد عن أولئك القوم.
313
00:25:12,040 --> 00:25:13,760
- أتفهمين هذا؟
- نعم، أفهم، أنا…
314
00:25:13,840 --> 00:25:17,840
لا، أولئك القوم عائلتي،
ولا يمكنك أن تتخيلي مدى صعوبة هذا الأمر.
315
00:25:17,920 --> 00:25:21,200
وتريدين أن تصعّبي الأمر عليّ أكثر.
آسف، لكن جوابي لا.
316
00:25:23,160 --> 00:25:25,400
التزام الصمت لن يداوي جرح قلبك المكلوم.
317
00:25:29,240 --> 00:25:30,720
سأستدعيك رسميًا للإدلاء بشهادتك.
318
00:25:31,240 --> 00:25:34,360
أنا واثقة بأنك ستقول الحقيقة
إذا جلست على منصة الشهادة.
319
00:25:46,040 --> 00:25:48,480
ورثت عني هذا الشعر المموج، أليس كذلك؟
320
00:25:48,560 --> 00:25:49,680
هذا صحيح.
321
00:25:51,600 --> 00:25:53,440
شكرًا لأنك سمحت لي برؤيتها.
322
00:25:56,360 --> 00:25:58,560
قلت لها إنك أكلت حصاة…
323
00:26:00,440 --> 00:26:04,120
تعرفين طباعي. لا أتورّع عن فعل شيء
كي أثير إعجاب فتاة جميلة.
324
00:26:06,080 --> 00:26:07,280
ادفعيني يا جدّتي.
325
00:26:10,280 --> 00:26:11,400
أصغي إليّ يا "آنا".
326
00:26:12,160 --> 00:26:13,920
ما قلته لك في الفندق
327
00:26:14,440 --> 00:26:15,560
كان الحقيقة.
328
00:26:15,640 --> 00:26:20,080
برغم أنني أعمل مع أبي…
لا ينبغي أن تعود الأمور إلى سابق عهدها.
329
00:26:20,760 --> 00:26:21,760
حقًا؟
330
00:26:21,840 --> 00:26:26,840
نعم، هناك بضعة أمور عالقة
يجب أن أحسمها، وبعدها ستنتهي علاقتي بعمله.
331
00:26:28,160 --> 00:26:31,800
أفكر في افتتاح وكالة لبيع السيارات.
وسيكون كلّ شيء قانونيًا. أعكف على هذا.
332
00:26:33,520 --> 00:26:37,280
- ما خطبك؟ لماذا تضحكين؟
- لا أدري، آسفة.
333
00:26:37,360 --> 00:26:39,000
- لديّ خبرة واسعة بالسيارات.
- صحيح.
334
00:26:39,080 --> 00:26:40,600
- لا يمكنك أن تنكري هذا.
- أجل.
335
00:26:40,680 --> 00:26:42,160
هذا المجال يدرّ أرباحًا كبيرة.
336
00:26:42,960 --> 00:26:45,400
وإذا وجدت شخصًا
على دراية بالحسابات ليساعدني…
337
00:26:45,480 --> 00:26:47,080
لأنني لا أفقه شيئًا عن الحسابات.
338
00:26:49,600 --> 00:26:50,440
ما رأيك؟
339
00:26:50,960 --> 00:26:53,480
هل تطلب مني أن أكون محاميتك مجددًا؟
340
00:26:53,560 --> 00:26:55,560
محاميتي؟ لا، ليس محاميتي.
341
00:26:55,640 --> 00:26:57,720
بل شريكتي. بنسبة 50 بالمئة.
342
00:26:59,440 --> 00:27:01,360
على صعيد العمل وكلّ شيء آخر.
343
00:27:05,640 --> 00:27:06,720
ما قولك؟
344
00:27:09,600 --> 00:27:11,360
كلّ ما في الأمر… لا أدري إن كان…
345
00:27:12,640 --> 00:27:14,440
إن كان الوقت ملائمًا
346
00:27:15,640 --> 00:27:17,960
للتحدّث عن شراكة من هذا القبيل.
347
00:27:18,040 --> 00:27:19,280
لم لا؟
348
00:27:19,360 --> 00:27:22,360
إن كان هذا بسبب المحاكمة،
فقد قضيتُ فترة عقوبة تزيد عن ثلاث سنوات.
349
00:27:22,440 --> 00:27:23,480
هذا صحيح.
350
00:27:25,640 --> 00:27:27,600
ماذا إن اعتقلوك مجددًا؟
351
00:27:28,560 --> 00:27:30,480
وماذا إن اعتقلوك؟
352
00:27:33,280 --> 00:27:34,520
على أي حال…
353
00:27:34,600 --> 00:27:36,960
أمي!
354
00:27:37,040 --> 00:27:40,120
مرحى، انظر من جاءت توًا!
355
00:27:41,520 --> 00:27:42,560
حسنًا يا عزيزتي.
356
00:27:43,480 --> 00:27:46,000
ودّعي "دانيال"
لأن عليه المغادرة الآن، حسنًا؟
357
00:27:46,080 --> 00:27:47,040
- حسنًا؟
- هيّا.
358
00:27:51,360 --> 00:27:52,680
- إلى اللقاء يا "سارا".
- إلى اللقاء.
359
00:27:52,760 --> 00:27:54,640
أنا في غاية السعادة لأنني قابلتك.
360
00:27:54,720 --> 00:27:57,400
- سأجلب لك كلبًا في المرّة المقبلة، اتفقنا؟
- اتفقنا.
361
00:28:10,000 --> 00:28:12,600
- ما الأمر؟
- لا شيء. لم أقل شيئًا.
362
00:28:23,040 --> 00:28:24,200
إذا سمحت.
363
00:28:33,320 --> 00:28:35,520
هل ستظل الأجواء بيننا على هذا النحو؟
364
00:28:36,400 --> 00:28:37,560
أي نحو تعنين؟
365
00:28:38,440 --> 00:28:41,280
لا أدري. ترفضين التحدث إليّ.
366
00:28:42,240 --> 00:28:45,080
ماذا تعنين؟ ها أنا أتحدّث إليك الآن يا أمي.
367
00:28:49,440 --> 00:28:51,320
أشعر كأنني لست موجودة هنا.
368
00:28:58,200 --> 00:28:59,280
إذا سمحت.
369
00:29:10,760 --> 00:29:12,880
أشعر بالوحدة يا "لاورا".
370
00:29:13,760 --> 00:29:14,960
وأنا أيضًا.
371
00:29:18,560 --> 00:29:22,640
هل ستكونين مطيعة جدًا
وستنفّذين كلّ ما تطلبه منك جدتك؟
372
00:29:23,240 --> 00:29:25,480
هل ستغادرين يا أمي؟
373
00:29:26,760 --> 00:29:29,840
نعم يا صغيرتي. يجب أن أذهب إلى دوامي.
374
00:29:29,920 --> 00:29:34,000
لكنني سأعود عاجلًا جدًا.
سآتي لأزورك بعد بضعة أيام، اتفقنا؟
375
00:29:34,080 --> 00:29:35,440
- هل ستنتظرينني؟
- نعم.
376
00:29:35,520 --> 00:29:37,880
حسنًا، هلّا تعانقينني عناق دبّ سحريًا.
377
00:29:41,040 --> 00:29:42,680
- اعتني بنفسك.
- حسنًا.
378
00:29:43,200 --> 00:29:44,200
وأيضًا،
379
00:29:44,920 --> 00:29:48,000
فكّري جيدًا قبل اتخاذ أي قرارات.
380
00:29:51,280 --> 00:29:53,240
- حسنًا، أراك عاجلًا.
- حسنًا.
381
00:29:57,160 --> 00:29:59,600
- شكرًا يا أمي.
- لا تشكريني، بحقك.
382
00:30:42,840 --> 00:30:44,920
حسنًا، انتهينا من عملنا هنا.
383
00:30:45,000 --> 00:30:47,400
لن تجد وقتًا لمقابلة حبيبتك.
384
00:30:47,480 --> 00:30:48,440
لا تقلق.
385
00:30:48,520 --> 00:30:50,440
إنها غاضبة مني بالفعل.
386
00:30:50,520 --> 00:30:52,800
- لا بد أنك فعلت شيئًا أغضبها.
- ليتني فعلت!
387
00:30:52,880 --> 00:30:55,440
عجبًا لكم أيها الشباب! هذا مؤسف بحق.
388
00:31:13,920 --> 00:31:16,400
يمكنك تشغيل بعض الموسيقى التي تحبها.
389
00:31:23,960 --> 00:31:26,240
لا أصدّق هذا! ماذا يجري؟
390
00:31:26,320 --> 00:31:27,440
ما خطبك؟
391
00:31:27,520 --> 00:31:29,000
لا شيء.
392
00:31:57,240 --> 00:31:58,280
ها قد جاء.
393
00:32:01,760 --> 00:32:04,360
كيف حالكما يا رفيقيّ؟
هل كففتما عن إلقاء التحية عليّ؟
394
00:32:04,440 --> 00:32:07,920
مرحبًا يا "بيبي". لم نرك.
395
00:32:08,000 --> 00:32:09,040
هل رأيت هذا الرجل؟
396
00:32:09,120 --> 00:32:12,640
عجبًا، لم أره حتّى،
برغم أن شخصًا مكتنزًا مثلك يصعب تفويته.
397
00:32:12,720 --> 00:32:14,320
أي معجزة أتت بكما إلى هنا؟
398
00:32:14,400 --> 00:32:17,640
لأنكما لا تفقهان شيئًا عن صيد الأسماك.
لا تصيدان شيئًا سوى نزلات البرد.
399
00:32:17,720 --> 00:32:19,000
جئنا لشراء بعض الأسماك.
400
00:32:19,520 --> 00:32:22,040
من أجل صديق. يجب أن يعتني المرء بأصدقائه.
401
00:32:22,120 --> 00:32:25,000
هذا جيد.
402
00:32:25,080 --> 00:32:27,200
لكيلا يُضطر صديقكما إلى الاستيقاظ مبكرًا.
403
00:32:27,280 --> 00:32:29,840
بما أنكما ظللتما ساهرين طوال الليل…
404
00:32:30,440 --> 00:32:31,360
ربما.
405
00:32:32,600 --> 00:32:34,880
يصعب التعامل جدًا معكما، أتدريان هذا؟
406
00:32:34,960 --> 00:32:37,520
إذا أردتما شراء أسماك،
فافعلا هذا بأسلوب صائب.
407
00:32:37,600 --> 00:32:40,920
اطلبا منهم حسمًا
وقولا لهم إنني أرسلتكما. سأعود إلى عملي.
408
00:32:47,280 --> 00:32:49,080
هنا عيادة أسنان "أس إياس"،
كيف أستطيع مساعدتك؟
409
00:32:49,160 --> 00:32:51,800
مرحبًا، أحتاج إلى موعد طارئ.
410
00:32:51,880 --> 00:32:53,920
هل سبقت لك زيارة عيادتنا؟
411
00:32:54,000 --> 00:32:57,040
نعم، ولديّ رقم ملف طبي بالفعل. رقم 25.
412
00:32:57,120 --> 00:32:58,240
لحظة من فضلك.
413
00:32:59,160 --> 00:33:00,120
حسنًا.
414
00:33:02,640 --> 00:33:04,040
يبدو متوترًا.
415
00:33:06,280 --> 00:33:09,760
قلت لك إنه سيرتعد من شدة التوتر
فور أن يرى هذين الرجلين.
416
00:33:09,840 --> 00:33:11,080
ألم تفهمي ما قلته لك؟
417
00:33:11,160 --> 00:33:13,480
يُفترض بي أن أتصل بهذا الرقم
إن تعرّضت لأي متاعب.
418
00:33:13,560 --> 00:33:15,720
أفهم هذا جيدًا، لكن لا تُوجد مواعيد متاحة.
419
00:33:15,800 --> 00:33:18,520
- إذًا…
- لا تقلق. سنتصل بك إذا ظهر موعد متاح.
420
00:33:18,600 --> 00:33:20,320
ماذا؟ لكن…
421
00:33:21,400 --> 00:33:22,840
تبًا لهذا!
422
00:33:23,880 --> 00:33:24,840
سحقًا!
423
00:33:24,920 --> 00:33:27,400
ادخل يا "تيو"! يجب أن أغادر.
لديّ مشكلة في البيت.
424
00:33:33,280 --> 00:33:35,800
- هل سنتعقبه؟
- بالطبع، تحرّك.
425
00:33:40,440 --> 00:33:41,800
لا يريد أن يأكل يوسفي.
426
00:33:41,880 --> 00:33:44,000
- هذا أمر طبيعي.
- لا فاكهة ولا أي شيء آخر.
427
00:33:44,080 --> 00:33:45,480
- يأكل حلوى…
- وشرائح بطاطا…
428
00:33:45,560 --> 00:33:47,560
لا تجادلي بهذا الصدد. أنت جدّته.
429
00:33:50,640 --> 00:33:53,720
إنها عبارة عن ماء وخضراوات.
430
00:33:53,800 --> 00:33:57,400
- لست متأكدة من هذا.
- لا، ليس الأمر ذاته.
431
00:33:58,120 --> 00:33:59,080
بالتأكيد.
432
00:34:02,480 --> 00:34:04,720
يمكن أن تكون الخضراوات
أوراق لفت أو ملفوفًا.
433
00:34:04,800 --> 00:34:06,040
أحب أوراق اللفت.
434
00:34:12,280 --> 00:34:14,280
لا أحب أوراق اللفت.
435
00:34:22,960 --> 00:34:24,520
مرحبًا يا "سارا".
436
00:34:24,600 --> 00:34:26,960
كيف تعلم اسمي؟
437
00:34:27,840 --> 00:34:29,440
لأنني أعلم أشياء كثيرة.
438
00:34:29,520 --> 00:34:31,120
أفضّل الملفوف.
439
00:34:37,240 --> 00:34:38,760
- فتأخذين…
- أستميحكما عذرًا.
440
00:34:41,880 --> 00:34:42,760
"سارا"؟
441
00:34:45,040 --> 00:34:46,320
"سارا"؟
442
00:34:47,480 --> 00:34:48,640
"سارا"!
443
00:34:51,880 --> 00:34:52,960
"سارا"!
444
00:34:58,040 --> 00:35:00,480
"سارا"! صغيرتي…
445
00:35:01,160 --> 00:35:04,720
كنت أبحث عنك. ما هذه؟
446
00:35:05,600 --> 00:35:07,080
من أعطاك هذه؟
447
00:35:07,160 --> 00:35:09,360
ذلك الرجل ذو النظارة الشمسية.
448
00:35:15,600 --> 00:35:17,040
فلنعد إلى البيت.
449
00:35:22,200 --> 00:35:23,240
أمي؟
450
00:35:24,520 --> 00:35:26,240
ماذا حدث؟ هل "سارا" بخير؟
451
00:35:37,000 --> 00:35:40,840
انظر إليه، ها هو ذا. ربما عاد إلى بيته
كي يحزم أمتعته استعدادًا للفرار.
452
00:35:40,920 --> 00:35:42,200
أتظن هذا؟
453
00:35:42,280 --> 00:35:46,240
سأتوقف هنا. فلنظل هنا لبعض الوقت
ونرى ما سيفعله.
454
00:35:46,320 --> 00:35:47,720
أو يمكننا أن نزوره الآن.
455
00:35:47,800 --> 00:35:50,480
- هيّا بنا.
- لحظة واحدة.
456
00:35:51,240 --> 00:35:52,560
هذه "آنا".
457
00:35:52,640 --> 00:35:53,920
مرحبًا؟
458
00:35:54,520 --> 00:35:57,520
- يعلم أبوك مكانهما.
- عمّ تتحدثين؟
459
00:35:57,600 --> 00:35:58,840
لا بد أنه تعقّبك.
460
00:35:58,920 --> 00:36:01,280
لا أحد يتعقّبني. لا بد أنهم تعقّبوك.
461
00:36:01,360 --> 00:36:04,360
لا. آخذ كلّ الاحتياطات اللازمة دائمًا!
462
00:36:04,440 --> 00:36:08,200
سلكت طرقًا جانبية لمسافة 40 كيلومترًا!
لا يمكن أن يكون أي شخص قد تعقّبني.
463
00:36:08,280 --> 00:36:10,360
هدّئي من روعك. لم يحدث أي مكروه.
هل أنت بخير؟
464
00:36:10,440 --> 00:36:12,360
لن يؤذي حفيدته.
465
00:36:12,440 --> 00:36:14,080
أنت لا تفهم الأمر.
466
00:36:14,160 --> 00:36:16,600
يريدني أن أعلم
أنه قادر على إيذائها وقتما يشاء.
467
00:36:16,680 --> 00:36:18,040
يهددني.
468
00:36:18,120 --> 00:36:19,880
سأتحدّث إليه. سيكون الأمر على ما يُرام.
469
00:36:20,760 --> 00:36:22,880
كلّا، أحتاج إلى حماية من بطش أبيك.
470
00:36:22,960 --> 00:36:25,680
- لا يمكنك أن تمنحني شيئًا كهذا.
- "آنا".
471
00:36:43,960 --> 00:36:45,720
أحتاج إلى مساعدتك يا "ماكاريو".
472
00:36:45,800 --> 00:36:49,680
عثر "بادين" على "سارا". رأته أمي.
473
00:36:51,240 --> 00:36:52,680
هل متأكدة من أنه كان "بادين"؟
474
00:36:53,480 --> 00:36:57,400
نعم، أريدك أن تتحدث إليه من فضلك.
أخبره بأنه لا يستطيع المساس بنا.
475
00:36:58,880 --> 00:37:02,840
لا تدعي يدك اليمنى تعلم ما تفعله اليسرى.
ألا تعلمين هذا القول المأثور؟
476
00:37:02,920 --> 00:37:05,120
ليس من صالحي
أن يعلم بالاتفاق المُبرم بيننا.
477
00:37:05,840 --> 00:37:08,680
لكن هذا لا يهم.
لا بد أنه خمّن الأمر بحلول الآن.
478
00:37:08,760 --> 00:37:10,800
التخمين ليس كالمعرفة عن يقين.
479
00:37:11,640 --> 00:37:15,840
ما يريد "بادين" معرفته الآن
هو من سيحلّ محله في "كامبادوس".
480
00:37:15,920 --> 00:37:18,840
- أجل، لكنني لا أعلم هويّة ذلك الشخص.
- لكنه يظن أنك تعلمين.
481
00:37:18,920 --> 00:37:20,960
ولهذا السبب يضغط عليك.
482
00:37:21,040 --> 00:37:23,000
فلنتجاهل هذا مؤقتًا. لن نفعل أي شيء.
483
00:37:23,080 --> 00:37:25,040
لا! أرجوك.
484
00:37:25,720 --> 00:37:28,640
لا يمكن أن تظل الأمور على هذا الوضع.
أرجوك يا "ماكاريو".
485
00:37:30,760 --> 00:37:31,760
حسنًا.
486
00:37:32,640 --> 00:37:35,800
إذا أردت أن أحمي أسرتك، أستطيع فعل هذا.
487
00:37:52,960 --> 00:37:53,920
"بيبي"!
488
00:37:54,560 --> 00:37:55,720
مرحبًا؟
489
00:37:56,480 --> 00:37:57,640
"بيبي"!
490
00:38:17,240 --> 00:38:20,600
- هل تعقّبت "آنا"؟
- ألا تزال مهووسًا بها؟
491
00:38:20,680 --> 00:38:22,360
هل كنت مع ابنتي؟ نعم أم لا؟
492
00:38:22,440 --> 00:38:25,480
من الغريب أن أحدهم آذانا وخدعنا
فور عودتها.
493
00:38:25,560 --> 00:38:28,360
عمّ تتحدث؟ ما علاقة ذلك الأمر بها؟
494
00:38:28,440 --> 00:38:30,400
لا علاقة لـ"آنا" بالمكيدة التي تعرّضنا لها.
495
00:38:30,480 --> 00:38:33,720
هل سألتها عندما كنت معها؟
أم ورد ذكر هذا في أثناء محادثتكما؟
496
00:38:33,800 --> 00:38:36,280
دعها وشأنها! هل تسمعني؟
497
00:38:36,360 --> 00:38:39,960
هل تعلم أن "ماكاريو" يستغل أناسًا آخرين؟
هي متورطة في الأمر على الأرجح.
498
00:38:40,040 --> 00:38:42,040
- اسألها عمّن…
- أتظن أنني لم أسألها؟
499
00:38:42,120 --> 00:38:45,640
في أثناء مضاجعتكما؟ سيتعين علينا
إجبارها على الكلام بأسلوب آخر.
500
00:38:45,720 --> 00:38:48,440
إن مسستها هي أو عائلتها بسوء، فسأحطم رأسك.
501
00:38:48,520 --> 00:38:51,920
هل تهددني؟ حاذر لما تتفوه به.
502
00:38:52,000 --> 00:38:53,240
حاذر لأفعالك.
503
00:38:53,320 --> 00:38:56,000
لن أسمح لأي شخص
بأن يمسّ ابنتي أو أمها بسوء، مفهوم؟
504
00:38:56,080 --> 00:38:58,840
- إياك أن تلمسني مجددًا، مفهوم؟
- العائلة قبل أي شيء!
505
00:38:58,920 --> 00:39:01,080
هذا ما علّمتني إياه، صحيح؟ هل تتذكر؟
506
00:39:01,160 --> 00:39:04,200
إنهما عائلتي الآن. إياك أن تنسى هذا.
507
00:39:22,120 --> 00:39:23,480
مرحبًا يا "باكو".
508
00:39:24,160 --> 00:39:25,120
"بيبي".
509
00:39:26,880 --> 00:39:30,280
تسرّني رؤيتك.
لم أكن أعلم أن لديك قريبًا هنا بدورك.
510
00:39:30,360 --> 00:39:32,560
أي قريب؟ جئت إلى هنا كي أقابلك.
511
00:39:32,640 --> 00:39:35,040
كنت أبحث عن "خيرمان" ولم أجده.
512
00:39:35,120 --> 00:39:36,680
اجلس معي يا "بيبي".
513
00:39:36,760 --> 00:39:39,400
لا أريد الجلوس!
أريدك أن تصلح هذه الفوضى العارمة.
514
00:39:40,200 --> 00:39:43,160
نحن في دار للمسنين يا "بيبي"،
لا ترفع صوتك.
515
00:39:44,800 --> 00:39:46,760
لماذا لم تتصل به؟
516
00:39:46,840 --> 00:39:50,000
اتصلت بتلك العيادة اللعينة.
لكن لا وقت لديّ لهذا.
517
00:39:50,080 --> 00:39:53,120
- يجب أن تساعدني. يشكّون في أمري.
- اسمع يا "بيبي".
518
00:39:54,160 --> 00:39:56,240
لا تجزع ولا تغضب.
519
00:39:57,080 --> 00:39:59,200
تعلم أننا جميعًا مجرمون، أليس كذلك؟
520
00:39:59,280 --> 00:40:00,200
وإن يكن؟
521
00:40:01,040 --> 00:40:04,880
من الطبيعي جدًا
أن يبحثوا عن الشخص الذي آذاهم، أيًا يكن.
522
00:40:04,960 --> 00:40:08,320
لذا قد يكون مجيئك إلى هنا في حالتك هذه…
523
00:40:08,400 --> 00:40:11,040
هذا لا يفيد يا "بيبي"، بل يُعد عقبة.
524
00:40:11,120 --> 00:40:13,440
لا تقلق،
لم يرني أحد عندما دخلت هذا المكان.
525
00:40:13,520 --> 00:40:15,960
تجوّلت بسيارتي لوقت طويل
ثم صففتها على مسافة بعيدة.
526
00:40:16,040 --> 00:40:17,400
لكن ينبغي أن تساعدني الآن.
527
00:40:17,480 --> 00:40:22,360
يمكنك الاعتماد عليّ دائمًا يا "بيبي"،
لكن يجب أن تهدأ الآن.
528
00:40:22,440 --> 00:40:27,240
إذا رأوك متوترًا على النحو…
أفعالك وانفعالاتك تفضحك يا "بيبي".
529
00:40:27,320 --> 00:40:28,800
ماذا إن أمسكوا بي؟
530
00:40:28,880 --> 00:40:32,520
تورطتُ في هذا الأمر
لأن أختي كانت في حاجة إلى مال.
531
00:40:32,600 --> 00:40:34,840
لا أريد أن ينتهي بي المطاف كـ"سامويل".
532
00:40:35,880 --> 00:40:38,760
هيّا بنا، فلنذهب للتمشية معًا قليلًا.
533
00:40:41,160 --> 00:40:44,080
لا تفكر في أسوأ احتمال على الإطلاق
يا "بيبي".
534
00:40:44,600 --> 00:40:48,360
فلنجرّب أمرًا آخر. سأتحدّث إلى "خيرمان"
وسيساعدك. سأدفع له أجره مقدمًا.
535
00:40:48,440 --> 00:40:52,360
سافر إلى "أمريكا اللاتينية"
وعُد إلى البلدة بعد أن تهدأ الأوضاع.
536
00:40:52,440 --> 00:40:54,160
أهذه فكرة جيدة يا "بيبي"؟
537
00:40:55,880 --> 00:40:57,800
اتفقنا. شكرًا يا "باكو".
538
00:40:59,680 --> 00:41:01,880
هل رأيت ما يفعله أبي؟
539
00:41:03,240 --> 00:41:05,400
هل رأيت ما يفعله أبي يا "بيبي"؟
540
00:41:05,480 --> 00:41:08,520
أبي لا يتكلم، لكنه يشعر بما يجري من حوله.
541
00:41:08,600 --> 00:41:11,200
يعاني ويتألم بسببك الآن يا "بيبي".
542
00:41:11,760 --> 00:41:14,840
آسف يا دون "فرانسيسكو"،
لم أتعمّد إثارة استياءك.
543
00:41:15,360 --> 00:41:18,040
لا تقلق يا "بيبي". فور مغادرتك،
544
00:41:18,120 --> 00:41:20,920
سأُجلسه أمام شاشة التلفاز وسينسى معاناته.
545
00:41:21,720 --> 00:41:23,640
سأراك بعد عودتك يا "بيبي".
546
00:41:24,360 --> 00:41:25,440
اتفقنا.
547
00:41:44,000 --> 00:41:44,840
نعم؟
548
00:41:44,920 --> 00:41:47,720
هل تعلم من زار أبي قبل قليل؟
549
00:41:48,840 --> 00:41:49,760
صيّاد المحار؟
550
00:41:49,840 --> 00:41:51,160
هذا صحيح.
551
00:41:51,240 --> 00:41:53,000
جاء إلى هنا أيضًا.
552
00:41:53,600 --> 00:41:55,440
ذلك الرجل محقّ فيما يقول.
553
00:41:55,520 --> 00:41:58,640
إن كشفوا أمره وغطوه بالأسمنت،
554
00:41:59,640 --> 00:42:01,880
فسيبوح بكلّ شيء.
555
00:42:04,800 --> 00:42:07,760
أفضل شيء هو ألّا نراه مجددًا. هل كلامي واضح؟
556
00:42:08,800 --> 00:42:09,920
في غاية الوضوح.
557
00:42:18,600 --> 00:42:22,360
لا أفهم يا "ماكاريو". أين هما الآن؟
558
00:42:22,440 --> 00:42:25,320
- في مكان آمن.
- مفهوم، لكن أين؟
559
00:42:25,400 --> 00:42:27,840
لا تسير الأمور على هذا النحو يا "آنا".
560
00:42:27,920 --> 00:42:31,320
إنهما عائلتي يا "ماكاريو".
يجب أن تتسنى لي رؤيتهما.
561
00:42:31,840 --> 00:42:34,360
كي يتعقّبوا خطاك مجددًا ويعثروا عليهما؟
562
00:42:35,120 --> 00:42:37,800
طلبت مني أن أحميهما، وهذا ما أفعله الآن.
563
00:42:37,880 --> 00:42:42,400
أجل، لكن ليس على هذا النحو.
أحتاج إلى معرفة مكانهما.
564
00:42:42,480 --> 00:42:45,120
ستتلقين اتصالًا غدًا من أمك،
كعادتها اليومية.
565
00:43:05,320 --> 00:43:07,640
قلت لك إنني سأتحدّث إلى أبي.
566
00:43:09,600 --> 00:43:12,200
ألا تدركين؟ أنت تحت سيطرة "ماكاريو" الآن.
567
00:43:15,040 --> 00:43:16,640
أنا تحت سيطرته منذ البداية.
568
00:43:20,320 --> 00:43:21,720
"مغلق"
569
00:44:05,800 --> 00:44:06,880
أمي؟
570
00:44:09,720 --> 00:44:10,960
أمي؟
571
00:44:14,200 --> 00:44:15,400
أمي؟
572
00:44:19,680 --> 00:44:23,880
اسمعي يا أمي، إذا أردت
الصعود إلى الطابق الأعلى لتستريحي قليلًا،
573
00:44:23,960 --> 00:44:26,280
يجب أن تخبريني بهذا كي أغلق الحانة.
574
00:44:26,800 --> 00:44:29,640
هيّا يا أمي! استيقظي.
575
00:44:29,720 --> 00:44:31,760
أمي.
576
00:44:31,840 --> 00:44:33,000
أمي!
577
00:44:35,160 --> 00:44:36,000
أمي!
578
00:44:36,880 --> 00:44:40,520
استيقظي يا أمي، أرجوك! استيقظي!
579
00:44:40,600 --> 00:44:46,080
أرجوك يا أمي، لا تفعلي بي هذا.
لا تفعلي بي هذا، أرجوك.
580
00:46:45,480 --> 00:46:48,080
ترجمة "نُهى محمود"
60314