All language subtitles for Its Love Im After (1937) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,742 --> 00:00:19,082 It's Love I'm After 2 00:01:03,780 --> 00:01:05,907 Los Angeles (New Year's Eve) 3 00:01:35,360 --> 00:01:38,980 Oh, my love, my wife, 4 00:01:40,320 --> 00:01:42,480 death has sucked the honey of thy breath 5 00:01:43,120 --> 00:01:45,780 but had had no power yet upon thy beauty. 6 00:01:46,000 --> 00:01:48,700 Thou art not conquered. 7 00:01:48,880 --> 00:01:52,800 Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks 8 00:01:53,840 --> 00:01:58,420 and death's pale flag is not advanced there. 9 00:01:58,799 --> 00:02:00,760 Ah, dear Juliet, 10 00:02:00,880 --> 00:02:03,970 Why art thou yet so fair? 11 00:02:04,960 --> 00:02:08,560 Shall I believe That unsubstantial death is amorous 12 00:02:08,800 --> 00:02:11,200 and that the lean abhorred monster 13 00:02:11,360 --> 00:02:14,320 keeps thee here in dark to be his paramour? 14 00:02:15,280 --> 00:02:18,480 For fear of that, I still will stay with thee 15 00:02:18,960 --> 00:02:21,680 and never from this palace of dim night, 16 00:02:22,000 --> 00:02:23,910 depart again. 17 00:02:24,400 --> 00:02:27,120 Here, here will I remain 18 00:02:27,120 --> 00:02:30,580 with worms, that are thy chambermaids. 19 00:02:30,960 --> 00:02:34,089 Oh, here will I set up my everlasting rest, 20 00:02:34,880 --> 00:02:38,710 and shake the yoke of inauspicious stars 21 00:02:38,800 --> 00:02:42,160 from this world-wearied flesh ... 22 00:02:42,400 --> 00:02:45,850 Isn't it wonderful! Shakespeare is so elevating. 23 00:02:45,920 --> 00:02:48,160 Go back to sleep, and don't snore. 24 00:02:48,240 --> 00:02:51,140 You're disgusting, even if you are my brother. 25 00:02:51,280 --> 00:02:54,520 Arms, take your last embrace 26 00:02:54,560 --> 00:02:55,680 and lips, 27 00:02:55,760 --> 00:02:58,080 O ye the doors of breath, 28 00:02:58,720 --> 00:03:01,450 Seal with a righteous kiss 29 00:03:01,600 --> 00:03:05,950 A dateless bargain to engrossing death! 30 00:03:12,560 --> 00:03:15,960 Your Juliet is here, my pet, not up there in the box. 31 00:03:16,000 --> 00:03:18,590 Your beautiful hen! 32 00:03:20,640 --> 00:03:23,440 There they go again! 33 00:03:23,470 --> 00:03:25,850 Come, bitter conduct 34 00:03:27,360 --> 00:03:29,940 come, unsavory guide 35 00:03:30,720 --> 00:03:33,400 Thou desperate pilot! 36 00:03:34,640 --> 00:03:39,620 now at once run on the dashing rocks thy seasick weary bark. 37 00:03:40,720 --> 00:03:43,370 Here's to my love. 38 00:03:48,400 --> 00:03:52,400 O, true apothecary! Thy drugs are quick. 39 00:03:52,480 --> 00:03:54,550 Thus with a kiss ... 40 00:03:56,480 --> 00:03:58,050 I die ... 41 00:03:58,160 --> 00:04:00,160 I wish there were cyanide in it. 42 00:04:05,440 --> 00:04:10,520 Romeo! Alack, alack What blood is this which stains 43 00:04:10,650 --> 00:04:12,240 the stony entrance to the sepulcher? 44 00:04:12,400 --> 00:04:15,280 What mean these masterless and gory swords 45 00:04:15,280 --> 00:04:18,530 to lie discolored by this place of peace? 46 00:04:18,560 --> 00:04:22,000 Romeo! Oh, pale! 47 00:04:22,040 --> 00:04:23,280 Who else? 48 00:04:23,280 --> 00:04:24,800 What? Paris, too? 49 00:04:24,880 --> 00:04:26,480 and steeped in blood? 50 00:04:26,797 --> 00:04:30,301 Ah, what an unkind hour Is guilty of this lamentable chance! 51 00:04:30,800 --> 00:04:32,800 The lady stirs. 52 00:04:32,960 --> 00:04:35,430 Oh, comfortable friar! 53 00:04:36,000 --> 00:04:38,100 Where is my lord? 54 00:04:39,600 --> 00:04:41,430 It's not over yet.. 55 00:04:41,440 --> 00:04:44,150 Well, it's over for me. 56 00:04:44,150 --> 00:04:44,960 Where are you going? 57 00:04:44,960 --> 00:04:47,320 I don't know. Meet me out in front of the theater. 58 00:04:47,445 --> 00:04:48,655 Where are you, Marcia? 59 00:04:48,720 --> 00:04:52,280 Go, get thee hence. 60 00:04:52,400 --> 00:04:54,950 I will not away. 61 00:05:08,469 --> 00:05:12,056 Take your hand away from my face. They can't see me. 62 00:05:14,016 --> 00:05:17,228 Take it away from me! They can't see my face! 63 00:05:17,440 --> 00:05:18,880 How sad! 64 00:05:18,880 --> 00:05:22,400 How is it that two people in love can be so mean to each other? 65 00:05:22,640 --> 00:05:26,030 I'd better get the manager. This promises to be a rouser. 66 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 Oh, churl, 67 00:05:31,760 --> 00:05:36,450 drunk all, and left no friendly drop to help me after? 68 00:05:38,240 --> 00:05:41,130 I will kiss thy lips. 69 00:05:43,360 --> 00:05:45,880 Onions again! 70 00:05:46,320 --> 00:05:50,050 Haply some poison yet doth hang on them, 71 00:05:50,240 --> 00:05:52,850 Worse than onions, garlic! 72 00:05:52,880 --> 00:05:55,390 I'll attend to you later, you swine! 73 00:05:55,600 --> 00:05:57,520 Lead boy ... Which way? 74 00:05:57,600 --> 00:05:59,650 Noises! 75 00:06:00,480 --> 00:06:02,820 Then I'll be brief. 76 00:06:05,040 --> 00:06:07,650 Oh, happy dagger! 77 00:06:10,640 --> 00:06:13,290 This is thy sheath; 78 00:06:15,200 --> 00:06:17,250 there rust, 79 00:06:19,130 --> 00:06:21,216 and let me die. 80 00:06:30,160 --> 00:06:33,280 Well, four tons of gentle Juliet. 81 00:06:33,360 --> 00:06:35,350 If you dare pinch me again I'll... 82 00:06:35,440 --> 00:06:36,720 Children! 83 00:06:36,800 --> 00:06:38,000 Call the star. 84 00:06:38,080 --> 00:06:40,940 He began it. And I have a horrible bruise to prove it. 85 00:06:41,040 --> 00:06:45,740 Basil, take your bows. Listen! 86 00:06:46,080 --> 00:06:49,830 Poor deluded man! He thinks that's for him. 87 00:06:56,720 --> 00:06:58,960 Now you! Hurry! 88 00:06:59,091 --> 00:07:00,843 Before they forget you, dear. 89 00:07:00,840 --> 00:07:03,430 If you could read my mind, you'd shiver. 90 00:07:07,520 --> 00:07:09,890 Just what is the matter with me? 91 00:07:10,020 --> 00:07:11,939 There's nothing's the matter with you. 92 00:07:11,930 --> 00:07:13,440 That's what is the matter with you. 93 00:07:13,520 --> 00:07:16,520 Nothing's the matter with him. That's what's the matter with him. 94 00:07:16,520 --> 00:07:18,800 You have everything a girl should want in dozen. 95 00:07:18,960 --> 00:07:23,240 If I were 20 years younger and knew what I know now, 96 00:07:23,368 --> 00:07:26,789 I would do so different. 97 00:07:26,910 --> 00:07:28,640 There's nothing the matter with him. 98 00:07:28,720 --> 00:07:30,790 That's what is the matter with him. 99 00:07:32,086 --> 00:07:34,214 But there's something the matter with all of us. 100 00:07:36,960 --> 00:07:38,960 Really magnificent night, sir. 101 00:07:38,960 --> 00:07:40,800 Thank you. Do you think the bard would have been pleased? 102 00:07:40,880 --> 00:07:42,840 He'd rattle his shin bones in glee, sir! 103 00:07:42,973 --> 00:07:46,415 The balcony scene, if I may so, superb! 104 00:07:46,410 --> 00:07:47,520 But soft! 105 00:07:47,520 --> 00:07:51,520 what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun. 106 00:07:51,520 --> 00:07:53,060 "Ah, me? 107 00:07:53,190 --> 00:07:56,400 "Speak again bright angel, for thou art As glorious to this night, 108 00:07:56,480 --> 00:07:58,490 "being o'er my head.. - Oh no, no! 109 00:08:02,871 --> 00:08:05,290 "As a winged messenger of heaven. " 110 00:08:05,740 --> 00:08:07,840 I bow to the master, sir. Magnificent! 111 00:08:08,000 --> 00:08:10,560 Our inflection, our timing, our tone quality, sir ... 112 00:08:10,640 --> 00:08:12,720 Our brandy and soda, if you don't mind. 113 00:08:12,880 --> 00:08:14,920 Oh, yes, I beg your pardon! 114 00:08:22,560 --> 00:08:23,520 Who do you want to see? 115 00:08:23,520 --> 00:08:26,100 I want to see you and it's very confidential. 116 00:08:29,120 --> 00:08:31,200 Could you tell me where Mr. Underwood's dressing room is? 117 00:08:31,200 --> 00:08:33,520 - Why? - Because ... 118 00:08:34,489 --> 00:08:36,283 - First door on the left. - Thank you. 119 00:08:36,560 --> 00:08:39,800 Madeleine, I can't understand why a man I'm so crazy about 120 00:08:39,828 --> 00:08:42,206 takes such a fiendish delight in tormenting me? 121 00:08:42,331 --> 00:08:44,000 The men are undependable, Miss. 122 00:08:44,000 --> 00:08:45,660 How do you know? 123 00:08:45,660 --> 00:08:47,460 Just take a look at me! 124 00:08:48,080 --> 00:08:51,800 -I don't think he really means it. - No! 125 00:08:52,160 --> 00:08:56,800 In a minute he'll be tapping at that wall and begging my forgiveness. 126 00:08:57,280 --> 00:08:59,520 I will make him suffer just a little bit. 127 00:08:59,600 --> 00:09:01,200 Then I'll forgive him. 128 00:09:01,600 --> 00:09:04,230 and everything will be all right again. 129 00:09:05,200 --> 00:09:09,310 Hello, how is my dear little garlic blossom? 130 00:09:09,310 --> 00:09:10,960 I can't stand it anymore. 131 00:09:11,040 --> 00:09:13,120 I' m through. You hear me? I'm through! 132 00:09:13,120 --> 00:09:15,610 How modest of you to admit that, sweetheart! 133 00:09:15,610 --> 00:09:18,400 I mean with you! This is the end, forever! 134 00:09:18,400 --> 00:09:21,370 I 'll never do another play with you again as long as I live! 135 00:09:22,720 --> 00:09:24,330 Come in! 136 00:09:24,461 --> 00:09:28,090 If you change your mind, my love, the next part I play I'll wear a gas mask. 137 00:09:28,240 --> 00:09:31,550 Anything you can use to cover your face will be an improvement! 138 00:09:31,600 --> 00:09:33,680 That is only one woman's opinion. 139 00:09:38,880 --> 00:09:41,180 Well, I guess, that stopped him! 140 00:09:42,640 --> 00:09:44,720 I had to come. 141 00:09:44,880 --> 00:09:46,240 Who are you? 142 00:09:47,280 --> 00:09:49,280 I'm nobody. 143 00:09:50,190 --> 00:09:52,000 No, this is against my rules. 144 00:09:52,240 --> 00:09:54,030 You are my Ideal. 145 00:09:55,840 --> 00:09:58,240 Won't you sit down? 146 00:10:00,400 --> 00:10:03,040 - I suppose you want my autograph? - No. 147 00:10:03,120 --> 00:10:04,080 My photograph? 148 00:10:04,240 --> 00:10:07,000 - No! - What then? 149 00:10:07,120 --> 00:10:09,970 I just came to tell you that 150 00:10:10,380 --> 00:10:11,120 I love you. 151 00:10:11,630 --> 00:10:14,400 You're conceited, overbearing and utterly hateful. 152 00:10:14,480 --> 00:10:17,120 I know that means nothing to you, but ... 153 00:10:17,280 --> 00:10:18,720 A loose-living bastard! 154 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 All that ... means a great deal to me 155 00:10:21,120 --> 00:10:25,610 is that when I felt this way I had the courage to tell you. 156 00:10:25,863 --> 00:10:29,450 I think that everyone should act the way they feel. Don't you? 157 00:10:29,760 --> 00:10:31,660 Yes, I do, yes. 158 00:10:33,040 --> 00:10:36,200 Of course a lot of people think I am crazy. Do you? 159 00:10:36,240 --> 00:10:39,960 No, a little strange, perhaps. 160 00:10:40,720 --> 00:10:44,400 Any filly who goes by will have you run after her. 161 00:10:45,280 --> 00:10:47,200 Just rehearsing a new part. 162 00:10:47,440 --> 00:10:50,840 I'm not really crazy, I'm just honest. 163 00:10:51,010 --> 00:10:53,120 That's why I came backstage tonight to see you. 164 00:10:53,280 --> 00:10:55,100 I thought perhaps that... 165 00:10:55,229 --> 00:10:57,231 someday, when you 're old and forgotten ... 166 00:10:57,920 --> 00:10:59,810 What? Me forgotten? 167 00:10:59,940 --> 00:11:02,000 When you feel that awful loneliness, 168 00:11:02,000 --> 00:11:04,560 that comes to those who've been adored and now forgotten 169 00:11:05,200 --> 00:11:07,040 then, perhaps, 170 00:11:07,040 --> 00:11:09,360 you'll remember tonight 171 00:11:09,578 --> 00:11:11,121 and be grateful to me. 172 00:11:11,920 --> 00:11:14,320 And now I've got to go. 173 00:11:14,320 --> 00:11:16,410 Wait a minute! 174 00:11:16,960 --> 00:11:19,280 You can't go without telling me who you are! 175 00:11:19,440 --> 00:11:21,040 I am all the women you've played to. 176 00:11:21,200 --> 00:11:23,680 Ofelia going mad with unrequited love. 177 00:11:23,760 --> 00:11:26,550 Lady Macbeth murdering for you. Desdemona ... 178 00:11:26,640 --> 00:11:27,680 I strangled her. 179 00:11:27,840 --> 00:11:29,280 - Oh I didn't mind much. - Didn't you? 180 00:11:29,440 --> 00:11:31,600 After all, it was for love. 181 00:11:31,680 --> 00:11:35,310 Tonight, when Romeo died I wept. 182 00:11:35,520 --> 00:11:39,360 Has that tongue of yours finally fallen out of your mouth? 183 00:11:39,360 --> 00:11:41,360 She's a very good actress, isn't she! 184 00:11:41,480 --> 00:11:42,560 Incredible. 185 00:11:42,720 --> 00:11:44,160 Tell me something, 186 00:11:44,640 --> 00:11:47,820 Did you weep for Romeo ... or was it for me? 187 00:11:47,840 --> 00:11:49,360 I don't know. 188 00:11:49,440 --> 00:11:52,870 Every time you've played, I've been out front worshiping you ... 189 00:11:52,870 --> 00:11:53,920 I felt you were there. 190 00:11:54,400 --> 00:11:57,130 I don't know what I've been worshiping ... 191 00:11:58,480 --> 00:12:00,320 He doesn't answer now, Miss. 192 00:12:00,320 --> 00:12:01,520 I know why. 193 00:12:01,840 --> 00:12:04,090 Because he's too ashamed. 194 00:12:04,640 --> 00:12:06,000 Poor boy! 195 00:12:06,560 --> 00:12:09,600 I can just see him sitting in there by himself and repenting 196 00:12:10,080 --> 00:12:12,440 and too proud to come in here. 197 00:12:13,520 --> 00:12:15,440 He does love me, doesn't he? 198 00:12:15,440 --> 00:12:17,070 Of course, he does! 199 00:12:17,195 --> 00:12:18,571 And I love him, too! 200 00:12:18,570 --> 00:12:21,820 It's a New Year's Eve and it's a shame to spoil it with a row. 201 00:12:22,800 --> 00:12:25,760 I think I'll swallow my pride and go in to him. 202 00:12:25,920 --> 00:12:28,320 Isn't it strange? I always felt you were there, 203 00:12:28,480 --> 00:12:31,710 and yet I never saw you until tonight, in that box. 204 00:12:32,640 --> 00:12:34,480 And you'll never see me again. 205 00:12:34,640 --> 00:12:36,000 Goodbye. 206 00:12:36,160 --> 00:12:37,800 Wait! 207 00:12:42,160 --> 00:12:45,470 Thank you so much. 208 00:12:49,040 --> 00:12:50,720 Who's the young lady, sir? 209 00:12:51,040 --> 00:12:52,960 There was no young lady. 210 00:12:53,360 --> 00:12:54,480 What, sir? 211 00:12:54,560 --> 00:12:58,070 Merely a lovely rave who appeared from nowhere 212 00:12:58,080 --> 00:13:00,660 and disappeared into nowhere. 213 00:13:01,040 --> 00:13:02,960 And completely daffy. 214 00:13:15,280 --> 00:13:18,080 What was that little twit here just now? 215 00:13:18,240 --> 00:13:22,430 That "little twit" is doing a school paper on Shakespeare. 216 00:13:22,480 --> 00:13:25,540 She came here to do some purely academic research. 217 00:13:25,720 --> 00:13:27,840 I'm sure you raised it for her very well, Professor... 218 00:13:28,080 --> 00:13:30,560 Darling, have you ever heard of the green-eyed monster? 219 00:13:30,560 --> 00:13:33,840 Call you eager maniac and that's to think that I could be jealous of you? 220 00:13:33,840 --> 00:13:36,720 From head to foot I'm one quivering mass of loathing. 221 00:13:36,720 --> 00:13:39,620 I shall never speak to you again! 222 00:13:40,870 --> 00:13:43,200 You come crawling on my doorstep- I shall be out. 223 00:13:43,280 --> 00:13:46,000 Definitely out. If I am ever introduced to you, 224 00:13:46,160 --> 00:13:49,440 I shall forget my breeding long enough to spit in your eye. 225 00:13:49,520 --> 00:13:53,170 I won't even marry you! What do you think of that? 226 00:13:58,560 --> 00:14:00,160 When you leave the theater this evening, 227 00:14:00,320 --> 00:14:03,280 a distasteful blotch you will see to the left of the stage-door 228 00:14:03,360 --> 00:14:06,270 will be all that is left of our ex-doorman. 229 00:14:10,000 --> 00:14:12,530 Where is Marcia? 230 00:14:12,650 --> 00:14:14,800 You're her father, you ought to know. 231 00:14:16,536 --> 00:14:18,496 There she is. I'll get her. 232 00:14:19,664 --> 00:14:21,833 Marcia, where have you been? We've been waiting for you. 233 00:14:21,950 --> 00:14:23,520 You wouldn't like to know, Henry. 234 00:14:23,680 --> 00:14:25,330 Do you dream of that unfortunate actor? 235 00:14:25,462 --> 00:14:27,298 I will not say anything, Henry. 236 00:14:27,360 --> 00:14:28,960 Aren't you forgetting you are engaged to me? 237 00:14:29,040 --> 00:14:32,420 You really should start by being introduced to me some time. 238 00:14:32,480 --> 00:14:35,760 As the years roll on, you'll discover that I am the sort of person 239 00:14:35,840 --> 00:14:38,160 who likes to act the way she feels. 240 00:14:38,240 --> 00:14:40,320 Well, why don't you follow him in one of his tours? 241 00:14:40,480 --> 00:14:41,680 That's not a bad idea! 242 00:14:41,760 --> 00:14:44,650 Don't fight, children, at least until after you're happily married! 243 00:14:44,770 --> 00:14:46,000 What are they fighting about? 244 00:14:46,080 --> 00:14:48,400 Enjoy, and I don't think I will come to the house party. 245 00:14:48,560 --> 00:14:49,600 Happy New Year, Henry. 246 00:14:49,680 --> 00:14:52,320 No one ever pays any attention to anything I say. 247 00:14:52,480 --> 00:14:53,570 Come on, Higgins. 248 00:14:53,570 --> 00:14:56,740 We can't go without Henry. Henry, climb in here. 249 00:14:58,040 --> 00:14:59,876 - Happy New Year! - Henry! 250 00:15:01,920 --> 00:15:05,520 What have I done that she should be so unreasonable? 251 00:15:05,680 --> 00:15:07,210 Nothing. 252 00:15:07,340 --> 00:15:09,200 Practically nothing, sir. 253 00:15:09,520 --> 00:15:12,800 That woman will never know how much I love her. 254 00:15:21,040 --> 00:15:24,080 Juliet, this is your Romeo. 255 00:15:27,760 --> 00:15:30,280 She does not love me anymore. 256 00:15:31,035 --> 00:15:32,287 I wonder why. 257 00:15:32,280 --> 00:15:35,830 Women are changeable creatures, sir. 258 00:15:37,760 --> 00:15:39,760 That's the way it is with me ... 259 00:15:40,000 --> 00:15:43,200 Ten minutes before what is jestingly known 260 00:15:43,520 --> 00:15:46,050 as a Happy New Year. 261 00:15:48,720 --> 00:15:51,280 Down in the street below, a great carnival of people, 262 00:15:52,000 --> 00:15:55,600 happy together and yet here, 263 00:15:56,520 --> 00:15:57,920 a man, 264 00:15:58,240 --> 00:15:59,760 miserably alone. 265 00:15:59,760 --> 00:16:00,720 I am here, sir. 266 00:16:00,800 --> 00:16:02,160 You're always here, Diggs. 267 00:16:02,160 --> 00:16:04,160 Thank you, sir. 268 00:16:04,480 --> 00:16:07,120 - D'you know what this is, Diggs? - No, sir, what? 269 00:16:07,600 --> 00:16:10,400 The last scene of The Outcast. 270 00:16:10,800 --> 00:16:13,360 Don't you remember, Diggs? I'm alone. 271 00:16:13,520 --> 00:16:15,280 Starving in a garret. 272 00:16:15,680 --> 00:16:19,440 The Christmas carols come ringing from the belfry of the church next door. 273 00:16:19,760 --> 00:16:20,800 Hardly that, sir. 274 00:16:20,800 --> 00:16:24,240 It was Christmas, and the garret, and you were a fugitive from justice. 275 00:16:24,510 --> 00:16:27,280 Mere details. The essential is the same. 276 00:16:27,280 --> 00:16:30,850 What was that line? A marvelous line! 277 00:16:32,240 --> 00:16:34,480 What ill-omen star 278 00:16:34,480 --> 00:16:38,480 "What ill-omen star shone the night of my conception? 279 00:16:39,200 --> 00:16:41,280 "What flaw was in the potter's clay 280 00:16:41,360 --> 00:16:44,320 that doomed me to be different from other men? 281 00:16:44,400 --> 00:16:48,620 "Why was I born in the crowded world, 282 00:16:48,720 --> 00:16:50,790 "To die alone 283 00:16:51,120 --> 00:16:53,250 "And forgotten? 284 00:16:56,480 --> 00:16:58,800 "Why is it no one loves me?" 285 00:16:59,280 --> 00:17:02,880 - But I love you, sir. - Don't confuse the issue. 286 00:17:03,840 --> 00:17:06,640 Am I really such a bad fellow as she thinks? 287 00:17:06,800 --> 00:17:10,160 Oh please, sir! Don't let's go into that now! 288 00:17:10,400 --> 00:17:11,840 There's loyalty for you! 289 00:17:12,000 --> 00:17:15,440 And from you, Diggs, my faithful dresser, 290 00:17:15,440 --> 00:17:18,240 And I pulled you out of that ridiculous bird act 291 00:17:18,480 --> 00:17:20,240 in which you were trying to kill vaudeville. 292 00:17:20,448 --> 00:17:22,909 Remember my oriole, sir? 293 00:17:23,070 --> 00:17:24,000 Don't change the subject. 294 00:17:24,160 --> 00:17:27,120 Some people thought I was at my best as a canary. 295 00:17:29,360 --> 00:17:32,320 Take this. Set down the score. -Yes, sir. 296 00:17:32,460 --> 00:17:34,560 To show you that there aren't enough hairs in my head 297 00:17:34,720 --> 00:17:36,480 to number the good deeds I've done this past year. 298 00:17:36,840 --> 00:17:38,080 You mean "MY" head, sir? 299 00:17:38,170 --> 00:17:41,760 Don't be facetious. First of all I want 100 points for that benefit performance I played 300 00:17:41,920 --> 00:17:45,010 and 100 points for the critic I did not punch in the nose. 301 00:17:45,140 --> 00:17:47,920 And we get at least 200 for Philadelphia. 302 00:17:48,000 --> 00:17:49,840 The alderman's wife. 303 00:17:49,920 --> 00:17:51,900 You can't count that. She did not complain. 304 00:17:52,025 --> 00:17:53,402 The alderman did, yes. 305 00:17:53,527 --> 00:17:55,863 Have it your own way: Philadelphia - 20. 306 00:17:55,980 --> 00:17:57,440 Sorry. Philadelphia: - 200. 307 00:17:57,820 --> 00:17:59,840 And all that money I sent my poor old uncle last year? 308 00:17:59,920 --> 00:18:01,920 Canceled by your conduct in Denver, sir. 309 00:18:02,080 --> 00:18:05,280 The little darling with the red hair and the green eyes? 310 00:18:05,360 --> 00:18:08,000 What could I do, Diggs? 311 00:18:08,160 --> 00:18:11,040 The little woman puss had a very definite suggestion, sir. 312 00:18:11,120 --> 00:18:13,960 Imagine escaping from Denver in a beard! 313 00:18:14,091 --> 00:18:17,595 Dallas, and Houston and New Orleans, 314 00:18:17,720 --> 00:18:20,056 our Southern swing. 315 00:18:20,220 --> 00:18:22,720 I'm afraid, we add up a bit of a bad odor, sir! 316 00:18:22,720 --> 00:18:24,720 Yes, I'm afraid we do, 317 00:18:24,800 --> 00:18:28,080 what a thing for a man to wake up and realize 318 00:18:28,080 --> 00:18:30,160 "Basil Underwood, you're a skunk." 319 00:18:30,320 --> 00:18:32,110 Don't take it to heart, sir. 320 00:18:32,160 --> 00:18:34,640 Don't defend me, Diggs. After all, what am I? 321 00:18:34,720 --> 00:18:36,480 Just the greatest actor in the world. 322 00:18:36,640 --> 00:18:39,030 Yes, but there is hope, sir, even for us. 323 00:18:39,160 --> 00:18:40,000 What hope? 324 00:18:40,000 --> 00:18:43,280 This is the season for making resolutions and turning over new leafs, sir. 325 00:18:43,280 --> 00:18:46,080 I'll have to turn over a whole public library! 326 00:18:46,080 --> 00:18:48,210 You would do it, if you try, sir. 327 00:18:48,240 --> 00:18:50,710 I could, couldn't I Diggs? And I will. 328 00:18:50,800 --> 00:18:53,590 I'm gonna tell Miss Joyce about it. - Good. 329 00:18:57,680 --> 00:19:01,720 Joyce darling, please open the door. 330 00:19:02,160 --> 00:19:03,760 I'm going to show you a new side of me. 331 00:19:03,760 --> 00:19:07,940 I've seen every side of you. And I'm not interested in any of them. 332 00:19:08,240 --> 00:19:11,070 - Did you hear that, Diggs? - Yes, sir. 333 00:19:13,920 --> 00:19:15,280 What is that? 334 00:19:16,560 --> 00:19:18,080 Furniture, sir, 335 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 A barricade! 336 00:19:20,800 --> 00:19:24,080 Where of a utter brutality give me a woman! 337 00:19:24,400 --> 00:19:27,130 Open that door, you wretch! 338 00:19:29,600 --> 00:19:31,880 Open it! 339 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 Pound on this door! 340 00:19:34,480 --> 00:19:36,640 - What are you up to? - Never mind, just pound. 341 00:19:36,800 --> 00:19:38,320 Don't tap, pound! 342 00:19:38,320 --> 00:19:42,000 I'm going to open this door if I have to pound all night! 343 00:19:42,160 --> 00:19:44,350 Keep on pounding. 344 00:19:50,880 --> 00:19:53,040 Keep right on knocking. You will see how much good it will do you! 345 00:19:55,840 --> 00:19:56,720 What a beast! 346 00:19:56,880 --> 00:20:00,000 I cannot do this kind of thing! 347 00:20:02,160 --> 00:20:04,000 Knock your knuckles raw! 348 00:20:04,080 --> 00:20:07,170 You'll never get in here again as long as I live! 349 00:20:10,400 --> 00:20:12,390 Beast! 350 00:20:16,640 --> 00:20:18,770 Good evening. 351 00:20:22,275 --> 00:20:23,402 How did you get in here? 352 00:20:23,440 --> 00:20:24,240 Through the window. 353 00:20:24,400 --> 00:20:26,480 You'll oblige me by leaving the same way. 354 00:20:26,560 --> 00:20:28,160 And I hope you trip on the sill. 355 00:20:28,240 --> 00:20:29,900 Look at that furniture! 356 00:20:30,000 --> 00:20:33,280 I put them here to keep the animals out. 357 00:20:33,280 --> 00:20:36,400 You can't break in here like a burglar and start popping my furniture around! 358 00:20:36,480 --> 00:20:38,320 You didn't think I came in here just to see you. 359 00:20:38,480 --> 00:20:40,960 - Ridiculous ass! - But I won't be kept out by fox. 360 00:20:41,040 --> 00:20:42,080 Pompous bull! 361 00:20:42,160 --> 00:20:43,920 We're wallowing in the barnyard. 362 00:20:44,000 --> 00:20:45,520 A Louis XIV chair! 363 00:20:45,600 --> 00:20:46,990 Let Louis XIV have it! 364 00:20:47,040 --> 00:20:49,040 I'll call the manager! - I don't need any! 365 00:20:49,200 --> 00:20:50,480 I'll call the police! 366 00:20:50,640 --> 00:20:52,640 They'll know exactly what to do with you. 367 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 I'll get the fire department! 368 00:20:53,760 --> 00:20:56,320 -Why not ring for the Marines? -Oh, you beast! 369 00:20:56,480 --> 00:20:58,600 I don't care... 370 00:21:01,200 --> 00:21:02,480 Now will you relax! 371 00:21:05,120 --> 00:21:08,110 All right. That'll be all. Thanks, Diggs. 372 00:21:12,560 --> 00:21:15,330 A pretty display, I must say. 373 00:21:17,760 --> 00:21:20,790 If you want to throw anything at me again, I'll ... 374 00:21:23,200 --> 00:21:25,510 And I will, too. 375 00:21:31,760 --> 00:21:34,890 Happy New Year! 376 00:21:47,760 --> 00:21:50,640 -Joyce! What? 377 00:21:51,040 --> 00:21:52,560 Sweetheart. 378 00:21:56,000 --> 00:21:57,420 Darling. 379 00:21:58,240 --> 00:21:59,920 Dearest darling. 380 00:22:00,051 --> 00:22:01,260 Sweetheart. 381 00:22:01,760 --> 00:22:04,080 I can't bear it. I forgive you. 382 00:22:04,320 --> 00:22:06,930 I forgive you too. 383 00:22:09,920 --> 00:22:12,240 Do you really love me so much? 384 00:22:12,320 --> 00:22:14,080 You are my heart and my soul. 385 00:22:14,240 --> 00:22:17,070 You're all women in one and the one woman. 386 00:22:17,360 --> 00:22:19,600 I know that's the first act of The Lovers. 387 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 But darling, 388 00:22:21,840 --> 00:22:24,000 darling, say it again. 389 00:22:24,400 --> 00:22:26,240 You say something nice to me. 390 00:22:26,400 --> 00:22:30,160 Dearest, I think you're the lowest thing that ever crawled, 391 00:22:30,800 --> 00:22:33,520 but as long as I can reach out and get my hands on you, 392 00:22:33,840 --> 00:22:36,500 no other man will ever touch me. - Thank you. 393 00:22:40,960 --> 00:22:43,040 Your husband! 394 00:22:43,440 --> 00:22:46,240 Sorry, force of habit ... 395 00:22:46,310 --> 00:22:47,440 Oh, it's Diggs! 396 00:22:47,440 --> 00:22:48,960 Happy New Year! 397 00:22:49,040 --> 00:22:50,640 Thank you and many of them to you both! 398 00:22:50,800 --> 00:22:53,230 Thank you. My husband. 399 00:22:54,160 --> 00:22:56,080 That's an idea, it's an inspiration! We'll do it! 400 00:22:56,160 --> 00:22:57,520 - What? -Get married. 401 00:22:57,600 --> 00:23:00,560 - Tonight! - But marriage is such a serious step, darling. 402 00:23:00,720 --> 00:23:03,200 No! We'll drive now to one of those cash-and carry places. 403 00:23:03,200 --> 00:23:04,640 I'm not a man who can dilly-dally. 404 00:23:04,800 --> 00:23:06,720 This is something a girl should think about and plan for. 405 00:23:06,880 --> 00:23:09,320 Darling, you know perfectly well if we ever think about it, we'll never do it! 406 00:23:09,600 --> 00:23:12,320 I don't suppose I could be any more miserable married to you 407 00:23:12,320 --> 00:23:14,960 than the way I am. You don't know me. I'm a changed man. 408 00:23:15,040 --> 00:23:16,080 I'll tell you all about it later. 409 00:23:16,080 --> 00:23:18,640 You hear that, Diggs? We're going to be married! 410 00:23:19,440 --> 00:23:21,120 What, again, sir? 411 00:23:21,280 --> 00:23:24,080 What do you mean 'again'? We haven't been married before! 412 00:23:25,120 --> 00:23:29,040 I mean planning again, sir. At least a dozen times this past year. 413 00:23:29,280 --> 00:23:32,560 I resent the implications that exhibit our own minds. 414 00:23:32,960 --> 00:23:35,600 It's just that you approached the precipice so often, sir ... 415 00:23:35,840 --> 00:23:37,600 I resent that 'precipice', Diggs. 416 00:23:37,680 --> 00:23:41,280 I'm sorry, Miss, no offense intended, it was purely a figure of speech. 417 00:23:41,440 --> 00:23:44,480 I forgive you, but next time don't think of me as a piece of landscape. 418 00:23:44,560 --> 00:23:45,520 Then you approve, Diggs? 419 00:23:45,600 --> 00:23:49,040 I think you richly deserve each other, sir. Here is to our wedding! 420 00:23:49,600 --> 00:23:52,000 To our wedding! 421 00:23:52,960 --> 00:23:54,560 Someone is at our door. See who it is. 422 00:23:54,800 --> 00:23:56,760 Do you think that wise? Remember the last time. 423 00:23:56,880 --> 00:23:59,280 It's probably some friend come to share our New Year's cheer. 424 00:23:59,440 --> 00:24:02,160 Or some girl to do an academic research. 425 00:24:02,240 --> 00:24:05,440 That's a wonder you consent to marry someone you think so nastily about! 426 00:24:05,600 --> 00:24:07,520 Oh darling, don't be offended! 427 00:24:07,680 --> 00:24:09,990 You can't help the kind of character you are! 428 00:24:10,240 --> 00:24:13,600 I can and I will. I'll tell you all about on the way to the minister. 429 00:24:13,680 --> 00:24:14,800 He is a man, sir. 430 00:24:14,880 --> 00:24:16,720 The Day of Miracles is not over. 431 00:24:16,800 --> 00:24:18,960 Change your dress, dear, I'll soon get rid of him. 432 00:24:19,040 --> 00:24:23,500 Basil, are we really serious this time? 433 00:24:23,680 --> 00:24:25,920 Nothing can stop us. 434 00:24:27,440 --> 00:24:30,760 Clean up your room, dear. It looks like the devil. 435 00:24:34,000 --> 00:24:36,080 This is the gentleman, sir. 436 00:24:36,320 --> 00:24:39,360 I thought it was someone I knew. What can I do for you? 437 00:24:39,440 --> 00:24:41,200 I'm Henry Grant. - Henry Gr... 438 00:24:41,280 --> 00:24:44,560 There must be some mistake. I know him very well, he is an older man. 439 00:24:44,720 --> 00:24:46,000 'm Henry Grant, junior. 440 00:24:46,320 --> 00:24:48,080 Oh, you're young Henry? 441 00:24:48,320 --> 00:24:50,240 I'm glad to meet you. How are you? 442 00:24:50,240 --> 00:24:51,120 All right, I guess. 443 00:24:51,200 --> 00:24:55,040 Henry's son! Take your things off. Come on in! Sit down and have a drink! 444 00:24:55,120 --> 00:24:56,720 I won't sit down and I don't want a drink. 445 00:24:56,800 --> 00:24:58,160 What is that matter with you, my boy? 446 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 You look like the second grave-digger. 447 00:25:00,480 --> 00:25:02,790 You're in a jam in the market? 448 00:25:02,880 --> 00:25:04,880 I know exactly what that feels like. 449 00:25:05,040 --> 00:25:08,960 I would have jumped off the Brooklyn Bridge in '29 if your father hadn't saved my neck. 450 00:25:09,360 --> 00:25:11,360 I'd be glad to help you out. How much have you lost? 451 00:25:11,600 --> 00:25:13,280 A 104 lbs. 452 00:25:13,360 --> 00:25:15,280 - English money? - No, my girl. 453 00:25:17,360 --> 00:25:19,360 Very funny. You hear that, Diggs? 454 00:25:19,520 --> 00:25:21,520 Very cleverly put, sir. 455 00:25:21,520 --> 00:25:22,960 I'm sorry to hear that, Henry. 456 00:25:23,120 --> 00:25:25,040 How did that happen to a nice-looking fellow like you? 457 00:25:25,120 --> 00:25:27,520 I was out of town, and she fell in love with ... 458 00:25:27,680 --> 00:25:31,440 You mean to tell me that while your back was turned, someone stole your girl? 459 00:25:31,600 --> 00:25:34,830 - Well, of all the scurvy ticks. Who is the rat? - You. 460 00:25:35,040 --> 00:25:36,160 Me? 461 00:25:36,720 --> 00:25:38,560 Minus 200 points, sir. 462 00:25:38,800 --> 00:25:41,840 - I ought to punch you in the nose! - No, don't do anything like that ... 463 00:25:41,920 --> 00:25:44,640 Because if you did I'd have to punch you in the nose and there would be a horrible mess. 464 00:25:44,800 --> 00:25:46,960 Besides, you'll be accusing an innocent man. 465 00:25:47,920 --> 00:25:49,970 At least, I think you would. 466 00:25:50,560 --> 00:25:54,140 Does she have red hair and live in Denver? - No. 467 00:25:54,480 --> 00:25:58,480 Is she a big blonde from New Orleans named Gertrude? - No. 468 00:25:58,560 --> 00:26:00,640 Was she married to an alderman in Philadelphia? 469 00:26:00,640 --> 00:26:02,160 Certainly not! 470 00:26:02,240 --> 00:26:03,600 I wonder who he has in mind, Diggs. 471 00:26:03,680 --> 00:26:05,530 Her name is Marcia West. 472 00:26:06,560 --> 00:26:09,570 Do we know anyone named Marcia West? 473 00:26:09,680 --> 00:26:11,600 Not unless you have been cheating on me, sir. 474 00:26:11,840 --> 00:26:13,600 Here you are, Henry. We don't even know your girl. 475 00:26:13,760 --> 00:26:16,240 I did not say you knew each other, I said she was in love with you. 476 00:26:16,320 --> 00:26:18,460 Well, that's not my fault, is it? 477 00:26:18,480 --> 00:26:20,160 Of course, you know what this is, Diggs? 478 00:26:20,320 --> 00:26:21,600 No, sir. What is it? 479 00:26:21,920 --> 00:26:24,010 It's "The Loving Triangle" all over again. 480 00:26:24,160 --> 00:26:25,440 Of course, sir. There it is. 481 00:26:25,520 --> 00:26:26,970 What is "The Loving Triangle"? 482 00:26:27,120 --> 00:26:28,320 It is a play. 483 00:26:28,480 --> 00:26:30,240 Henry, in the first act I meet a girl. 484 00:26:30,560 --> 00:26:34,080 I don't know who she is or where she comes from, but like that we are in love. 485 00:26:34,240 --> 00:26:36,560 It's Venice. I'll never forget that gondola scene ... 486 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 What was that line, Diggs? Don't tell me, 487 00:26:39,600 --> 00:26:44,160 Tell me. "Time was created ... 488 00:26:44,240 --> 00:26:46,800 "to make this moment ... for us". 489 00:26:46,880 --> 00:26:48,560 "Kiss me!" 490 00:26:48,560 --> 00:26:50,000 What a curtain! 491 00:26:50,000 --> 00:26:51,520 Are you two gentlemen nuts? 492 00:26:51,680 --> 00:26:54,960 In the second act, I'm at home. I have a long scene with my friends. 493 00:26:55,200 --> 00:26:56,880 Buddies, you know, we were in the war together ... 494 00:26:57,120 --> 00:27:00,400 "You saved my life. All I ask you is a chance to repay you". 495 00:27:00,400 --> 00:27:01,840 I did not come up here to see you act. 496 00:27:01,920 --> 00:27:03,840 He tells me about his wonderful sweetheart. 497 00:27:03,920 --> 00:27:06,390 She walks in ... You'll never guess who she is! Who? 498 00:27:06,516 --> 00:27:07,809 The girl of Venice. 499 00:27:10,400 --> 00:27:14,160 "Oh David! Fancy meeting you here! " 500 00:27:14,240 --> 00:27:17,480 What a moment! I stare at her. 501 00:27:17,600 --> 00:27:18,880 I just stare at her. 502 00:27:19,280 --> 00:27:21,440 There we are, Henry, in the same situation! 503 00:27:21,440 --> 00:27:23,360 What's all this got to do with Marcia and me? 504 00:27:23,360 --> 00:27:26,160 Wait! In the third act, I sacrifice myself. 505 00:27:26,240 --> 00:27:28,720 It's friendship or love, and I choose friendship. 506 00:27:28,880 --> 00:27:31,280 I deliberately set out to disillusion this girl. 507 00:27:31,280 --> 00:27:34,080 I'm a cad, I mistreat her. 508 00:27:34,160 --> 00:27:36,080 I insult her family and friends. 509 00:27:36,160 --> 00:27:39,280 So what does she do? She chooses second best, marries my friend 510 00:27:39,360 --> 00:27:40,560 And they are happy ever after. 511 00:27:40,640 --> 00:27:42,880 And I am left with a broken heart ... 512 00:27:42,960 --> 00:27:45,520 and the universal acclaim of the critics. 513 00:27:45,760 --> 00:27:48,320 And I've got the press to prove it! 514 00:27:48,400 --> 00:27:50,320 Interesting, eh, Henry? Take this, Diggs. 515 00:27:50,320 --> 00:27:52,080 Get my coat. We've got to be going. 516 00:27:52,240 --> 00:27:53,680 You know, it might work at that. 517 00:27:53,680 --> 00:27:55,520 - What might? - What you've been telling me. 518 00:27:55,680 --> 00:27:58,880 You're not proposing to make a practical application of this story I've just told you! 519 00:27:58,960 --> 00:27:59,920 Why not? 520 00:27:59,920 --> 00:28:01,440 A million reasons why not. 521 00:28:01,520 --> 00:28:03,840 I'm on tour. I've got to be in San Francisco on Monday . 522 00:28:03,920 --> 00:28:06,000 But this weekend, I could drive you down to her place 523 00:28:06,000 --> 00:28:07,760 and you could do what you did in "The loving Triangle". 524 00:28:07,840 --> 00:28:11,440 My art's for the stage. I don't go running around giving benefit performances. 525 00:28:11,520 --> 00:28:13,040 But suppose, if I were to offer to pay you? 526 00:28:13,120 --> 00:28:14,960 Henry, don't you say things like that! 527 00:28:15,360 --> 00:28:17,520 I'm beastly sorry, old boy. Really I am. 528 00:28:17,760 --> 00:28:21,040 I realize that men in my position live by the flutters they raise 529 00:28:21,040 --> 00:28:22,640 in the hearts of silly little girls 530 00:28:22,720 --> 00:28:24,320 who fall in love with the parts we play ... 531 00:28:24,560 --> 00:28:26,560 and we lap up the adulation. 532 00:28:26,720 --> 00:28:30,000 We don't stop to think that we might be making a mess of some perfectly happy lives. 533 00:28:30,000 --> 00:28:33,040 Well, you're making a mess of mine all right. You'd better do something about it right now. 534 00:28:33,120 --> 00:28:34,880 Henry, I'd give my right arm to help you, 535 00:28:34,880 --> 00:28:36,640 but tonight, I've got an engagement that's too important! 536 00:28:36,800 --> 00:28:37,840 An engagement! 537 00:28:37,920 --> 00:28:40,320 When the market crash caught you did my father say to you: 538 00:28:40,400 --> 00:28:43,120 Basil, old man, "I'd give my right arm to help you, but I've got an engagement"? 539 00:28:43,440 --> 00:28:46,000 - No, he didn't. - Why can't you put your date off? 540 00:28:46,240 --> 00:28:50,880 - I had put it off in the past and... - Don't do it, sir. 541 00:28:51,120 --> 00:28:53,760 No, Henry, I can't. And it's final. 542 00:28:54,480 --> 00:28:57,760 Haven't you one spark of unselfishness in you? 543 00:28:57,760 --> 00:28:58,480 What's that? 544 00:28:58,640 --> 00:29:01,680 Don't you ever do a thing because it's a decent thing to do? 545 00:29:03,360 --> 00:29:05,520 Decent thing to do ... 546 00:29:06,560 --> 00:29:08,480 I'm beginning to see something. 547 00:29:08,640 --> 00:29:12,480 Don't you ever do a thing that's generous, if only to keep your self-respect? 548 00:29:12,560 --> 00:29:15,040 I can go down tonight and be back first thing in the morning. 549 00:29:15,040 --> 00:29:17,360 The 200 points waiting for you if you don't. 550 00:29:17,440 --> 00:29:18,720 Pack the bags Diggs. 551 00:29:18,800 --> 00:29:21,760 - Sir, I beg of you. - Don't argue with me. Just pack! 552 00:29:22,160 --> 00:29:24,400 This is where I turn over that new leaf. 553 00:29:24,560 --> 00:29:28,080 I knew, we should never have started that game, sir. 554 00:29:29,200 --> 00:29:31,280 I'll never be able to forget you for this. 555 00:29:31,360 --> 00:29:33,280 Don't be an egotist, Henry. 556 00:29:33,360 --> 00:29:35,200 I'm not doing this for you. I'm doing it for myself. 557 00:29:35,280 --> 00:29:38,160 You only come second. Of course, you wouldn't understand that. 558 00:29:38,240 --> 00:29:41,840 If you're doing it for yourself perhaps you wouldn't mind promising not to tell her anything about this. 559 00:29:41,840 --> 00:29:44,240 - Of course I won't. You see, as far as she is concerned we haven't even met. 560 00:29:44,240 --> 00:29:45,680 Otherwise, she'd be suspicious. 561 00:29:45,680 --> 00:29:48,110 Henry, don't give it another thought. 562 00:29:48,560 --> 00:29:50,400 You're a saved man. 563 00:29:50,560 --> 00:29:54,560 From now on I doff the mantle of a Romeo and assume the role of a cad. 564 00:29:54,560 --> 00:29:56,180 You don't know how much I appreciate this. 565 00:29:56,240 --> 00:29:59,330 I'll wait downstairs in the lobby for you and drive you over. - Right! 566 00:30:01,200 --> 00:30:05,200 Oh, sir! I have the greatest misgivings about all this, sir. 567 00:30:05,280 --> 00:30:07,680 Nonsense, Diggs. This is a golden opportunity. 568 00:30:07,840 --> 00:30:09,840 It will be my moral salvation! 569 00:30:09,920 --> 00:30:12,000 I want 500 points for this, Diggs. 570 00:30:12,080 --> 00:30:14,880 When I think of poor Miss Joyce in there unsuspectingly getting ready ... 571 00:30:14,880 --> 00:30:16,800 Will she love me for it! 572 00:30:16,800 --> 00:30:18,720 I hope you can make her see it in that light, sir. 573 00:30:18,800 --> 00:30:21,000 What chance of happiness have we got, if she goes through life 574 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 thinking me man without principle or character? 575 00:30:23,120 --> 00:30:26,240 Couldn't you marry her first, sir, and remonstrate your reformation afterwards? 576 00:30:26,400 --> 00:30:29,520 No, Diggs. I am determined to come to her a cleansed man. 577 00:30:29,840 --> 00:30:32,560 I will not have the woman I love, married ... 578 00:30:32,640 --> 00:30:36,000 to what you somewhat indelicately referred to as a "bad odor". 579 00:30:37,040 --> 00:30:40,830 Basil, darling ... I'm ready! 580 00:30:45,440 --> 00:30:48,380 Are we going to tell her, sir? 581 00:30:48,480 --> 00:30:51,520 Well, the arrangement might be a little difficult to understand 582 00:30:51,520 --> 00:30:54,160 - from the feminine point of view. - Exactly, sir. 583 00:30:54,970 --> 00:30:56,560 I think in that case, I... 584 00:30:56,720 --> 00:31:00,020 will sprig it as a happy surprise. 585 00:31:00,240 --> 00:31:03,520 I hope so, sir. 586 00:31:08,000 --> 00:31:10,480 There you are, dear! 587 00:31:10,640 --> 00:31:12,700 Here I am, darling. 588 00:31:12,800 --> 00:31:14,880 Yes so you are, sweetheart. 589 00:31:15,040 --> 00:31:16,720 The funniest thing, Basil, I... 590 00:31:16,800 --> 00:31:20,420 I actually believe, that I'm trembling with excitement. 591 00:31:20,560 --> 00:31:22,160 That's so nice, isn't it! 592 00:31:22,400 --> 00:31:24,630 - Now Joyce... Will you, darling? - Yes, yes. 593 00:31:25,920 --> 00:31:29,600 It's the silliest thing... I feel just like a schoolgirl. 594 00:31:29,760 --> 00:31:34,320 - Joyce. - Yes, dear. - We put this thing off ... 595 00:31:36,274 --> 00:31:38,193 We were so silly, dear ...! 596 00:31:38,240 --> 00:31:41,120 but that didn't make any difference. I mean we went right on loving each other. 597 00:31:41,120 --> 00:31:42,960 Dearest, do you plan to stand me up again? 598 00:31:42,960 --> 00:31:44,960 No, certainly not, dear. No-no. 599 00:31:45,040 --> 00:31:48,080 Because tomorrow is just as good a day, isn't it? 600 00:31:49,520 --> 00:31:53,680 Basil, are you standing me up again? 601 00:31:53,750 --> 00:31:55,500 No, don't get excited. You know what it does to you ... 602 00:31:55,500 --> 00:31:57,840 You thing! You are not trouble! 603 00:31:57,840 --> 00:31:58,960 Joyce, remember your glands. 604 00:31:59,040 --> 00:32:02,960 If it had not been hypnotized, I'd have known you'd do this to me again. 605 00:32:02,960 --> 00:32:05,360 You see, I've got to do a favor for a friend. 606 00:32:05,520 --> 00:32:06,960 Because I'm really doing it ... 607 00:32:07,120 --> 00:32:09,120 We've got to help a friend, don't you? 608 00:32:09,360 --> 00:32:11,280 Later. 609 00:32:11,360 --> 00:32:14,080 Is that the same friend you spent the night with in Chicago? 610 00:32:14,080 --> 00:32:16,640 Darling, we'll be married tomorrow, I swear. 611 00:32:16,720 --> 00:32:19,200 Not to me. You won't. Not tomorrow! 612 00:32:19,360 --> 00:32:22,000 When you learn what I've done you'll love me all the more. 613 00:32:28,320 --> 00:32:30,960 Did we fix it, sir? 614 00:32:31,040 --> 00:32:32,250 Like that, Diggs. 615 00:32:34,640 --> 00:32:37,920 Yes, we certainly did fix it, sir. 616 00:32:50,800 --> 00:32:52,480 Well, here we are. 617 00:32:52,640 --> 00:32:55,200 I hope to heaven this thing works, Basil. I don't know what I'll do if it doesn't.. 618 00:32:55,360 --> 00:32:58,560 Don't you worry, my boy. It's as good as in your arms right now. 619 00:32:58,640 --> 00:33:00,960 Thanks, good-bye. Good luck. 620 00:33:03,760 --> 00:33:06,320 Well, Diggs, the stage is set. You know what to do? 621 00:33:06,480 --> 00:33:08,640 I think so, sir, but I don't like the idea. 622 00:33:08,720 --> 00:33:11,680 Never mind what you like. We are going to assail them like pestilence in the night. 623 00:33:11,680 --> 00:33:12,880 Play up to me, Diggs. 624 00:33:12,880 --> 00:33:15,440 Do you mean I have to be a pestilence, too, sir? 625 00:33:15,520 --> 00:33:18,800 The perfect type for the part. 626 00:33:19,440 --> 00:33:21,680 Nobody seems to be stirring, sir. 627 00:33:21,840 --> 00:33:23,520 Let's encourage them. 628 00:33:26,080 --> 00:33:28,730 Hello! Open up! 629 00:33:29,040 --> 00:33:32,880 She propped it just right in our ears. We'll be back with Joyce in an hour. 630 00:33:32,880 --> 00:33:35,240 I hope so, sir. 631 00:33:38,160 --> 00:33:40,000 Look, sir! 632 00:33:41,620 --> 00:33:44,240 What strange apparition is coming towards us, Diggs? 633 00:33:45,920 --> 00:33:48,880 Something is heard, sir. 634 00:33:58,560 --> 00:34:00,430 Come on! Open up! 635 00:34:05,120 --> 00:34:07,680 - Who are you? - Opportunity. 636 00:34:07,840 --> 00:34:12,160 - I want in. - I'm very sorry, Mr Tunity. But everyone's in bed. 637 00:34:13,200 --> 00:34:16,720 What? No one to welcome me? 638 00:34:17,200 --> 00:34:19,160 You hear that, Diggs? 639 00:34:19,280 --> 00:34:21,410 Frightful, sir. 640 00:34:21,440 --> 00:34:23,600 Do you know who I am, my poor friend? 641 00:34:23,680 --> 00:34:27,040 - I understood that... - This is Mr. Basil Underwood! Aren't we, sir? 642 00:34:27,200 --> 00:34:30,550 Please! Everyone is asleep. 643 00:34:32,240 --> 00:34:35,920 Are you one of the weekend guests, sir? 644 00:34:36,800 --> 00:34:39,440 I'm THE weekend guest! 645 00:34:39,520 --> 00:34:43,060 Nobody goes over to bed when Basil Underwood is coming! 646 00:34:43,280 --> 00:34:46,610 Come on, Diggs. Get them up! 647 00:34:46,640 --> 00:34:49,040 - Get them up! - I dare not do that, sir. 648 00:34:49,200 --> 00:34:50,880 You won't - I will! 649 00:34:51,040 --> 00:34:52,720 Give me light! 650 00:34:52,720 --> 00:34:55,680 Do you expect Basil Underwood to make an entrance in the dark? 651 00:34:57,680 --> 00:35:00,330 I thank you. 652 00:35:13,840 --> 00:35:16,810 Flowers without odor! 653 00:35:28,080 --> 00:35:30,400 Wretched dump, eh Diggs? 654 00:35:30,560 --> 00:35:34,320 Quite right, sir, yes, sir. Wretched as you say. 655 00:35:34,400 --> 00:35:38,720 Reminds me, sir, very much the Grand Central Station. 656 00:35:39,040 --> 00:35:42,460 It is the Grand Central Station! 657 00:35:46,640 --> 00:35:52,640 "Train platform 6 for Woggleoop bound, 658 00:35:52,720 --> 00:35:54,720 "Blubalub Dillamuch 659 00:35:54,800 --> 00:35:58,730 "And Umpville and West, platform 6." 660 00:35:58,880 --> 00:36:02,800 Basil Underwood is here! 661 00:36:17,120 --> 00:36:20,560 - How am I doing? - Fair to middling, sir. - Get up! 662 00:36:20,640 --> 00:36:23,920 Underwood is here! 663 00:36:26,880 --> 00:36:29,430 Lord, I ask please! 664 00:36:29,430 --> 00:36:31,840 Not so loud. You'll wake everybody up! 665 00:36:31,920 --> 00:36:33,920 You look like a sensible man. 666 00:36:34,080 --> 00:36:37,060 Mr. West will be very very angry. 667 00:36:37,150 --> 00:36:40,640 What do you think I am? My ire is consuming me. 668 00:36:40,720 --> 00:36:43,360 - Your what, sir? - My ire. 669 00:36:43,840 --> 00:36:47,840 Ire, ire, ire! - It's a fire! 670 00:36:47,840 --> 00:36:55,840 Ire! Ire! Ire is consuming him! 671 00:37:00,640 --> 00:37:03,280 Is there nothing I can do to stop you? 672 00:37:03,360 --> 00:37:04,800 We are here! 673 00:37:04,960 --> 00:37:08,400 I know. But why? 674 00:37:08,560 --> 00:37:13,840 We're here because we're here because ...! 675 00:37:26,000 --> 00:37:30,450 Angels and ministers of grace, defend us! 676 00:37:44,080 --> 00:37:49,350 Diggs, you seen that girl? - Yes, sir. 677 00:37:49,520 --> 00:37:51,690 - Don't you remember her? - No, sir. 678 00:37:52,080 --> 00:37:55,680 Of course you do. She is the girl who came to see me tonight in my dressing room. 679 00:37:55,760 --> 00:37:58,240 The lovely rave who appeared from nowhere. 680 00:37:58,240 --> 00:38:00,560 And she is here, here in this very house. 681 00:38:00,720 --> 00:38:04,620 That girl? Remember your resolution, sir. 682 00:38:04,640 --> 00:38:07,680 Why! That would be Henry's girl. 683 00:38:10,960 --> 00:38:13,710 Can you see anything burning, sir? 684 00:38:16,000 --> 00:38:20,480 This isn't a fire at all, it's Basil Underwood! 685 00:38:20,560 --> 00:38:23,970 Who? Basil who? Well, I'll be... Of all the... 686 00:38:24,000 --> 00:38:25,520 It's that actor! 687 00:38:25,810 --> 00:38:27,360 - Say something to him, William. - Go out! 688 00:38:27,440 --> 00:38:30,000 Go on! We don't want you here! 689 00:38:30,080 --> 00:38:34,640 Roger, James, Chester, somebody! Do something! 690 00:38:34,800 --> 00:38:37,200 Boo! Skip! Get out! 691 00:38:37,240 --> 00:38:39,600 - You hear that, Diggs? - Distinctly, sir. 692 00:38:39,920 --> 00:38:42,240 - I'll get the bags. - Just a moment. 693 00:38:46,480 --> 00:38:48,240 Would you mind repeating that? 694 00:38:48,320 --> 00:38:50,880 With pleasure. Get out of this house! 695 00:38:50,960 --> 00:38:53,120 - Are you an actor, sir? - Who, me? 696 00:38:53,440 --> 00:38:55,600 Because if you are not, it's a great loss to the stage! 697 00:38:56,000 --> 00:38:59,840 Never in all my years in the theater have I heard a line given with such feeling! 698 00:39:00,080 --> 00:39:01,680 Almost convinced me that you meant it. 699 00:39:01,760 --> 00:39:06,190 Well, ... I did mean it! 700 00:39:06,320 --> 00:39:09,650 He did mean it! 701 00:39:11,200 --> 00:39:14,000 What did you mean by inviting me to a weekend and then going to bed? 702 00:39:14,080 --> 00:39:16,800 I invited you before going to bed? You're crazy! 703 00:39:16,880 --> 00:39:18,410 But someone invited me. 704 00:39:18,480 --> 00:39:20,960 Someone invited him. Isn't it lovely! 705 00:39:21,040 --> 00:39:24,000 Who did it? Did you? Did you? 706 00:39:24,240 --> 00:39:27,120 You invited yourself. 707 00:39:27,280 --> 00:39:30,880 Now I remember! It was a Miss Marcia West. 708 00:39:31,040 --> 00:39:34,550 - Marcia! Coming, Daddy! 709 00:39:36,880 --> 00:39:40,600 I think this is our exit march, sir! 710 00:39:40,960 --> 00:39:43,060 Come here. 711 00:39:46,880 --> 00:39:49,860 Did you invite this man here? Why! 712 00:39:52,960 --> 00:39:56,560 Why, yes, Daddy, I did! Why not? 713 00:39:56,560 --> 00:39:58,380 I'm so glad you could come. Of course you're a little late, 714 00:39:58,380 --> 00:40:00,820 but I suppose you could have a little difficulty in getting out of the theater. 715 00:40:00,880 --> 00:40:03,280 Marcia, I want you to get this man out of here. He's a lunatic. 716 00:40:03,360 --> 00:40:06,160 Go away, Daddy, please! But I tell you... - Father! 717 00:40:07,440 --> 00:40:09,520 Okay, I'll go away. 718 00:40:09,600 --> 00:40:11,200 Come on, we'll all go back to bed. 719 00:40:11,200 --> 00:40:14,010 Don't mind, Father. He doesn't understand. 720 00:40:14,140 --> 00:40:16,000 He wouldn't, would he? 721 00:40:16,080 --> 00:40:17,840 How did you find me? 722 00:40:18,080 --> 00:40:20,560 No matter if you are here. 723 00:40:20,800 --> 00:40:23,120 Thank you, thank you for coming. 724 00:40:23,280 --> 00:40:25,440 You're quite welcome, I'm sure. 725 00:40:25,440 --> 00:40:28,400 Follow me. I'll show you to your room! 726 00:40:30,080 --> 00:40:32,480 - This way out, sir. - Don't worry, Diggs. 727 00:40:33,120 --> 00:40:34,480 Tomorrow. 728 00:40:35,120 --> 00:40:38,240 That will be the test of a man, sir. 729 00:40:41,840 --> 00:40:44,640 Do you think this will suffice, sir? 730 00:40:44,720 --> 00:40:46,880 Yes, I suppose that's theatrical enough. 731 00:40:47,040 --> 00:40:49,360 I only hope they don't ask for balloons! 732 00:40:49,440 --> 00:40:52,320 Actors coming here. Do you realize, William.. 733 00:40:52,480 --> 00:40:56,400 that if Mr. West had to work for the money that he's spending, 734 00:40:56,400 --> 00:40:57,920 this could never have happened. 735 00:40:58,080 --> 00:41:01,920 It's clearly a case of money being left to the ...! 736 00:41:02,320 --> 00:41:04,160 It's time for breakfast, sir. 737 00:41:04,160 --> 00:41:07,360 So it is! Come along. Be prepared for anything. 738 00:41:07,440 --> 00:41:08,880 That's right. Two o'clock! 739 00:41:08,960 --> 00:41:11,840 You see, he's really here. Really here! 740 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 - Good-bye! - Hello, darling, what are you doing? 741 00:41:14,800 --> 00:41:17,840 I was just calling for a few more people for the lawn party this afternoon. 742 00:41:17,840 --> 00:41:19,520 More? That's downright silly! 743 00:41:19,600 --> 00:41:22,720 Maybe it's silly to you, but we have Basil Underwood here an honored guest. 744 00:41:22,720 --> 00:41:25,280 What? That actor here? 745 00:41:25,360 --> 00:41:28,560 Yes, didn't you know? Of course, you've just arrived but... 746 00:41:28,720 --> 00:41:31,940 - I invited him. - Oh you did, did you? - Yes, I did. 747 00:41:32,000 --> 00:41:33,440 Of all the ... 748 00:41:33,600 --> 00:41:37,680 What's the use of arguing? Let's go and have breakfast. 749 00:41:37,840 --> 00:41:40,560 "Every night I sleep with you under my pillow. 750 00:41:40,720 --> 00:41:44,080 "Only your picture, alas. I love you, love you, love you. " 751 00:41:53,120 --> 00:41:54,880 Is this a bug house? - My dear! 752 00:41:55,360 --> 00:41:57,680 Remember, my dear, you are a little lady. 753 00:41:57,920 --> 00:41:59,600 Don't say everything we think. 754 00:41:59,760 --> 00:42:00,960 Why? 755 00:42:01,120 --> 00:42:03,520 There're a couple of crazy men next room to me.. 756 00:42:03,680 --> 00:42:04,880 How do you know? 757 00:42:04,960 --> 00:42:06,880 I peeped through the keyhole I always do it. 758 00:42:06,960 --> 00:42:09,040 It' very educational. - My dear! 759 00:42:09,040 --> 00:42:11,680 You know I told you never to do a thing like that. 760 00:42:11,760 --> 00:42:12,640 What did you see? 761 00:42:12,800 --> 00:42:15,270 There was one man dressed and another in his shirt ... 762 00:42:15,280 --> 00:42:17,520 The dressed man, I mean, was talking awful to the other man. 763 00:42:17,600 --> 00:42:20,720 Not another word! See you in your room after breakfast. 764 00:42:20,880 --> 00:42:24,160 I am afraid I'll have to teach my little girl manners! 765 00:42:24,320 --> 00:42:27,330 I'd put a soap in the keyhole! 766 00:42:28,080 --> 00:42:31,620 "I love you passionately, 767 00:42:32,800 --> 00:42:38,170 "And if you will send $ 500, I'll love you even more. " 768 00:42:38,560 --> 00:42:41,920 - Who is that from? - That one's from a lady, sir. 769 00:42:42,080 --> 00:42:43,510 They always are. 770 00:42:43,520 --> 00:42:46,390 A much misunderstood lady, sir. 771 00:42:46,400 --> 00:42:48,770 Yes, they always are. 772 00:42:48,960 --> 00:42:51,680 Oh here's one ... No, no more. Thank you, Diggs.. 773 00:42:51,920 --> 00:42:53,920 Answer everything in my best vein. 774 00:42:54,080 --> 00:42:55,440 Very good, sir. 775 00:42:55,680 --> 00:42:58,560 Now, I suppose, we must be on with the farce. 776 00:42:58,640 --> 00:43:00,160 You know your first scene, Diggs? 777 00:43:00,240 --> 00:43:03,160 - Perfect, sir. - Good. 778 00:43:05,040 --> 00:43:09,120 You know, it's too bad it has to be she. She's a nice girl, Diggs! 779 00:43:09,440 --> 00:43:13,120 - Not too late to change our mind, sir. - Oh yes it is! 780 00:43:14,000 --> 00:43:17,260 Anything you say, sir. 781 00:43:17,600 --> 00:43:19,680 A strange situation! 782 00:43:19,920 --> 00:43:22,560 In order to make myself a better man, 783 00:43:22,880 --> 00:43:26,140 I have to behave like a blackguard. 784 00:43:26,640 --> 00:43:31,150 I'll work that one out on my way to the breakfast room. 785 00:43:39,280 --> 00:43:41,840 My master's compliments, sir. What is there for breakfast? 786 00:43:42,000 --> 00:43:44,880 - Well, really, I ... A kipper? 787 00:43:44,960 --> 00:43:47,360 Who is a kipper? Did you hear what he called me? 788 00:43:47,360 --> 00:43:50,590 Don't be silly, Daddy. A kipper is a kind of fish. 789 00:43:50,640 --> 00:43:52,320 What, and do you think it makes that any better? 790 00:43:52,400 --> 00:43:53,760 So I am a fish, am I? 791 00:43:53,920 --> 00:43:56,720 My master said he feels like a kipper. 792 00:43:56,800 --> 00:43:59,440 So he feels like a fish? 793 00:43:59,600 --> 00:44:01,440 That's better. 794 00:44:01,440 --> 00:44:05,840 I should say he would feel like a fish the way he let you cock to him. 795 00:44:06,240 --> 00:44:10,240 Wouldn't eggs do? We get them from very aristocratic hens. 796 00:44:10,320 --> 00:44:14,480 Aunt Ellen, when Basil Underwood feels like a kipper, he probably doesn't feel like an egg, 797 00:44:14,560 --> 00:44:17,280 even an aristocratic one. 798 00:44:17,760 --> 00:44:20,720 I suppose eggs will have to suffice. 799 00:44:20,880 --> 00:44:23,370 Eggs then and a bottle of Scotch. 800 00:44:23,440 --> 00:44:26,580 - For breakfast? - And one for lunch. 801 00:44:27,760 --> 00:44:31,130 No kippers, ha. 802 00:44:33,840 --> 00:44:39,560 And one thing more: Mr Underwood gives no autographs on Sundays. 803 00:44:40,640 --> 00:44:44,080 Did you ever hear anything like that? Hey, you listen! Hear! 804 00:44:44,240 --> 00:44:46,160 I never heard of such disgraceful conduct! 805 00:44:46,480 --> 00:44:47,520 Good work, old man! 806 00:44:47,520 --> 00:44:49,520 You ought to be ashamed of yourself! 807 00:44:49,600 --> 00:44:50,480 Thanks a lot. 808 00:44:50,720 --> 00:44:52,480 I told him a thing or two. 809 00:44:56,560 --> 00:45:01,040 Good morning, Mr Underwood. I think you're wonderful. 810 00:45:03,440 --> 00:45:08,880 Mr Underwood, sir! Yes, Diggs. What is it? 811 00:45:08,880 --> 00:45:11,680 - No kippers. - What? 812 00:45:11,760 --> 00:45:17,760 No kippers. - What, no kippers? - No. - Disgraceful! 813 00:45:17,920 --> 00:45:20,400 Am I to understand that we are kipper-less? 814 00:45:20,560 --> 00:45:21,680 We have eggs. 815 00:45:21,680 --> 00:45:24,160 We have kippers. Good morning! 816 00:45:24,640 --> 00:45:28,740 - How did you sleep? - Not at all. Someone snored. - Oh, who? 817 00:45:28,860 --> 00:45:30,720 - I don't know. Maybe it was I. 818 00:45:30,800 --> 00:45:33,640 Your kipper will be involved in whatever you do with them. 819 00:45:33,640 --> 00:45:35,640 Meanwhile you're waiting, won't you meet these nice people 820 00:45:35,640 --> 00:45:38,800 that you also saw last night but I forgot to introduce them. 821 00:45:38,880 --> 00:45:43,520 This is my fia... A friend of mine, Henry Grant. -Basil Underwood. 822 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 - How do you do? - Hi. 823 00:45:51,120 --> 00:45:53,520 This is aunt Paysley. 824 00:45:53,600 --> 00:45:58,080 - Mr Underwood! That hand! That hand! - What's the matter with it? 825 00:45:58,160 --> 00:46:00,800 Look at that heart line. That Mount of Venus! 826 00:46:01,600 --> 00:46:05,200 You'll be married once. Heaven help the poor woman. 827 00:46:05,280 --> 00:46:06,880 The lucky thing! 828 00:46:06,880 --> 00:46:10,240 Mr. Underwood hasn't time for this now. 829 00:46:10,320 --> 00:46:13,520 Oh, Mr. Underwood, We're soul spirits! 830 00:46:13,520 --> 00:46:16,560 I once met Sir Henry Irving, a great actor. 831 00:46:16,560 --> 00:46:18,000 Well, that's your opinion. 832 00:46:18,160 --> 00:46:20,720 Do come here, please. I want you to meet Mrs. Kane. 833 00:46:20,800 --> 00:46:22,560 My friends call me "Sugar". 834 00:46:22,720 --> 00:46:24,240 How sweet of them! 835 00:46:24,320 --> 00:46:28,560 - Miss Kane. - I know you: you wore blue spotted shorts! 836 00:46:28,640 --> 00:46:31,440 Are there no reformatories in California? 837 00:46:31,440 --> 00:46:34,240 This is Mr. Babson of the Babson Can Company. 838 00:46:34,240 --> 00:46:35,840 Glad to meet you, babes. 839 00:46:36,080 --> 00:46:37,360 Please call me "Kid". 840 00:46:37,600 --> 00:46:40,320 And this is Mrs Babson. 841 00:46:40,320 --> 00:46:41,760 I recognize the grip. 842 00:46:41,840 --> 00:46:45,680 And Mr. Hinkle of Amalgamated Utilities, and Mr. Kane of Kane Chemicals. 843 00:46:45,760 --> 00:46:49,520 Assorted guests from Dun and Bradsteet! Where's my kipper? 844 00:46:49,600 --> 00:46:51,240 Ah, there you are! 845 00:46:51,280 --> 00:46:54,080 I've been thinking about what you said over my being an actor. 846 00:46:54,400 --> 00:46:58,540 You call this kipper? Taste it. 847 00:46:59,200 --> 00:47:00,590 What's this? 848 00:47:00,640 --> 00:47:02,220 Who brought it? 849 00:47:02,400 --> 00:47:04,880 It is burned, and so is all the meat. 850 00:47:05,040 --> 00:47:07,520 What dogs is this? Where is the rascal cook? 851 00:47:07,680 --> 00:47:12,480 How durst, you villains, bring it from the dressers and serve it thus to me who love it not! 852 00:47:12,560 --> 00:47:14,480 There, take it to you! 853 00:47:14,640 --> 00:47:17,600 With trenchers, cups and all! 854 00:47:17,600 --> 00:47:20,240 Father, it's Petruchio! "The Taming of the Shrew!" 855 00:47:20,400 --> 00:47:22,560 - I tell thee, Kate ... - My name is Ella. 856 00:47:22,560 --> 00:47:27,040 That was burned ... and dried away. And I expressly am forbid to touch it ... 857 00:47:27,200 --> 00:47:30,160 For it engenders choler, planteth anger; 858 00:47:30,400 --> 00:47:33,290 and better 'twere that both of us did fast! 859 00:47:33,440 --> 00:47:36,800 Since of ourselves, ourselves are choleric ... 860 00:47:37,440 --> 00:47:40,880 than feed it with such over-roasted flesh! 861 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 I guess he did not like it. 862 00:47:48,080 --> 00:47:51,650 Of all things I ever witnessed. That's the most barbarian! 863 00:47:51,680 --> 00:47:53,690 I'm shocked to the core. 864 00:47:53,840 --> 00:48:00,030 Magnificent performance, sir. And one that is going to get us right back to Miss Joyce. 865 00:48:00,080 --> 00:48:01,680 That is the most disgraceful manner! 866 00:48:01,840 --> 00:48:03,680 I'm sorry for what happens, sweetheart, but what can you expect? 867 00:48:03,680 --> 00:48:06,480 You make me sick! You with your steps fines! 868 00:48:06,480 --> 00:48:10,240 What right have you to criticize him? Is there any law that a man should eat what he doesn't like? 869 00:48:10,320 --> 00:48:13,200 What are manners? Little rules for little people ... 870 00:48:13,280 --> 00:48:17,120 He's too big for manners. Genius is above trifles. 871 00:48:17,120 --> 00:48:19,280 I'll go to him and apologize for all of us. 872 00:48:19,360 --> 00:48:20,720 Marcia, wait! 873 00:48:21,360 --> 00:48:26,240 Basil, oh, I'm terribly embarrassed for the behavior of our guests! 874 00:48:26,320 --> 00:48:28,720 It's quite all right, my dear. We troopers, get used to all sorts of things. 875 00:48:28,720 --> 00:48:30,240 Are you fond of horses? 876 00:48:30,480 --> 00:48:32,720 In my youth, I had a positive passion for merry-go-round. 877 00:48:32,800 --> 00:48:36,240 I ride every Sunday morning. I'd love to have you come with me. 878 00:48:37,840 --> 00:48:39,680 - Would you? - Yes. 879 00:48:49,840 --> 00:48:51,440 - What's that?- What? 880 00:48:51,440 --> 00:48:52,720 That little thing on your cheek. 881 00:48:52,800 --> 00:48:54,560 Oh! That is a beauty mark. 882 00:48:54,560 --> 00:48:57,040 Nothing of the sort. It's a mole! Diggs! 883 00:48:57,040 --> 00:48:59,430 A mole indubitably, sir. 884 00:49:00,160 --> 00:49:02,160 Here is another one! 885 00:49:02,240 --> 00:49:04,000 There is. 886 00:49:04,160 --> 00:49:05,680 If she has two, she must have a third. 887 00:49:05,680 --> 00:49:08,100 - Well, I have! - Where? - Well,... 888 00:49:08,320 --> 00:49:09,440 None of your business. 889 00:49:09,440 --> 00:49:12,160 What are my daughter's moles to you, Mr. Underwood? 890 00:49:12,240 --> 00:49:16,000 Leave him alone, Daddy. Please! Go away! 891 00:49:16,080 --> 00:49:19,040 Nobody ever lets me in on anything. 892 00:49:19,040 --> 00:49:21,120 I cannot abide a woman with moles. 893 00:49:21,280 --> 00:49:23,280 Get thee to a nunnery! Go! 894 00:49:23,520 --> 00:49:27,710 Ah! Hamlet, Act III, Scene 1. 895 00:49:27,840 --> 00:49:29,520 How can you? 896 00:49:29,600 --> 00:49:31,680 You're a beast! 897 00:49:31,680 --> 00:49:36,470 I hate you! I hate you! And that's last act, last scene! 898 00:49:36,480 --> 00:49:39,120 What an actor we are, sir! 899 00:49:39,200 --> 00:49:41,600 Henry, I've got to thank you for a most pleasant engagement. 900 00:49:41,680 --> 00:49:43,520 A short run but smashing. 901 00:49:43,600 --> 00:49:45,120 I'll never be able to thank you enough. 902 00:49:45,200 --> 00:49:46,960 No, no, it's I who should thank you, my dear boy! 903 00:49:47,040 --> 00:49:49,600 For giving me a chance to restore my self-respect. 904 00:49:49,680 --> 00:49:51,440 Oh, don't mention it! 905 00:49:51,440 --> 00:49:52,800 And now, sir? 906 00:49:52,880 --> 00:49:54,080 Pack the bags, Diggs. 907 00:49:54,080 --> 00:49:56,320 For this relief, much thanks. 908 00:49:56,400 --> 00:49:59,250 Hamlet, Act I, Scene 1. 909 00:50:04,320 --> 00:50:06,840 My sweet ... 910 00:50:07,280 --> 00:50:09,440 Now you know that actor as he really is. 911 00:50:09,520 --> 00:50:13,120 - And I hope you're properly disillusioned. - But he's right, Henry. 912 00:50:13,280 --> 00:50:14,320 What's that? 913 00:50:14,400 --> 00:50:18,240 He's so right. These moles are terrible! I never realized it before. 914 00:50:18,400 --> 00:50:20,400 Don't you believe it. They are very attractive and I love them! 915 00:50:20,480 --> 00:50:23,600 But you're no judge of beauty, Henry! He is an expert ... 916 00:50:23,840 --> 00:50:25,040 I'm going to have them removed. 917 00:50:25,200 --> 00:50:26,400 What do you mean? Cut off?? 918 00:50:26,560 --> 00:50:28,320 Well, I don't know the other one, but ... 919 00:50:28,400 --> 00:50:30,000 These two've got to come off! 920 00:50:30,080 --> 00:50:31,280 Just because of what that fool said? 921 00:50:31,280 --> 00:50:34,480 He's not a fool, I was a fool for behaving like a child. 922 00:50:34,640 --> 00:50:36,720 It is honest, and I admire him for it. 923 00:50:36,800 --> 00:50:38,480 You admire him? Now you listen to me: 924 00:50:38,560 --> 00:50:40,720 If you love me, you leave those moles where they are. 925 00:50:40,720 --> 00:50:42,560 They are part of the girl I'm engaged to. 926 00:50:42,720 --> 00:50:45,920 Sorry, but you are not engaged to my moles, and they're coming off. 927 00:50:45,920 --> 00:50:49,200 Come on, Diggs, Miss Joyce will be proud of us, wont' she? 928 00:50:49,200 --> 00:50:51,280 I fervently hope so, sir. 929 00:50:51,280 --> 00:50:53,510 We'll just be in time for a noon wedding. 930 00:50:53,520 --> 00:50:55,440 Oh, there's nothing like a noon wedding! 931 00:50:55,600 --> 00:50:57,890 Hey, Mr Actor man! 932 00:50:59,680 --> 00:51:03,360 I know something you don't know! 933 00:51:03,520 --> 00:51:05,680 She knows something we don't know. 934 00:51:05,760 --> 00:51:08,160 It couldn't be anything important, otherwise we'd know it. 935 00:51:08,160 --> 00:51:09,280 Where are you going? 936 00:51:09,440 --> 00:51:12,080 To a desert island where there are no dear little children. 937 00:51:12,160 --> 00:51:14,800 You'll never guess what she's going to do. 938 00:51:14,880 --> 00:51:17,040 She's gonna cut off her moles. 939 00:51:17,200 --> 00:51:19,200 - What? - Yes. Two of them, anyway. 940 00:51:19,200 --> 00:51:20,880 She hasn't made up her mind about the third. 941 00:51:20,880 --> 00:51:23,920 She's crazy about you! And Henry is quite mad. 942 00:51:24,720 --> 00:51:27,380 Come on, sir, remember our noon wedding. 943 00:51:27,510 --> 00:51:31,040 You don't suppose I'm aroused as "Sap-me-again- I love- it" complex ... 944 00:51:31,120 --> 00:51:34,160 I don't know what you aroused, but you surely roused it! 945 00:51:34,160 --> 00:51:37,280 Underwood, wait a minute! I've got to talk to you! 946 00:51:37,360 --> 00:51:39,440 Sorry, old boy, I've left! - Oh! 947 00:51:39,520 --> 00:51:41,760 A quitter, huh? 948 00:51:42,800 --> 00:51:47,600 Sticks and stones may break our bones, but names can never hurt us, sir. 949 00:51:48,560 --> 00:51:50,080 He's right, Diggs. 950 00:51:50,080 --> 00:51:52,160 Well, Henry, what do you have to tell me? 951 00:51:52,400 --> 00:51:54,400 -Not here. - No! 952 00:51:54,720 --> 00:51:56,560 Upstairs, Diggs. 953 00:51:56,880 --> 00:51:58,720 And keep your hand over the keyhole. 954 00:51:58,960 --> 00:52:00,720 If you do, I'll stick a pin in it. 955 00:52:00,720 --> 00:52:03,170 Wear a glove, Diggs. 956 00:52:03,600 --> 00:52:08,560 If I weren't a gentleman's gentleman, I'd be such a cad's cad. 957 00:52:13,440 --> 00:52:17,920 - You. - Yes, Miss. Where's Babson's room? 958 00:52:18,080 --> 00:52:20,800 Second keyhole to the left, Miss. 959 00:52:23,440 --> 00:52:28,320 I know, Henry. I made a slight error in tactics. I made a mistake 960 00:52:28,320 --> 00:52:31,200 A small one. Sir, let's go, before it gets any larger. 961 00:52:31,280 --> 00:52:33,040 What are we going to do? 962 00:52:33,040 --> 00:52:34,160 Don't be discouraged, Henry. 963 00:52:34,400 --> 00:52:36,560 My repertoire isn't nearly exhausted yet. 964 00:52:37,040 --> 00:52:40,400 I'm about to think of something even more drastic. 965 00:52:40,640 --> 00:52:43,590 Think of something that doesn't work backwards this time. 966 00:52:43,680 --> 00:52:46,240 - It's noon, sir, and you said ... - Unpack the bags. 967 00:52:46,400 --> 00:52:49,280 You want me to walk out of this house an unpurged man? 968 00:52:49,280 --> 00:52:51,760 I'll gladly give you 300 points for making the try, sir. 969 00:52:51,840 --> 00:52:54,720 I refuse to cheat. Unpack those bags! 970 00:52:54,960 --> 00:52:56,320 Henry, have faith in me. 971 00:52:56,400 --> 00:52:59,920 Remember, I'm doing this for your happiness ... and my salvation. 972 00:52:59,920 --> 00:53:01,840 I hope you are sincere, that's all. 973 00:53:01,840 --> 00:53:03,600 That's a nice thing to say to me! 974 00:53:08,880 --> 00:53:12,380 Gad, how that sweet child loves me! 975 00:53:13,360 --> 00:53:16,670 And how Miss Joyce, loves us, sir! 976 00:53:16,670 --> 00:53:17,760 And I love her! 977 00:53:18,400 --> 00:53:20,960 - Or do I? - Oh yes, sir! 978 00:53:21,360 --> 00:53:26,080 I wonder: Marcia's so young, so innocent ... 979 00:53:26,400 --> 00:53:30,400 She fills me with a high-minded itch to become what she supposes I am. 980 00:53:30,560 --> 00:53:33,440 Would it be more correct, sir, just to say that she fills you with an itch? 981 00:53:33,440 --> 00:53:36,160 - Diggs! - I beg your pardon, I'm sorry, sir. 982 00:53:36,160 --> 00:53:40,870 I wonder if I'm reforming for the wrong woman? 983 00:53:55,840 --> 00:53:58,400 Pasadena? Who is calling? 984 00:53:58,640 --> 00:54:01,600 Miss Joyce, I am terribly worried. 985 00:54:01,680 --> 00:54:04,560 I've got little green men jumping around in my head 986 00:54:04,560 --> 00:54:07,840 from labium to labium and you said you're worried. 987 00:54:08,400 --> 00:54:12,780 Miss Joyce, if you love your man, you'll come over here and fetch him home. 988 00:54:13,120 --> 00:54:15,360 Yes, I realize that. 989 00:54:15,600 --> 00:54:19,680 And I don't blame you. Mr. Basil deeply regrets the insolence of last night. 990 00:54:20,000 --> 00:54:23,440 Miss Joyce, you've got to help him. 991 00:54:23,680 --> 00:54:25,680 He's in a terrible jam! 992 00:54:25,760 --> 00:54:29,360 I hope he's wallowing in lovely green jam up to his donkey! 993 00:54:29,600 --> 00:54:32,480 I hope he's in a whole preserves' closet! 994 00:54:34,000 --> 00:54:36,080 Did he say that? 995 00:54:36,240 --> 00:54:39,220 Did he assure you he really loves me? 996 00:54:42,640 --> 00:54:44,160 Oh, did he say that? 997 00:54:44,320 --> 00:54:47,120 Diggs, what other nice things did he say? 998 00:54:49,040 --> 00:54:50,960 Really? 999 00:54:51,120 --> 00:54:54,160 What kind of trouble is the dear boy in? 1000 00:54:55,680 --> 00:54:59,660 Why can't you talk? Are you in jail again? 1001 00:54:59,840 --> 00:55:01,600 Oh, a house call. 1002 00:55:01,680 --> 00:55:03,920 What does he want me to do? 1003 00:55:04,080 --> 00:55:07,040 Let me think. 1004 00:55:07,280 --> 00:55:11,200 Do you remember the routine we used in Detroit? 1005 00:55:11,600 --> 00:55:16,410 I suggest that would come in useful right now. 1006 00:55:25,360 --> 00:55:27,320 What's all the mystery about? 1007 00:55:27,360 --> 00:55:29,280 I found out something I think you ought to know. 1008 00:55:29,360 --> 00:55:30,910 Oh, what? 1009 00:55:31,030 --> 00:55:34,000 I'm not sure yet, mind you, but... 1010 00:55:34,400 --> 00:55:37,520 I think Marcia is beginning to fall in love with that actor. 1011 00:55:37,840 --> 00:55:41,040 Mr. West, you have a great mind. 1012 00:55:41,280 --> 00:55:43,120 Where have you been all this time? 1013 00:55:43,200 --> 00:55:45,440 She's practically published it in the newspapers! 1014 00:55:45,600 --> 00:55:48,000 She's even invited all the neighbors round to flaunt it in front of them! 1015 00:55:48,240 --> 00:55:50,720 You mean, everybody knows, and I'm just ... 1016 00:55:50,880 --> 00:55:54,880 No one ever bothers to tell me what's happening under my own nose! 1017 00:56:05,760 --> 00:56:08,080 Excuse me, Marcia. I'd like to talk to Mr. Underwood. 1018 00:56:08,080 --> 00:56:13,200 Very well. I'll meet you over there by that bed of flowers. 1019 00:56:13,440 --> 00:56:16,160 Look here. Something's being born in my mind 1020 00:56:16,160 --> 00:56:17,760 and I think it's going to turn out suspicion. 1021 00:56:17,840 --> 00:56:19,520 Now Henry, don't misunderstand me. 1022 00:56:19,680 --> 00:56:22,160 I, too, have been puzzled about this girl of ours. - Ours? 1023 00:56:22,250 --> 00:56:24,560 - Well, yours. She's a realist, Henry. 1024 00:56:24,720 --> 00:56:27,280 She's not going to be taken in by any actor's tricks. 1025 00:56:27,440 --> 00:56:30,080 I decided the best thing to do is to get down to earth with her 1026 00:56:30,080 --> 00:56:31,680 and talk to her like a father. 1027 00:56:31,680 --> 00:56:34,800 - What kind of father? - A desperate father, if you must know, Henry. 1028 00:56:34,880 --> 00:56:36,640 - What are you going to talk about? - You. 1029 00:56:36,800 --> 00:56:39,280 - I'm going to sell you as no man was ever sold. 1030 00:56:39,280 --> 00:56:40,880 - Down the river? - Oh, Henry! 1031 00:56:40,880 --> 00:56:42,480 John Holden, that's what this is!! 1032 00:56:42,560 --> 00:56:45,200 Well, if it's John Doublefuzz I'll punch you right in the nose. 1033 00:56:45,680 --> 00:56:48,560 - Basil! - Coming, coming! 1034 00:56:48,800 --> 00:56:50,160 Think well of me, Henry. 1035 00:56:50,240 --> 00:56:53,120 This means a lot to me, too. 1036 00:56:53,680 --> 00:56:58,000 - Mr Underwood, sir! Pardon my presumption 1037 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 but sir, do you think you can trust yourself alone with her? 1038 00:57:00,000 --> 00:57:01,700 - Well, I'm going to talk to her. - I know sir, 1039 00:57:01,840 --> 00:57:03,920 I overheard, sir. Like a father, sir. -Yes. 1040 00:57:04,080 --> 00:57:07,260 So many times when you start talking like a father you end up talking like something else ... 1041 00:57:07,280 --> 00:57:10,240 If only you'd wait sir, this parental chat might not be necessary. 1042 00:57:10,480 --> 00:57:12,310 - Why not? - I don't know, sir. 1043 00:57:12,310 --> 00:57:14,080 Something might happen. 1044 00:57:14,080 --> 00:57:15,840 What on earth are you talking about? 1045 00:57:15,920 --> 00:57:18,480 You never can tell, sir. Something might turn up! 1046 00:57:18,720 --> 00:57:20,880 I've thought this thing out. This is the only thing to do. 1047 00:57:20,880 --> 00:57:23,200 - Let me go with you, sir. - No. It's only family conference. 1048 00:57:23,280 --> 00:57:25,120 I could keep an eye on you, sir. 1049 00:57:25,200 --> 00:57:28,640 All right, Diggs, if you are really fretting just follow me. 1050 00:57:28,640 --> 00:57:30,640 - Thank you, sir. - Stay out of sight. 1051 00:57:30,880 --> 00:57:32,160 To keep your eye on me. 1052 00:57:32,240 --> 00:57:33,760 Can you think of some signal 1053 00:57:33,760 --> 00:57:36,000 - What about one of my birds, sir? - Excellent! 1054 00:57:36,160 --> 00:57:39,200 If you see me get that much out of line, whistle! 1055 00:57:39,200 --> 00:57:42,720 Right, sir. How about my wood lark or would you prefer my bobolink? 1056 00:57:42,960 --> 00:57:44,640 I bow to the master, Diggs. 1057 00:57:44,720 --> 00:57:46,880 Thank you, sir. You set my mind at ease. 1058 00:57:46,960 --> 00:57:49,680 You are worrying about nothing. 1059 00:57:51,440 --> 00:57:55,120 - Aren't they lovely? - Lovely. The color of your cheeks. 1060 00:57:55,360 --> 00:57:58,800 Then I'll have to use them in my wedding bouquet. 1061 00:57:58,880 --> 00:58:00,720 And you'll live happily ever after. 1062 00:58:00,800 --> 00:58:02,460 You want me to marry Henry? 1063 00:58:02,480 --> 00:58:03,280 Of course, I do! 1064 00:58:03,440 --> 00:58:05,440 Good old Henry. 1065 00:58:10,400 --> 00:58:12,000 I don't want to! 1066 00:58:12,160 --> 00:58:14,880 Henry's a very fine boy, in his way. 1067 00:58:14,960 --> 00:58:18,160 Yes, but his ways are so starchy and dull. 1068 00:58:18,240 --> 00:58:21,840 My dear, when you're a little older you'll be very grateful for somebody solid ... 1069 00:58:21,920 --> 00:58:23,600 that you can rely on. 1070 00:58:23,680 --> 00:58:26,720 But I'm young now, and I want to be gay 1071 00:58:26,880 --> 00:58:28,730 I want to live a little. 1072 00:58:28,880 --> 00:58:31,840 What did you say? - I said "phew". 1073 00:58:32,080 --> 00:58:34,560 I thought I heard some fool of a bird whistle. 1074 00:58:34,640 --> 00:58:37,900 That's not surprising! Come with me. 1075 00:58:44,480 --> 00:58:46,240 No wonder you know the birds! 1076 00:58:46,320 --> 00:58:48,160 No wonder! 1077 00:58:48,320 --> 00:58:50,320 I love birds. I collect them. - You do? 1078 00:58:50,480 --> 00:58:53,600 That's a nice hobby. I often wonder what the birds think about it . 1079 00:58:53,680 --> 00:58:56,380 - I think I like the lovebirds best. - You do? 1080 00:58:56,510 --> 00:58:59,280 But then, I love anything romantic. 1081 00:58:59,680 --> 00:59:03,840 - Don't you? - All actors are romantics. 1082 00:59:03,840 --> 00:59:05,760 If they weren't I don't suppose they could be actors. 1083 00:59:05,920 --> 00:59:08,080 Tell me about yourself. 1084 00:59:08,100 --> 00:59:09,920 Come here. Sit down. I want to talk to you. 1085 00:59:10,000 --> 00:59:12,690 Tell me all about yourself! Now, look here, Marcia. 1086 00:59:13,440 --> 00:59:15,600 There really isn't much to tell. I'm an actor. 1087 00:59:15,600 --> 00:59:19,030 I put on greasepaint, I play a part, I take the greasepaint off, I go home. 1088 00:59:19,040 --> 00:59:20,800 And that's all. Now I want to tell you something. 1089 00:59:20,880 --> 00:59:23,600 It must be wonderful to be adored as you are! 1090 00:59:23,760 --> 00:59:26,560 Romance which dies when the theater lights go out. 1091 00:59:26,720 --> 00:59:30,590 You are a lonely person. I can see that now. 1092 00:59:30,800 --> 00:59:33,280 Why, how observant you are! 1093 00:59:33,520 --> 00:59:36,480 Yes, I'm lonely. Deep in my heart 1094 00:59:36,480 --> 00:59:38,880 utterly utterly lonely! 1095 00:59:40,000 --> 00:59:42,880 It makes me want to cry! 1096 00:59:52,400 --> 00:59:55,840 - You're very sweet, Marcia. - You need someone to love you. 1097 00:59:56,000 --> 00:59:58,160 Someone to take care of you. Take me with you! 1098 00:59:58,240 --> 01:00:00,080 Marcia, I don't think I can do that. 1099 01:00:00,080 --> 01:00:02,840 Last time in your dressing room I told you I did not know who I'd been worshiping. 1100 01:00:02,840 --> 01:00:04,240 you or the parts you play. 1101 01:00:04,400 --> 01:00:07,920 Now I know. It isn't Romeo, it's you! 1102 01:00:08,000 --> 01:00:09,120 Are you sure? 1103 01:00:09,200 --> 01:00:12,640 Or is it just some schoolgirl infatuation which you'll forget in two days? 1104 01:00:12,640 --> 01:00:14,640 Hold my hands, Basil. Feel them trembling. 1105 01:00:14,800 --> 01:00:17,920 Feel my heart. Is that puppy love as you say? 1106 01:00:19,120 --> 01:00:22,560 It is as real as everything you've ever known. 1107 01:00:22,980 --> 01:00:25,920 And two days or two lives, can't change anything. 1108 01:00:26,160 --> 01:00:27,780 Oh, my dear! 1109 01:00:38,480 --> 01:00:41,680 - No, it's impossible, you're only a child. - But I am 20. 1110 01:00:41,760 --> 01:00:44,300 - It's just a chemical reaction. - No, it isn't! 1111 01:00:44,320 --> 01:00:45,280 You see that you're all upset! 1112 01:00:45,360 --> 01:00:46,320 I love you! 1113 01:00:46,480 --> 01:00:48,000 You don't know me as I really am. 1114 01:00:48,160 --> 01:00:51,180 Don't you see, I'm the only one who really does. You love me! 1115 01:00:51,300 --> 01:00:53,040 At least I don't! 1116 01:00:53,200 --> 01:00:56,800 I am not capable of loving any woman for more than a year, a month, a week! 1117 01:00:56,800 --> 01:01:00,770 But what a week what a month, what a year! 1118 01:01:00,880 --> 01:01:02,640 What a mess! 1119 01:01:27,920 --> 01:01:29,760 Did you signal? 1120 01:01:34,560 --> 01:01:39,520 Oh Basil, why is true love so wonderful? 1121 01:01:40,000 --> 01:01:43,400 This is no time to ask riddles. 1122 01:01:52,160 --> 01:01:54,160 Don't be shy, dear. 1123 01:01:54,320 --> 01:01:56,320 Mercy, no! Go right ahead! 1124 01:01:56,640 --> 01:01:59,040 Joyce! What a delightful surprise! 1125 01:01:59,040 --> 01:02:00,800 Really? I'm not surprised in the least. 1126 01:02:00,960 --> 01:02:03,920 - Lovely day, isn't it? - Enchanting. The air's so clear! 1127 01:02:04,000 --> 01:02:07,280 - One sees such things. - Yes, yes. A nice spot, isn't it? 1128 01:02:07,360 --> 01:02:09,600 Yes! Sweet place for a murder. 1129 01:02:09,680 --> 01:02:11,760 - Why, you are Joyce Arden? - Yes, yes. 1130 01:02:11,840 --> 01:02:14,800 Yes, and you are the young lady that was in Mr Underwood's dressing room last night. 1131 01:02:15,040 --> 01:02:17,040 - Isn't she, Basil? - Why, certainly. 1132 01:02:17,280 --> 01:02:19,840 I believe she is. 1133 01:02:19,920 --> 01:02:22,160 How is your research coming on, my dear? 1134 01:02:22,160 --> 01:02:24,160 What right has she to talk to me like this? 1135 01:02:24,240 --> 01:02:25,520 Practically none. 1136 01:02:25,600 --> 01:02:27,600 Wives have so few rights these days. 1137 01:02:27,760 --> 01:02:30,880 - Your wife? - Why, yes, my wife. 1138 01:02:31,040 --> 01:02:33,440 - Wonderful! - You're married. 1139 01:02:33,600 --> 01:02:36,000 Why, yes, I think... Yes, I'm married, yes. 1140 01:02:36,160 --> 01:02:39,120 Miss West, this is my wife. My dear little faithful wife. 1141 01:02:39,280 --> 01:02:41,200 How do you do, Miss West. 1142 01:02:41,360 --> 01:02:45,440 Hasn't he told you? But then the naughty boy never does, you poor sweet child. 1143 01:02:45,600 --> 01:02:48,220 Don't you touch me! 1144 01:02:49,120 --> 01:02:51,600 It is wonderful! You always rescue me in the nick of time! 1145 01:02:51,600 --> 01:02:53,120 And what an idea! My wife! 1146 01:02:53,280 --> 01:02:54,640 How did you think of it? 1147 01:02:54,960 --> 01:02:57,840 Now, Joyce. I know what you want. You want an explanation. 1148 01:02:57,840 --> 01:03:01,200 And you shall have it! You see, last night Henry came to see me. Henry Grant. 1149 01:03:01,200 --> 01:03:03,760 He is the man... Remember the man who came to see me last night? 1150 01:03:03,760 --> 01:03:07,680 That was Henry! His dad and I were great pals devoted to one another. 1151 01:03:07,760 --> 01:03:09,520 Come and sit down, sweetie, come on. 1152 01:03:09,600 --> 01:03:12,400 Henry is engaged to a girl. Absolutely mad about her. 1153 01:03:12,400 --> 01:03:15,280 Well for some reason the silly little thing falls in love with me! 1154 01:03:15,440 --> 01:03:17,760 You know how those things go. Come on, darling, sit down. 1155 01:03:17,920 --> 01:03:20,320 You see, he begged me to come down here and disillusion her. 1156 01:03:20,480 --> 01:03:23,280 No decent man could refuse. When I got here what did I find? 1157 01:03:23,520 --> 01:03:27,280 She was the same girl who was in my dressing room! last night. Isn't that funny? 1158 01:03:27,440 --> 01:03:30,080 That's what I've been doing. 1159 01:03:30,160 --> 01:03:32,560 I've been making her fall out of love with me. 1160 01:03:32,640 --> 01:03:35,710 - There you are. - I think I'm going to scream. 1161 01:03:35,740 --> 01:03:36,720 No, no. There are guests here, dear. 1162 01:03:36,720 --> 01:03:38,400 I'm sure I'm going to scream! 1163 01:03:42,240 --> 01:03:43,920 Please behave yourself. Remember your acids. 1164 01:03:44,000 --> 01:03:45,440 You leave my acids out of it. 1165 01:03:45,600 --> 01:03:47,760 Darling, look here, listen, I've been doing it for several reasons: 1166 01:03:47,760 --> 01:03:50,160 for a friend, for you, to make myself... 1167 01:03:50,160 --> 01:03:53,520 - Oh well, you wouldn't understand anyway - I'm going. Good-bye.. 1168 01:03:54,000 --> 01:03:56,840 You are the cause of all this! 1169 01:03:57,680 --> 01:03:59,280 Shut up! 1170 01:03:59,440 --> 01:04:03,200 - Diggs, my taxi's gone. Where is it? - I'm sorry, let me explain. 1171 01:04:03,200 --> 01:04:05,600 - I said where is my taxi? - I paid him off. 1172 01:04:05,680 --> 01:04:08,160 - Miss, I want you to stay. - I'll get another one. 1173 01:04:08,240 --> 01:04:09,610 Joyce, please listen to me. 1174 01:04:09,760 --> 01:04:11,440 What am I going to do, Diggs? 1175 01:04:11,520 --> 01:04:14,400 Follow her, sir. Never let her out of your sight. 1176 01:04:16,240 --> 01:04:20,660 If I were the woodpecker, I'd ... 1177 01:04:21,760 --> 01:04:24,120 Shut up! 1178 01:04:24,720 --> 01:04:27,840 Basil, wait a minute! I forgive you! 1179 01:04:28,000 --> 01:04:31,040 - You what? - I forgive you. You couldn't help it if you met her before you met me. 1180 01:04:31,200 --> 01:04:33,840 - Have you no shame? - Not since you showed me you loved me! 1181 01:04:33,920 --> 01:04:35,520 I don't love you, it was purely platonic! 1182 01:04:35,680 --> 01:04:38,000 Not with that kiss. It wasn't platonic. You can't fool me! 1183 01:04:38,080 --> 01:04:40,160 I hate to bring the subject up, but I'm married you know. 1184 01:04:40,240 --> 01:04:42,880 You've just been chivalrous about your wife, and I admire you for it. 1185 01:04:43,120 --> 01:04:46,270 You have to let me go now. We'll discuss this later. 1186 01:04:51,200 --> 01:04:54,160 Have you seen a mad woman round here somewhere? 1187 01:04:54,160 --> 01:04:56,530 - Which one, sir? - I mean the lady who ... 1188 01:04:56,560 --> 01:04:59,040 If you mean Mrs. Underwood, she's in your room. - Thank you. 1189 01:04:59,120 --> 01:05:01,840 Basil, are you trying to get away from me by any chance? 1190 01:05:02,000 --> 01:05:03,280 My dear little girl, I ... 1191 01:05:03,440 --> 01:05:06,880 You can't kiss me like that and have it mean nothing! 1192 01:05:12,560 --> 01:05:15,040 Joyce, you open this door! 1193 01:05:15,200 --> 01:05:18,640 You locked the door on me last night - a ridiculous thing like this can't go on forever. 1194 01:05:18,800 --> 01:05:19,920 I agree with you. 1195 01:05:20,160 --> 01:05:22,400 I'm leaving just as soon as I can get a taxi. 1196 01:05:22,480 --> 01:05:25,520 Joyce, I'm a desperate man. If you don't open this door I'll kill myself! 1197 01:05:25,680 --> 01:05:28,000 Good! Let's have blood and destruction! 1198 01:05:28,080 --> 01:05:30,480 Open this door or I'll do it this minute! 1199 01:05:30,560 --> 01:05:34,000 Wait! You should send for your press agent ... and the photographers! 1200 01:05:34,160 --> 01:05:36,720 You know, we can't let a thing like this happen in secret! 1201 01:05:37,200 --> 01:05:41,170 - This is your last chance. Will you open this door? - No! 1202 01:05:41,360 --> 01:05:43,200 All right! 1203 01:05:43,840 --> 01:05:46,720 Then I'm reaching for my gun. 1204 01:05:47,440 --> 01:05:51,470 Wait, let me see. I think the trigger is near the back end. 1205 01:05:52,080 --> 01:05:55,200 Very well, but remember this, woman: 1206 01:05:55,520 --> 01:05:58,080 I die with your name on my lips. 1207 01:05:58,400 --> 01:06:02,320 Goodbye, Joyce. Goodbye. 1208 01:06:05,920 --> 01:06:09,760 - Oh, Basil, darling! Now listen, baby, 1209 01:06:09,840 --> 01:06:11,920 This is really top... - You cad! 1210 01:06:12,000 --> 01:06:14,160 You can't even be on the level about killing yourself! 1211 01:06:14,320 --> 01:06:15,840 Joyce, darling, you must believe me! 1212 01:06:15,840 --> 01:06:18,590 - I did this for you! - How dare you getting through that again? 1213 01:06:18,640 --> 01:06:20,400 I played in it, too, "The Loving Triangle". 1214 01:06:20,480 --> 01:06:21,780 Yes, that's what it is! 1215 01:06:21,840 --> 01:06:23,920 Even your alibis don't play these days! 1216 01:06:24,080 --> 01:06:25,680 Joyce dear, Joyce you're dead. 1217 01:06:25,840 --> 01:06:27,280 - Do I pack or unpack? 1218 01:06:27,280 --> 01:06:29,760 Neither. Go get Mr Grant and bring him back here at once. 1219 01:06:30,080 --> 01:06:32,960 Oh, you're going to grovel in apology! 1220 01:06:37,120 --> 01:06:39,040 Who insulted who? 1221 01:06:39,120 --> 01:06:41,440 Basil Underwood. He's appeared to be a horrible creature. 1222 01:06:41,440 --> 01:06:42,960 - He isn't either. - Who isn't? 1223 01:06:42,960 --> 01:06:44,560 - Basil Underwood! He is, too! 1224 01:06:44,640 --> 01:06:46,990 Oh, I give up! Marcia... 1225 01:06:47,120 --> 01:06:50,000 I want to speak to you. Did you deliberately send for his wife to come here? 1226 01:06:50,000 --> 01:06:53,120 - I did not. - Whose wife? - Basil's wife. - He might. 1227 01:06:53,120 --> 01:06:56,000 - He couldn't very well to have a wife to be wooing? - Mr Henry. 1228 01:06:56,240 --> 01:06:59,380 Mr. Underwood urgently wishes to see you at once, sir. 1229 01:06:59,600 --> 01:07:03,760 -All right. - Why should he want to see Henry? 1230 01:07:03,840 --> 01:07:08,000 Oh please, don't bother me, Father. I'm upset enough already. 1231 01:07:08,480 --> 01:07:12,080 I'm going to prove to you that you are doing me a great injustice. 1232 01:07:12,240 --> 01:07:14,160 Oh Henry, come in here. 1233 01:07:14,320 --> 01:07:15,840 There is a little matter I want you to settle. 1234 01:07:15,920 --> 01:07:18,860 My wife, bless her heart, is a nasty suspicious female. 1235 01:07:18,880 --> 01:07:21,200 - Joyce, this is Mr Grant. - How do you do? 1236 01:07:21,760 --> 01:07:24,320 Now Henry, is it not a fact that the last night you came to see me 1237 01:07:24,320 --> 01:07:27,200 and arrange me to come down here and disillusion your fiancee Miss West 1238 01:07:27,200 --> 01:07:28,640 from her attachment to me? 1239 01:07:28,880 --> 01:07:29,920 You prepare to blush. 1240 01:07:30,000 --> 01:07:33,280 - Isn't that so, Henry? - No! - What? - Aha! 1241 01:07:33,280 --> 01:07:35,840 -You mean, yes! - There is not a word of truth in it, Mrs Underwood. 1242 01:07:36,000 --> 01:07:39,440 - That's all I wanted to know. - He's a liar! - You mean he refused to be one. 1243 01:07:39,520 --> 01:07:40,640 There was another reason. 1244 01:07:40,640 --> 01:07:43,680 I was ashamed to tell you in the garden but I really did this for you. 1245 01:07:43,680 --> 01:07:43,760 In the garden? That was for me? I was ashamed to tell you in the garden but I really did this for you. 1246 01:07:43,760 --> 01:07:45,760 In the garden? That was for me? 1247 01:07:45,840 --> 01:07:48,320 That was just a temporary detour. I came down here... 1248 01:07:48,320 --> 01:07:50,480 To make myself a better man for you. 1249 01:07:50,560 --> 01:07:53,100 That's too funny! Ha-ha-ha! 1250 01:07:53,100 --> 01:07:55,760 First it was for Henry, now it's for me. Who is next, Basil? 1251 01:07:55,760 --> 01:07:57,920 Darling, I 'm pleading with you, I love you, sweet! 1252 01:07:57,920 --> 01:07:59,920 -You've got to help me now. - Yes? 1253 01:08:02,800 --> 01:08:08,080 - Basil, I'll help you. - You will? - Yes. 1254 01:08:08,480 --> 01:08:14,720 This is one of the times when I'd adore to help you! 1255 01:08:22,240 --> 01:08:26,220 I don't like the way she's laughing! 1256 01:08:30,240 --> 01:08:32,080 Well, a fine worm you've turned out to be! 1257 01:08:32,240 --> 01:08:34,520 What did you expect me to say after we agreed to keep it a secret? 1258 01:08:34,560 --> 01:08:36,160 That's the way you repay a friendship? 1259 01:08:36,320 --> 01:08:38,720 I don't want to get about that I need help to keep my girl! 1260 01:08:38,720 --> 01:08:41,490 - Pack the bags, Diggs. - Are you sure? - Immediately! 1261 01:08:41,600 --> 01:08:42,560 What are you going to do? 1262 01:08:42,640 --> 01:08:46,560 We're now going home, Diggs. We'll postpone our reforming to some future time. 1263 01:08:46,800 --> 01:08:50,480 At least it will make Joyce realize that this problem child means nothing to me. 1264 01:08:50,640 --> 01:08:53,520 - But you can't go now. She's more in love with you than ever! 1265 01:08:53,600 --> 01:08:55,680 - It's your funeral. - But you don't know her like I do. 1266 01:08:55,960 --> 01:08:58,520 She's liable to kick over the traces and follow you! 1267 01:08:58,560 --> 01:09:01,800 Pack the... Oh you're doing it. That's fine. Goodbye! 1268 01:09:11,840 --> 01:09:14,480 I'm terribly sorry for the heart ache I've caused you, 1269 01:09:14,520 --> 01:09:18,080 but it was something beyond the control of either Basil or myself. 1270 01:09:18,280 --> 01:09:22,160 - We were helpless to fight against it. - Yes, I understand. 1271 01:09:22,960 --> 01:09:26,540 - "Love swept you along like leaves in the wind." - Yes! 1272 01:09:26,600 --> 01:09:29,400 Oh, I'm so glad you understand. 1273 01:09:29,720 --> 01:09:31,760 Are you so desperately in love with him, my dear? 1274 01:09:32,160 --> 01:09:34,720 I think he's wonderful. 1275 01:09:34,760 --> 01:09:38,360 He's so different from other men! He's so... 1276 01:09:38,640 --> 01:09:41,680 I don't think there are words to describe him, do you? 1277 01:09:41,760 --> 01:09:45,840 Well, there probably are, but one will have to have a very extensive vocabulary. 1278 01:09:47,040 --> 01:09:50,030 Get me a taxi, will you? - Yes, sir. 1279 01:09:58,920 --> 01:10:01,160 It must be very painful to you. 1280 01:10:01,240 --> 01:10:03,280 You must love him too. 1281 01:10:04,400 --> 01:10:06,600 My feeling for him is indescribable, 1282 01:10:06,720 --> 01:10:09,280 but stronger than my love for him is my desire 1283 01:10:09,360 --> 01:10:11,880 to see that the dear boy gets what he wants. 1284 01:10:13,840 --> 01:10:15,480 What are you two talking about? 1285 01:10:15,560 --> 01:10:19,880 Oh Basil, you've married a most marvelous woman. She has such understanding! 1286 01:10:19,920 --> 01:10:23,080 I can hardly wait to tell everybody about it! 1287 01:10:24,120 --> 01:10:25,560 Tell them what? 1288 01:10:26,600 --> 01:10:29,600 - What were you talking about? - You. 1289 01:10:29,600 --> 01:10:32,600 - What about me? - You... and love. 1290 01:10:32,840 --> 01:10:35,000 Why are you grinning like a Berkshire kitten? 1291 01:10:35,120 --> 01:10:37,000 - Cheshire, darling. - Well, Cheshire then. 1292 01:10:37,120 --> 01:10:39,880 - And I do resent being called a cat. - I didn't. I called you "kitten". 1293 01:10:40,000 --> 01:10:41,320 Well kittens turn into cats. 1294 01:10:41,400 --> 01:10:43,760 Never mind about that. Why are you grinning so maliciously? 1295 01:10:44,040 --> 01:10:46,160 Because I'm so happy for you. 1296 01:10:46,200 --> 01:10:49,080 She's such a dear sweet girl, and she worships you. 1297 01:10:49,280 --> 01:10:52,000 You're going to be ecstatically happy! 1298 01:10:52,120 --> 01:10:53,920 What do you mean? 1299 01:10:55,000 --> 01:10:57,600 You are going to vibrate with laughter when I tell you. 1300 01:10:57,600 --> 01:10:59,840 Please tell me. Let me start vibrating. 1301 01:11:00,160 --> 01:11:03,960 It's merely that I agreed to divorce you. 1302 01:11:04,240 --> 01:11:07,200 - You what? - Agreed to divorce you. We aren't even married. 1303 01:11:07,360 --> 01:11:09,960 - You see? I said I'd help you. - Joyce dear! Please listen! 1304 01:11:09,960 --> 01:11:11,540 I'm eating a humble pie. 1305 01:11:11,540 --> 01:11:13,400 - I love to see you eat a humble pie. - Please! 1306 01:11:13,440 --> 01:11:15,280 Please don't go on with it, Joyce! 1307 01:11:15,520 --> 01:11:18,080 Listen my pet, and listen carefully, 1308 01:11:18,440 --> 01:11:21,040 for these are probably the last few words I shall ever say to you. 1309 01:11:22,000 --> 01:11:24,920 For longer than I care to remember you're been prancing along ... 1310 01:11:24,920 --> 01:11:29,080 in you gay charming way not giving much of a darn of what you stepped. 1311 01:11:29,320 --> 01:11:31,480 There was always spring time in your heart. 1312 01:11:31,640 --> 01:11:35,480 And if you pause to pluck a few romantic posies by the pass 1313 01:11:35,680 --> 01:11:37,800 who was there to blame you? 1314 01:11:38,080 --> 01:11:41,040 - Joyce, please. - There was always old little Joyce ... 1315 01:11:41,320 --> 01:11:44,280 Obliging little Joyce to get you out of your scrapes. 1316 01:11:44,480 --> 01:11:47,760 Credulous little Joyce who believed the utterest nonsense. 1317 01:11:48,200 --> 01:11:51,040 Jealous little Joyce who was a joy to torment. 1318 01:11:51,120 --> 01:11:54,400 Nasty-tempered little Joyce who was fun to fight with. 1319 01:11:54,560 --> 01:11:57,440 Faithful little Joyce to whom you could always come home. 1320 01:11:57,520 --> 01:11:59,120 Now Joyce, this isn't fair ... 1321 01:11:59,160 --> 01:12:00,960 But you've plucked your last posy, my lad. 1322 01:12:01,200 --> 01:12:04,080 For I'm going to see that you keep this one forever. 1323 01:12:04,640 --> 01:12:08,400 I'm going to to tell you exactly what your life is going to be like. 1324 01:12:08,640 --> 01:12:12,720 You're going to have love for breakfast, and love for lunch, and love for dinner. 1325 01:12:12,880 --> 01:12:15,360 Sweet sticky sugary worship. 1326 01:12:15,520 --> 01:12:19,040 You're going to live on a steady diet of it until you are ready to scream. 1327 01:12:19,280 --> 01:12:22,240 You are going to long for a good brawl but she won't fight. 1328 01:12:22,640 --> 01:12:24,800 You are going to struggle to escape, 1329 01:12:25,040 --> 01:12:26,960 but she'll never let you away from her. 1330 01:12:27,120 --> 01:12:30,240 And it's just exactly what you deserve, you... 1331 01:12:30,480 --> 01:12:32,320 you billy-goat! 1332 01:12:34,240 --> 01:12:40,000 Joyce! Have some mercy! You've got to save me from her! 1333 01:12:41,600 --> 01:12:44,400 Oh, dear Mr. West! You're just the person I've been looking for. 1334 01:12:44,400 --> 01:12:47,060 - Who, me? - You! 1335 01:12:47,120 --> 01:12:49,200 Would you show me your garden? 1336 01:12:49,440 --> 01:12:51,280 And the darling aviary? 1337 01:12:51,520 --> 01:12:53,680 With pleasure. 1338 01:12:56,400 --> 01:12:59,760 I don't know why you business men appeal to me so much. 1339 01:13:00,000 --> 01:13:03,360 Unless it's because you are so different from actors. 1340 01:13:03,360 --> 01:13:06,720 Well, well... 1341 01:13:10,480 --> 01:13:14,080 Basil! You know what gardens are, don't you? 1342 01:13:14,080 --> 01:13:18,080 Wouldn't it be amusing if I came back as your mother-in-law? Bye! 1343 01:13:21,680 --> 01:13:27,520 - Diggs. - Yes, sir? - Unpack the bags. - Yes, sir. 1344 01:13:35,200 --> 01:13:37,990 - Diggs, we're in a pickle. - Oh! 1345 01:13:38,000 --> 01:13:40,700 If you'd only listened to me, sir, we ... 1346 01:13:41,360 --> 01:13:42,720 Never mind, sir. 1347 01:13:42,880 --> 01:13:44,720 We've been in and out of it before. 1348 01:13:44,960 --> 01:13:48,160 Not this kind of a pickle ... This is a pickle. 1349 01:13:48,240 --> 01:13:52,080 We've done out best to fulfill our obligations with Mr. Henry! 1350 01:13:52,240 --> 01:13:54,160 I'm not thinking of Mr Henry. 1351 01:13:54,480 --> 01:13:57,520 I'm not even thinking of the salvation of my immortal soul. 1352 01:13:57,760 --> 01:13:59,840 The things have got far beyond that. 1353 01:14:02,560 --> 01:14:05,840 - Do you realize what my life with that ingenue would be? 1354 01:14:06,000 --> 01:14:07,440 No, sir. What? 1355 01:14:07,840 --> 01:14:12,160 Love for breakfast! Love for lunch! Love for dinner! 1356 01:14:12,240 --> 01:14:13,360 Oh, horrible, sir! 1357 01:14:13,360 --> 01:14:15,760 I've got to get rid of her somehow, 1358 01:14:15,760 --> 01:14:17,440 or Ms. Joyce is through with me. 1359 01:14:17,520 --> 01:14:19,520 And sloppy as it sounds I couldn't stand that. 1360 01:14:19,840 --> 01:14:20,960 I understand, sir. 1361 01:14:20,960 --> 01:14:23,360 I don't think at all that we're nuts about the girl! 1362 01:14:23,520 --> 01:14:26,560 - Think, Diggs, think! - My mind is a barren field, sir. 1363 01:14:26,640 --> 01:14:30,400 We've exhausted all the the possibilities of "The Loving Triangle" and to no avail. 1364 01:14:30,720 --> 01:14:33,280 Be something that there must! 1365 01:14:34,880 --> 01:14:38,350 - There is, Diggs! - What's that, sir? 1366 01:14:38,960 --> 01:14:42,270 "Alone in the City." 1367 01:14:42,400 --> 01:14:44,320 You're joking, sir. Not "Alone in the city!"! 1368 01:14:44,480 --> 01:14:46,400 - "Alone in the City," Diggs. - But you can't ... 1369 01:14:46,400 --> 01:14:49,920 I must! The last desperate remedy for a desperate situation. 1370 01:14:50,000 --> 01:14:52,240 No! But she is so young, sir, so innocent! 1371 01:14:52,320 --> 01:14:56,280 Exactly. She'll flee from me in terror. 1372 01:14:59,040 --> 01:15:01,280 This will do it, Diggs. 1373 01:15:01,760 --> 01:15:04,210 You can pack the bags. 1374 01:15:05,760 --> 01:15:08,130 I won't! 1375 01:15:27,280 --> 01:15:31,120 Basil! Oh, Basil! 1376 01:15:43,040 --> 01:15:46,080 - Would you... - No, you don't. 1377 01:15:51,120 --> 01:15:55,120 Now, my proud beauty! 1378 01:15:55,760 --> 01:16:00,720 - What are you doing? - Don't let me frighten you, little girl! 1379 01:16:00,960 --> 01:16:05,360 I'm not frightened. I just want to know what you're doing. 1380 01:16:05,440 --> 01:16:07,360 Some call it: 1381 01:16:07,600 --> 01:16:11,040 "The fate that is worse than death." 1382 01:16:13,280 --> 01:16:16,400 Oh, Basil, how wonderful! 1383 01:16:18,480 --> 01:16:20,540 - Oh, my darling! - Thank you very much! 1384 01:16:21,600 --> 01:16:23,440 Now I know you love me. 1385 01:16:23,520 --> 01:16:26,160 I must have picked the wrong fate! 1386 01:16:26,160 --> 01:16:28,720 Where's the key? 1387 01:16:31,760 --> 01:16:33,920 Diggs, let me out of here, Diggs! 1388 01:16:35,200 --> 01:16:37,520 Mother! 1389 01:16:37,520 --> 01:16:42,880 This weekend is even better than when Mr. Morley killed his wife! 1390 01:16:42,960 --> 01:16:44,640 But what are you saying, my dear? 1391 01:16:44,640 --> 01:16:46,880 - They are hugging and kissing and ... - Who? 1392 01:16:47,200 --> 01:16:50,030 That man and your girl! 1393 01:16:54,080 --> 01:16:57,200 - Don't go! - My dear girl! 1394 01:16:57,280 --> 01:16:59,840 Where is your sense of humor? 1395 01:17:00,000 --> 01:17:02,320 Don't run away, Basil! 1396 01:17:19,760 --> 01:17:22,320 I want to know what happened between you and that ham! 1397 01:17:22,400 --> 01:17:24,160 Now, Henry, there's nothing to get excited about it. 1398 01:17:24,160 --> 01:17:26,400 If ever there was nobility I've seen it. 1399 01:17:26,400 --> 01:17:29,440 Do you call that nobility - to break in here... 1400 01:17:29,440 --> 01:17:32,400 Here I was as weak, as water, but he was strong. 1401 01:17:32,640 --> 01:17:35,280 - Strong! - Now, there's simply no use, Henry. 1402 01:17:35,280 --> 01:17:39,680 The man's proven to me that he loves me. I can never marry you now. 1403 01:17:40,080 --> 01:17:42,560 - But... - Dinner is served. 1404 01:17:45,440 --> 01:17:47,200 Joyce! I've got to talk to you. 1405 01:17:47,360 --> 01:17:49,520 Still making her fall out of love with you, Basil? 1406 01:17:49,600 --> 01:17:51,200 - Yes. - Oh, the things you do for me! 1407 01:17:51,200 --> 01:17:53,600 Would you please follow me? 1408 01:17:53,600 --> 01:17:56,160 Oh yes. I'm speaking to practically anybody these days 1409 01:17:56,400 --> 01:17:58,240 and practically nobody is speaking to me. 1410 01:17:58,400 --> 01:18:00,480 Oh, please, Miss Joyce! 1411 01:18:02,320 --> 01:18:04,320 Well ... what do you want? 1412 01:18:04,320 --> 01:18:06,640 Young man, what are your intentions concerning my daughter? 1413 01:18:06,640 --> 01:18:09,840 - None whatever. - What's that? Then you'd better get some intentions! 1414 01:18:10,000 --> 01:18:13,520 You can't come here and compromise her and act as if it was an everyday occurrence! 1415 01:18:13,520 --> 01:18:16,080 Look here: no one can compromise your daughter! 1416 01:18:16,080 --> 01:18:18,480 It is as much as I can do to keep her from compromising me! 1417 01:18:18,480 --> 01:18:20,000 Go out of here, Papa. I want to talk to this man. 1418 01:18:20,000 --> 01:18:22,960 - I'm already talking to him about Marcia. - This is important! 1419 01:18:22,960 --> 01:18:24,480 Important? Well, isn't that important? 1420 01:18:24,560 --> 01:18:26,400 - Now run along, Dad, please. - Not important! 1421 01:18:26,480 --> 01:18:30,770 I don't know what the world's coming to. Nothing's important anymore. 1422 01:18:31,280 --> 01:18:34,400 Now look here, Underwood. I know what's you've been up to all alone! 1423 01:18:34,480 --> 01:18:35,920 Well, it's more than I do now. 1424 01:18:36,000 --> 01:18:38,240 You're trying to steal her away from me. You knew how this would work. 1425 01:18:38,320 --> 01:18:40,160 Henry, I give you my sacred word of honor 1426 01:18:40,320 --> 01:18:42,160 I've done my utmost to give this girl back to you. 1427 01:18:42,180 --> 01:18:43,920 The whole thing's been a deliberate double cross. 1428 01:18:43,920 --> 01:18:46,160 If that's the kind of a cad you think I am, 1429 01:18:46,240 --> 01:18:48,240 may you strike me down where I stand! 1430 01:18:53,840 --> 01:18:57,120 You've had your turn. You've first been on fraud! Now I'll do some acting! 1431 01:18:58,720 --> 01:19:00,800 So help me bear it! 1432 01:19:02,720 --> 01:19:05,120 - What happened? - I knocked him cold. 1433 01:19:05,120 --> 01:19:06,560 Why, this is terrible! 1434 01:19:06,560 --> 01:19:08,640 He dislikes being knocked down. 1435 01:19:08,960 --> 01:19:12,360 Miss Paysley, let's have dinner. 1436 01:19:13,840 --> 01:19:16,080 Are you hurt, sir? 1437 01:19:18,800 --> 01:19:22,000 Diggs, will you stop making those silly bird noises? 1438 01:19:24,000 --> 01:19:27,680 - You must have been reading very bad fiction. - Is that so? 1439 01:19:27,760 --> 01:19:32,000 Basil, tell her the truth! Didn't I arrange for you to come down here and disillusion her? 1440 01:19:32,000 --> 01:19:34,240 - No! - What? 1441 01:19:34,400 --> 01:19:36,240 I knew it! 1442 01:19:36,320 --> 01:19:38,800 Now you get out of that one. 1443 01:19:39,040 --> 01:19:41,840 - Diggs.. -Sir, pack, sir. 1444 01:19:49,200 --> 01:19:51,200 Come on, Diggs. 1445 01:19:53,040 --> 01:19:55,680 Do a good deed daily and sleep in the doghouse. 1446 01:19:55,760 --> 01:19:58,320 Before we left, sir, I took the liberty of assuring her of our devotion. 1447 01:19:58,560 --> 01:19:59,920 She said she wouldn't come back. 1448 01:19:59,920 --> 01:20:02,560 But there was an unhappy look in her eyes. 1449 01:20:02,640 --> 01:20:04,960 - There was? - Yes, but definitely. 1450 01:20:06,000 --> 01:20:08,640 I hold out very little hope, Diggs. 1451 01:20:15,680 --> 01:20:19,020 - Ain't you Basil Underwood? - Yes, yes. 1452 01:20:19,760 --> 01:20:22,080 See here. I took my wife to see you in the "Hamlet". 1453 01:20:22,080 --> 01:20:24,560 And ever since I can't do anything with her. 1454 01:20:25,280 --> 01:20:26,480 It's too bad! 1455 01:20:26,640 --> 01:20:30,560 I know that's not your fault! You can't help if you look that way in tights! 1456 01:20:30,960 --> 01:20:33,280 Oh, I suppose I can. 1457 01:20:33,600 --> 01:20:34,960 See, I was worn enough. 1458 01:20:34,960 --> 01:20:38,720 As a personal favor you come over to my house and help me straighten her out. 1459 01:20:39,040 --> 01:20:43,040 - What? - You know, sort of cure. - No!! 1460 01:20:47,520 --> 01:20:50,000 There's a heel for you! 1461 01:20:50,400 --> 01:20:52,320 Well, here we are. 1462 01:20:52,480 --> 01:20:54,640 And where are we? 1463 01:20:55,440 --> 01:20:58,880 It's just you and I alone together, from now on, old fellow. 1464 01:20:59,040 --> 01:21:00,880 I shall do my best, sir. 1465 01:21:00,960 --> 01:21:02,640 I don't know what I'd do without you, Diggs. 1466 01:21:02,880 --> 01:21:04,500 You're too good to me, sir. 1467 01:21:04,560 --> 01:21:06,640 No, Diggs, I'm not good enough for you. 1468 01:21:06,800 --> 01:21:08,720 Mercenary times are not good enough for you, sir. 1469 01:21:08,800 --> 01:21:10,400 I wonder. 1470 01:21:12,720 --> 01:21:15,520 Diggs, she is here! 1471 01:21:19,680 --> 01:21:23,280 - Come on!- Hallow!- Don't you harm me. Goodbye! 1472 01:21:23,360 --> 01:21:25,120 I knew you'd follow me here! 1473 01:21:25,280 --> 01:21:28,400 You stubborn girl! Do you want to compromise me? - Yes! 1474 01:21:28,480 --> 01:21:30,880 - You go right home where you belong. - This is where I belong. 1475 01:21:30,960 --> 01:21:34,000 Please! Think of what your father will say. Think of poor Henry! 1476 01:21:38,320 --> 01:21:40,480 - He's there, sir! - Who's here? 1477 01:21:40,520 --> 01:21:41,680 - Mr. Henry, sir. 1478 01:21:41,840 --> 01:21:43,760 - I've left. - Tell him we're not at home. 1479 01:21:43,840 --> 01:21:46,160 He says if you don't come, he will come in. 1480 01:21:46,320 --> 01:21:48,000 Oh yeah? 1481 01:21:48,080 --> 01:21:49,280 He's yours, Diggs. 1482 01:21:49,440 --> 01:21:52,400 Throw her out of the window, put her down the fire escape ... 1483 01:21:52,480 --> 01:21:54,800 and unpack the bags. 1484 01:21:56,720 --> 01:22:01,520 Henry, if she's here, I hope I'll drop dead on the spot! 1485 01:22:04,560 --> 01:22:07,280 I know that she is here. 1486 01:22:08,080 --> 01:22:09,840 Are you hinting that I'm a liar? 1487 01:22:09,840 --> 01:22:11,600 I am not hinting at anything. I'm stating a fact. 1488 01:22:11,840 --> 01:22:13,200 But that's not what I came to see you about. 1489 01:22:13,280 --> 01:22:16,080 Ah, isn't it? Well, I'm glad to see you, old boy! 1490 01:22:16,160 --> 01:22:19,120 Underwood, a man can fight so long and then he has to give up. 1491 01:22:19,360 --> 01:22:22,160 Yes, I'm beginning to come to that bitter conclusion myself. 1492 01:22:22,240 --> 01:22:24,560 So I come to wish you both the very best of luck. 1493 01:22:25,360 --> 01:22:27,840 Oh, Henry, I hope you don't mean what I think you do. 1494 01:22:27,920 --> 01:22:29,040 She's yours, I give her to you. 1495 01:22:29,120 --> 01:22:31,280 - Please don't give her to me, Henry! I don't want her! - But she wants you! 1496 01:22:31,410 --> 01:22:33,080 - No Henry! Listen to me! 1497 01:22:33,200 --> 01:22:35,280 This is unfair. I did this thing as a favor to you. 1498 01:22:35,520 --> 01:22:37,120 I thought it was a decent thing to do. 1499 01:22:37,440 --> 01:22:39,760 You can't reward me by leaving me holding the bag. 1500 01:22:39,840 --> 01:22:41,280 Don't you refer to Marcia in that way! 1501 01:22:41,360 --> 01:22:43,500 - I thought you're in love with the girl! - And so I am. 1502 01:22:43,600 --> 01:22:46,400 - Take her away, Henry! - No, Underwood, I love her too much! 1503 01:22:46,720 --> 01:22:48,400 All I want is for her to be happy. 1504 01:22:48,560 --> 01:22:50,720 I couldn't marry her with her in love with you! 1505 01:22:50,880 --> 01:22:53,140 I could not bear the hurt look that would always be in her eyes ... 1506 01:22:53,200 --> 01:22:55,040 Wait a minute! Stop playing my part! 1507 01:22:55,200 --> 01:22:57,760 I'm supposed to be the self-sacrificing hero in this piece! 1508 01:22:57,760 --> 01:22:59,360 Henry! 1509 01:23:01,280 --> 01:23:04,160 Do you really love me so much? 1510 01:23:04,400 --> 01:23:06,320 - Why, of course I do! - Of course he does! 1511 01:23:06,540 --> 01:23:07,760 - You shut up! 1512 01:23:07,760 --> 01:23:10,560 You keep out of our affairs anyway. 1513 01:23:10,560 --> 01:23:11,680 She's absolutely right! 1514 01:23:11,680 --> 01:23:12,720 Well, I like that! 1515 01:23:12,960 --> 01:23:14,560 You leave Henry out of this! 1516 01:23:14,720 --> 01:23:17,920 I'd have have forgotten all about you in two weeks! 1517 01:23:18,080 --> 01:23:22,320 I was in love with Clark Gable and if I could forget him it's a cinch I could get over you! 1518 01:23:22,480 --> 01:23:23,760 Who is Clark Gable? 1519 01:23:23,920 --> 01:23:25,440 He doesn't he know who Clark Gable is? 1520 01:23:25,520 --> 01:23:28,400 - I do. - I'm sick of being in the middle of all this. 1521 01:23:28,560 --> 01:23:30,880 - I only did it because... - I know why you did it. 1522 01:23:31,040 --> 01:23:34,560 I heard every word you said. I studied psychology. 1523 01:23:34,960 --> 01:23:38,320 You did it because you are an exhibitionist. All actors are exhibitionists. 1524 01:23:38,400 --> 01:23:40,320 And you're just an actor! 1525 01:23:40,560 --> 01:23:43,120 - Just an actor! - And not a very good one either! 1526 01:23:43,120 --> 01:23:46,000 My dear little ninny, we are all actors. Henry has just played a big scene. 1527 01:23:46,000 --> 01:23:47,200 Shakespeare again! 1528 01:23:47,280 --> 01:23:49,200 Yes, a genius, who wrote many truths. 1529 01:23:49,440 --> 01:23:51,840 And nothing truer than "All the world's a stage ... 1530 01:23:52,000 --> 01:23:54,320 and all the men and women merely players, 1531 01:23:54,480 --> 01:23:56,720 "They have their exits and their entrances ... 1532 01:23:57,040 --> 01:23:59,520 "And one man in his time plays many parts". 1533 01:23:59,760 --> 01:24:02,000 "His act be seven ages". 1534 01:24:02,160 --> 01:24:06,000 "At first, an infant, mewling and puking in the nurses arms. 1535 01:24:06,560 --> 01:24:10,720 " Then, the whining school-boy with his satchel And shining morning face, 1536 01:24:10,880 --> 01:24:13,760 "creeping like a snail unwillingly to school. 1537 01:24:14,560 --> 01:24:17,680 "Then the lover, sighing like a furnace 1538 01:24:17,760 --> 01:24:20,640 "with a woeful ballad made to his mistress' eyebrow. 1539 01:24:20,880 --> 01:24:25,040 "Then, a soldier, full of strange oaths, and bearded like the pard, 1540 01:24:25,280 --> 01:24:27,840 "Jealous of honor, sudden, and quick in quarrel, 1541 01:24:27,840 --> 01:24:30,400 "seeking the bubble reputation even in the cannon's mouth. 1542 01:24:30,880 --> 01:24:37,840 "And then, the justice, with eyes severe, and beard of formal cut, 1543 01:24:38,160 --> 01:24:43,280 "Full of wise saws, and modern instances, and so he plays his part. 1544 01:24:43,680 --> 01:24:49,200 "The sixth scene shifts into the lean and slippered pantaloon. 1545 01:24:49,440 --> 01:24:52,640 "With spectacles on nose and pouch on side, 1546 01:24:52,960 --> 01:24:56,800 "His youthful hose, well saved, a world too wide 1547 01:24:56,880 --> 01:24:58,240 "For his shrunk shank, 1548 01:24:58,400 --> 01:25:02,160 "And his big manly voice, turning again to a childish treble.. " 1549 01:25:02,640 --> 01:25:06,040 Boy what a ham! 1550 01:25:06,320 --> 01:25:08,400 "Last scene of all, 1551 01:25:08,640 --> 01:25:11,760 "That ends this strange eventful history 1552 01:25:12,400 --> 01:25:15,680 his second childishness and mere oblivion 1553 01:25:16,080 --> 01:25:19,360 "Sans teeth, sans eyes, 1554 01:25:19,360 --> 01:25:21,120 "sans taste, 1555 01:25:21,280 --> 01:25:24,080 "sans everything." 1556 01:25:25,920 --> 01:25:29,360 What, no audience? 1557 01:25:29,360 --> 01:25:31,570 A magnificent performance, sir! 1558 01:25:32,480 --> 01:25:34,830 Thank you, Diggs. 1559 01:25:35,600 --> 01:25:38,000 Will you please get me my bill? I'm checking out. 1560 01:25:38,160 --> 01:25:40,640 I'm so sorry to hear that, Miss Arden. Plays won't seem the same without you. 1561 01:25:40,800 --> 01:25:41,600 Thank you. 1562 01:25:41,920 --> 01:25:44,480 Dearest, will you ever be able to forgive me? 1563 01:25:44,560 --> 01:25:46,560 Darling, it's you who must forgive me. 1564 01:25:46,640 --> 01:25:50,240 I hate to bring you down to earth, folks but this is the ground floor. 1565 01:25:54,400 --> 01:25:58,960 - Oh, hallow, Mrs Underwood. - Well, hallow. 1566 01:26:00,560 --> 01:26:02,230 Have you two ... 1567 01:26:02,400 --> 01:26:04,690 - Yes, we have. - Yes, we have. 1568 01:26:04,800 --> 01:26:06,560 You can have your husband back now, Mrs. Underwood. 1569 01:26:06,560 --> 01:26:08,560 But though how you can endure him is beyond me. 1570 01:26:08,800 --> 01:26:11,360 But of all the impertinent, conceited ... 1571 01:26:11,440 --> 01:26:14,720 Now, now, darling, remember he was on the level about getting us back together again. 1572 01:26:14,880 --> 01:26:17,760 Don't be silly, Henry! All this stuff you've been telling me about his ... 1573 01:26:17,760 --> 01:26:21,440 doing you a good turn and making himself a better man, is fantastic nonsense. 1574 01:26:21,600 --> 01:26:24,240 I never want to hear his name again. 1575 01:26:24,800 --> 01:26:29,200 You're a very sweet person, Mrs. Underwood, and believe me, 1576 01:26:29,600 --> 01:26:33,120 - You have all my sympathy. - Thank you! 1577 01:26:33,120 --> 01:26:36,800 -Good-bye! - Good-bye! - Good-bye. 1578 01:26:41,760 --> 01:26:44,860 You know, Diggs? The gloomy conviction is settling upon me ... 1579 01:26:44,860 --> 01:26:46,480 that I was a far happier man 1580 01:26:46,560 --> 01:26:48,500 before I became a reformed character. 1581 01:26:48,500 --> 01:26:51,280 That gives me a satisfaction of knowing the day of the man, sir. 1582 01:26:51,360 --> 01:26:53,200 You're on the credit side of the ledger, sir. 1583 01:26:53,360 --> 01:26:55,600 - That's no satisfaction at all. - Yes, sir. 1584 01:26:55,790 --> 01:26:58,160 But before you started this moral reformation 1585 01:26:58,240 --> 01:27:00,240 you may have been a bit of a bad odor. 1586 01:27:00,400 --> 01:27:03,680 Now, you have a perfume as sweet as the lilies of the field. 1587 01:27:04,240 --> 01:27:07,120 And who wants to smell me? 1588 01:27:07,760 --> 01:27:10,640 Yes, you have made there, sir. 1589 01:27:11,280 --> 01:27:13,860 Diggs, my boy, Miss Joyce and I 1590 01:27:13,920 --> 01:27:16,640 may have had our little difference perhaps eight or nine a month, 1591 01:27:16,800 --> 01:27:18,560 But in the main, we were happy. 1592 01:27:18,880 --> 01:27:20,800 Do you realize that this silly business 1593 01:27:20,800 --> 01:27:24,000 has lost me the one woman in the whole cock-eyed world 1594 01:27:24,160 --> 01:27:26,550 ..that I can't live without. - Basil! 1595 01:27:29,120 --> 01:27:32,800 - Joyce! - No! Don't move! 1596 01:27:33,280 --> 01:27:36,720 - Just let me look at you. - What is it, darling? 1597 01:27:36,880 --> 01:27:39,280 There's something about you that is so different. 1598 01:27:39,680 --> 01:27:41,840 I don't know what it is, but 1599 01:27:42,160 --> 01:27:44,600 you seem like a new man. 1600 01:27:45,280 --> 01:27:48,320 - You can see it? - Yes, I can, really I can. 1601 01:27:48,560 --> 01:27:51,280 And I thought it was all inside. 1602 01:27:51,360 --> 01:27:55,040 No. Of course, maybe it's just the lighting, 1603 01:27:55,680 --> 01:27:59,820 but there seems to be a halo round your head. 1604 01:28:14,400 --> 01:28:17,450 And I did it all for you. 1605 01:28:17,840 --> 01:28:20,240 -Sweetheart! - Darling! 1606 01:28:20,480 --> 01:28:22,510 - Pack the bags, Diggs. - What, sir? 1607 01:28:22,642 --> 01:28:24,060 - Pack your bags. - What, again, sir? 1608 01:28:24,180 --> 01:28:25,920 Yes, we're flying to Las Vegas 1609 01:28:26,080 --> 01:28:28,720 - to get married. - But you don't need clothes to get married. 1610 01:28:28,720 --> 01:28:30,080 Pack the bags! 1611 01:28:30,160 --> 01:28:32,740 But perhaps Diggs doesn't feel like packing the bags. Don't do it, Diggs! 1612 01:28:32,880 --> 01:28:35,320 I tell you not to interfere! Go on, pack the bags! 1613 01:28:35,360 --> 01:28:37,120 - Maybe he's tired. - So am I. 1614 01:28:37,120 --> 01:28:38,880 Everyone has a limit. 1615 01:28:38,960 --> 01:28:40,800 Yes, it appears you don't remember that sometimes. 1616 01:28:40,880 --> 01:28:42,160 That's a fine way to talk to me! 1617 01:28:42,160 --> 01:28:44,400 - All right, don't get excited! - I am not excited! 1618 01:28:46,080 --> 01:28:48,400 After all, Washington did freed the slaves. 1619 01:28:48,560 --> 01:28:49,920 What's that got to do with it? 1620 01:28:50,160 --> 01:28:52,240 I give the orders because I pay the man his salary! 1621 01:28:52,320 --> 01:28:54,480 Yes! Only a meager one to owe me a pip! 1622 01:28:54,640 --> 01:28:56,480 Money again, you mercenary little biddy ! 1623 01:28:56,560 --> 01:28:58,800 On the contrary, I'm a stone of generosity! 1624 01:28:58,960 --> 01:29:01,280 Diggs, your salary is doubled . 1625 01:29:01,440 --> 01:29:02,720 Diggs, your salary is cut in half! 1626 01:29:02,800 --> 01:29:05,840 Oh! You are the meanest the most contemptible man I ever married! 1627 01:29:06,000 --> 01:29:07,840 What did you say? 1628 01:29:08,080 --> 01:29:12,720 -Darling! - My sweet! This is the life, Diggs! 1629 01:29:12,800 --> 01:29:16,410 I wouldn't know, sir. 124032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.