Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,730 --> 00:00:38,290
(Transcrito por TurboScribe. Actualizar a Ilimitado para eliminar este mensaje.) I was born in Ispat, Iroquois.
2
00:00:45,690 --> 00:00:51,590
All elders were at my mom's door to welcome me into the world.
3
00:00:54,010 --> 00:00:59,110
They had the responsibility of rearing me as a community member.
4
00:01:00,250 --> 00:01:02,110
I was part of their nation.
5
00:01:06,430 --> 00:01:13,090
Life was engaged with their grandmothers, grandfathers.
6
00:01:15,150 --> 00:01:18,610
And they were always with the land.
7
00:01:22,850 --> 00:01:24,230
The rivers, the lakes.
8
00:01:25,530 --> 00:01:28,870
That was our home, that was our classroom.
9
00:01:32,480 --> 00:01:34,700
Life was spontaneous.
10
00:01:35,700 --> 00:01:43,180
Life was full of creation, imagination, encouragement.
11
00:01:45,140 --> 00:01:48,520
And life was always in the language.
12
00:01:49,800 --> 00:01:53,000
I was born in Muskegon.
13
00:01:53,800 --> 00:01:56,960
I was born in Sam'spact.
14
00:02:05,620 --> 00:02:11,610
I was born here, right on the land.
15
00:02:14,410 --> 00:02:18,370
All my grandmothers brought me into this world.
16
00:02:22,470 --> 00:02:26,410
Grandpa, very seldom speak English to me.
17
00:02:28,030 --> 00:02:30,910
Carrying me on his back, just always.
18
00:02:30,910 --> 00:02:32,470
Seeing it in Soushoa.
19
00:02:35,460 --> 00:02:41,500
If I asked my grandfather a question, he wouldn't give me the answer, he'd tell
20
00:02:41,500 --> 00:02:42,160
me a story.
21
00:02:43,760 --> 00:02:46,560
There's always a learning inside of a story.
22
00:02:47,720 --> 00:02:49,720
You never miss it, you can see it.
23
00:02:55,750 --> 00:02:59,690
When I was really young, all of the elders were grandpa or grandma.
24
00:03:01,530 --> 00:03:05,830
My grandfather, he said, well, let's go down to the beach.
25
00:03:13,290 --> 00:03:16,370
I heard the church bells coming across the water.
26
00:03:18,190 --> 00:03:26,430
And I smiled, and my grandpa says, why do you smile like that, that's a big
27
00:03:26,430 --> 00:03:26,910
smile.
28
00:03:28,170 --> 00:03:32,590
I said, oh, I don't have to go to church today.
29
00:03:34,530 --> 00:03:36,910
I'm with you out here, so I'm happy.
30
00:03:41,120 --> 00:03:44,320
And then I just said, I've never seen you in church.
31
00:03:44,320 --> 00:03:46,360
You never go to church.
32
00:03:49,410 --> 00:03:53,370
Grandma goes all the time, like three times a week.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,830
And you never go there.
34
00:03:58,030 --> 00:03:58,530
No.
35
00:04:00,830 --> 00:04:01,510
No.
36
00:04:03,090 --> 00:04:05,410
No, I don't like that place either.
37
00:04:09,800 --> 00:04:11,280
He looked up at the sky.
38
00:04:13,260 --> 00:04:16,500
Looked at the land, looked all around.
39
00:04:18,019 --> 00:04:19,320
Looked at the water.
40
00:04:20,940 --> 00:04:25,240
And he looked back at me and he said, this is my church.
41
00:04:33,060 --> 00:04:44,820
I come
42
00:04:44,820 --> 00:04:49,860
from your ancestors and mine.
43
00:04:50,520 --> 00:04:52,760
We all come from the same place.
44
00:04:53,000 --> 00:04:54,240
We are all related.
45
00:04:55,280 --> 00:05:00,220
And there was a time when I thought I was half Indian and half English.
46
00:05:01,420 --> 00:05:09,120
And I learned that I am half First Nations from the northwest coast.
47
00:05:09,260 --> 00:05:13,040
I still use the word Indian because that's what I've used all my life.
48
00:05:18,090 --> 00:05:23,630
I came into this world at seven o'clock in the morning, springtime.
49
00:05:33,590 --> 00:05:36,990
The river is high, the first spring salmon are running.
50
00:05:39,250 --> 00:05:43,670
And the old woman had the right to give me a name.
51
00:05:44,410 --> 00:05:47,530
Because she was in charge of my birth.
52
00:05:48,870 --> 00:05:52,390
And I was handed to her and she held me up.
53
00:05:53,050 --> 00:05:55,110
And she called me Weehast.
54
00:05:55,710 --> 00:05:57,890
And Weehast means big fireweed.
55
00:05:58,870 --> 00:06:01,350
So that was my first name, not Roy Henry.
56
00:06:02,190 --> 00:06:02,870
Weehast.
57
00:06:11,420 --> 00:06:15,580
I was given a name from my home village of Gidghala.
58
00:06:16,400 --> 00:06:18,960
And that name is Tsukum Daxq.
59
00:06:22,140 --> 00:06:28,620
My mother, who was here in Shikwepemc territory, in Isgat, they say Sama.
60
00:06:29,640 --> 00:06:31,880
She was a white woman.
61
00:06:32,440 --> 00:06:34,660
Her parents were from England.
62
00:06:34,660 --> 00:06:38,480
And she went to the village as a missionary.
63
00:06:38,920 --> 00:06:43,220
Married my father, who is Gisbet Wada, or killer whale.
64
00:06:44,880 --> 00:06:52,500
And when they had their first children, the eagle chief made a decision to
65
00:06:52,500 --> 00:06:53,240
adopt her.
66
00:06:53,320 --> 00:06:57,540
So we would have a place, being a matriarchal society.
67
00:07:01,640 --> 00:07:03,220
That's where I come from.
68
00:07:03,380 --> 00:07:04,880
That's where my roots are.
69
00:07:04,880 --> 00:07:09,460
And I'll say I'm from Gidghala because my mother was adopted there.
70
00:07:30,040 --> 00:07:32,500
My memories here are often on the riverbanks.
71
00:07:33,480 --> 00:07:35,280
Learning to balance on the rocks.
72
00:07:36,340 --> 00:07:37,320
Playing with driftwood.
73
00:07:38,380 --> 00:07:43,140
Always caught up in my imagination, throwing crab apples at my siblings.
74
00:07:44,140 --> 00:07:45,780
Digging holes in the fields.
75
00:07:46,960 --> 00:07:49,320
Just exploring the land, being out in the bush.
76
00:07:51,520 --> 00:07:55,320
I come from the house known as Gitlulumhetwit.
77
00:07:56,060 --> 00:07:58,540
Which means those who stand in the front.
78
00:07:59,900 --> 00:08:04,720
And that is the house of the fireweed clan of the Gixsan Nation in the village
79
00:08:04,720 --> 00:08:05,820
of Anspayach.
80
00:08:06,680 --> 00:08:08,860
Or is also referred to as Kispiox.
81
00:08:16,080 --> 00:08:19,940
We bought this place, this trailer, in 1987.
82
00:08:21,460 --> 00:08:22,980
Oh, wow.
83
00:08:23,660 --> 00:08:24,520
Anybody home?
84
00:08:24,520 --> 00:08:29,660
Oh my God, don't take a picture right there.
85
00:08:30,600 --> 00:08:32,380
Been nobody here for a long time.
86
00:08:34,659 --> 00:08:36,640
Oh, these were good times.
87
00:08:36,860 --> 00:08:39,740
That's when everybody danced till 6 o'clock in the morning.
88
00:08:40,720 --> 00:08:42,700
Long time ago, that's how we were.
89
00:08:44,500 --> 00:08:47,620
My name is Phyllis Amelia Chelsea.
90
00:08:50,500 --> 00:08:52,940
I'm Wanda, the majority of the year.
91
00:08:52,940 --> 00:08:56,960
I lived out in our traditional land.
92
00:09:01,320 --> 00:09:06,440
This place, called Alklai Lake, came together under the direction of the
93
00:09:06,440 --> 00:09:07,540
government and the church.
94
00:09:08,480 --> 00:09:10,400
And houses were built for us here.
95
00:09:11,290 --> 00:09:15,600
To take part in those ways that were new to us.
96
00:09:16,360 --> 00:09:20,280
And that became a way of life here.
97
00:09:21,320 --> 00:09:24,920
The Canadian Indians come to greet their great white father from across the
98
00:09:24,920 --> 00:09:25,160
sea.
99
00:09:25,780 --> 00:09:27,860
And 2,000 dark-skinned tribesmen are happy.
100
00:09:35,500 --> 00:09:37,940
She came 80 miles to see the princess.
101
00:09:38,800 --> 00:09:45,480
The loss of land, our territory, when they created this reservation.
102
00:09:46,660 --> 00:09:49,740
When you look outside, it's only one mile square.
103
00:09:50,540 --> 00:09:54,640
But our traditional land is 100 miles all around.
104
00:09:56,080 --> 00:10:00,360
The Indian Act restricted us to live on this little piece of land.
105
00:10:01,840 --> 00:10:03,080
That's not natural.
106
00:10:04,720 --> 00:10:07,000
It's like asking a horse not to eat grass.
107
00:10:35,010 --> 00:10:39,350
This land that we're on right now, my house, you know, we have a certificate of
108
00:10:39,350 --> 00:10:40,370
possession to this land.
109
00:10:40,990 --> 00:10:43,310
But the land ultimately belongs to the Crown.
110
00:10:43,310 --> 00:10:48,450
To me, this idea of Canada is a myth.
111
00:10:53,010 --> 00:10:58,290
It's a construct to justify colonization, to justify genocide.
112
00:10:58,870 --> 00:11:00,130
The myth of the Mountie.
113
00:11:01,210 --> 00:11:03,630
You know, the myth of the helpful, polite Canadian.
114
00:11:04,170 --> 00:11:06,950
You know, that detracts from the realities of what happened here.
115
00:11:07,570 --> 00:11:15,330
That detracts from the long history of severe environmental impacts, genocides.
116
00:11:16,070 --> 00:11:26,000
This idea that Christian nations had every right to use any means
117
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
necessary for the conquest of non-Christian peoples and lands.
118
00:11:33,300 --> 00:11:37,700
And so, fundamentally, within Canadian law, we are still considered heathens.
119
00:11:38,800 --> 00:11:44,920
We are still considered people uncivilized enough to manage our own affairs.
120
00:11:44,920 --> 00:11:47,180
To manage our own governance.
121
00:11:47,580 --> 00:11:48,760
To manage our own territories.
122
00:11:49,120 --> 00:11:50,740
To look after our own resources.
123
00:11:52,420 --> 00:11:54,800
So that's why we're confined to reserves.
124
00:11:55,480 --> 00:11:58,340
That's why we're confined in this dependency trap.
125
00:11:58,620 --> 00:12:01,000
The welfare systems that were imposed upon our people.
126
00:12:01,580 --> 00:12:05,900
In conjunction with the limitations on our people's economic growth.
127
00:12:07,780 --> 00:12:10,940
For years, it was illegal for us to gather.
128
00:12:11,860 --> 00:12:13,720
It was illegal for us to hire lawyers.
129
00:12:13,720 --> 00:12:17,080
It was illegal for us to practice our governance or our culture.
130
00:12:18,100 --> 00:12:21,400
It was illegal for us to even leave the reserve without permission.
131
00:12:29,600 --> 00:12:36,340
And when we lost our land, from then on, they gradually tried to civilize us.
132
00:12:38,740 --> 00:12:47,260
Looking back in history, 200 years, the first Prime Minister thought it would
133
00:12:47,260 --> 00:12:50,920
be best for Native children to go to school.
134
00:12:51,400 --> 00:12:53,020
How far along do you want to go in school?
135
00:12:54,120 --> 00:12:55,100
Up to grade 12.
136
00:12:56,400 --> 00:12:57,820
And then what do you think you'd like to do?
137
00:12:59,900 --> 00:13:02,220
I'll try to learn to be a sister.
138
00:13:02,880 --> 00:13:04,520
Why do you feel you'd like to be a sister?
139
00:13:05,000 --> 00:13:08,940
So I could help the people in the world and teach them about God.
140
00:13:10,000 --> 00:13:12,680
The residential school, it was Sarawak.
141
00:13:13,980 --> 00:13:16,400
It was priests and the nuns.
142
00:13:18,320 --> 00:13:21,570
Want to take, want to make us something that we weren't.
143
00:13:23,120 --> 00:13:24,600
Trying to civilize us.
144
00:13:24,700 --> 00:13:25,800
We were civilized.
145
00:13:26,000 --> 00:13:27,160
We were civilized.
146
00:13:28,380 --> 00:13:30,260
And they were trying to civilize us.
147
00:13:31,140 --> 00:13:32,100
Because we don't kill.
148
00:13:33,100 --> 00:13:38,820
Today, you look in the world today, people kill and they're civilized.
149
00:13:46,310 --> 00:13:48,590
I got no sorrow, I got no tears.
150
00:13:49,430 --> 00:13:53,230
I had many tears in here already, 10 years of tears.
151
00:13:54,250 --> 00:13:55,690
Why should I cry anymore?
152
00:13:57,670 --> 00:14:00,310
I hear little boys whimpering for their mom.
153
00:14:01,210 --> 00:14:03,530
It'll be 9, 2, 3 o'clock in the morning.
154
00:14:09,240 --> 00:14:11,760
Some, many died with their secrets.
155
00:14:13,680 --> 00:14:15,960
But I'm happy with the people that are still alive.
156
00:14:16,100 --> 00:14:17,020
I just hope for them.
157
00:14:24,780 --> 00:14:27,100
1950, I came here.
158
00:14:29,940 --> 00:14:31,500
50, 51.
159
00:14:34,400 --> 00:14:36,080
This little guy.
160
00:14:39,320 --> 00:14:41,740
I came here, 1954.
161
00:14:51,250 --> 00:15:02,470
Today, we're going to the mission where some of the Shikwemik elders had
162
00:15:02,470 --> 00:15:03,770
unspeakable experiences.
163
00:15:05,750 --> 00:15:08,870
And they've done decades of healing work.
164
00:15:10,970 --> 00:15:14,570
I was telling you, I'm looking at this place from my observant eye now.
165
00:15:15,510 --> 00:15:17,190
Not from my assessing eye.
166
00:15:18,390 --> 00:15:20,630
Where I blame them and I judge them.
167
00:15:21,690 --> 00:15:24,350
I want to look at this as, hey, I was here.
168
00:15:31,290 --> 00:15:33,610
Amazingly strange how it's enclosed.
169
00:15:36,870 --> 00:15:38,150
Amazingly strange.
170
00:15:40,250 --> 00:15:42,370
Private drive, no trespassing.
171
00:15:44,410 --> 00:15:46,310
It's so funny how they lock us out.
172
00:15:47,230 --> 00:15:50,490
Now, there's irony to it.
173
00:15:51,570 --> 00:15:56,030
No trespassing, we can't get into the place where we were trapped in there for
174
00:15:56,030 --> 00:15:56,530
years.
175
00:15:58,450 --> 00:16:05,430
We were at home when the cattle truck from the residential school come to pick
176
00:16:05,430 --> 00:16:05,950
us up.
177
00:16:06,470 --> 00:16:08,130
I remember I was seven years old.
178
00:16:09,330 --> 00:16:13,230
My oldest brother was on the truck.
179
00:16:14,030 --> 00:16:16,850
My mom's tears as she lifted me on the truck.
180
00:16:18,570 --> 00:16:20,530
How really sad she looked.
181
00:16:22,310 --> 00:16:26,190
And she couldn't take me away, otherwise they'd put her in jail.
182
00:16:28,470 --> 00:16:30,670
So involuntarily I was taken away.
183
00:16:31,810 --> 00:16:36,070
There was a little excitement, hey, we can have a car ride.
184
00:16:39,390 --> 00:16:43,250
But I didn't know that trip would change the rest of my life.
185
00:16:49,300 --> 00:16:51,000
I learned how to be quiet.
186
00:16:52,700 --> 00:16:54,380
I learned how to be alone.
187
00:16:56,140 --> 00:17:01,700
But the one hardest thing I couldn't be alone with is not to have a mom.
188
00:17:03,839 --> 00:17:09,339
I went to the residential school from age seven to age 16 at St. Joseph's
189
00:17:09,339 --> 00:17:09,599
Mission.
190
00:17:11,740 --> 00:17:16,119
When I got there, we were no longer allowed to speak our language.
191
00:17:16,540 --> 00:17:21,579
And I had grown up speaking my language as the only language I knew.
192
00:17:23,520 --> 00:17:26,700
And for that change to happen was done in a harsh way.
193
00:17:27,460 --> 00:17:29,700
We were punished if we spoke our language.
194
00:17:29,700 --> 00:17:34,940
We were punished if we were doing native things.
195
00:17:35,820 --> 00:17:42,100
And we had to learn a whole new way of life to become white people.
196
00:17:44,360 --> 00:17:49,100
And the reason why he is associated with Christmas is because he loved
197
00:17:49,100 --> 00:17:49,480
children.
198
00:17:55,630 --> 00:17:58,970
We weren't allowed to talk to our sisters.
199
00:18:00,290 --> 00:18:02,470
Maybe we're sadly away with them.
200
00:18:02,470 --> 00:18:04,330
But it's about all we can do.
201
00:18:05,590 --> 00:18:08,470
Even very seldom did I talk with my brother.
202
00:18:09,030 --> 00:18:14,450
When my sisters, two sisters, talk about residential school, and I don't even
203
00:18:14,450 --> 00:18:15,590
remember them there.
204
00:18:16,850 --> 00:18:18,530
That's how separated we were.
205
00:18:19,470 --> 00:18:20,890
I felt lonely.
206
00:18:23,450 --> 00:18:28,530
And oftentimes in the middle of the night you hear some little boys in the dorm
207
00:18:28,530 --> 00:18:31,210
crying for mom.
208
00:18:34,140 --> 00:18:40,460
In my heart at 70 years old, I was wondering when mom was going to come and
209
00:18:40,460 --> 00:18:42,400
pick me back up, pick me home.
210
00:18:45,000 --> 00:18:46,620
That was the saddest part.
211
00:18:48,000 --> 00:18:49,280
Mom never came.
212
00:18:52,640 --> 00:18:54,260
We weren't really abandoned.
213
00:18:54,520 --> 00:18:56,060
We were stolen.
214
00:18:58,420 --> 00:19:00,560
We were stolen children.
215
00:19:00,560 --> 00:19:04,300
Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb.
216
00:19:04,440 --> 00:19:04,860
Amen.
217
00:19:05,480 --> 00:19:09,680
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name.
218
00:19:10,160 --> 00:19:13,420
Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb.
219
00:19:13,540 --> 00:19:13,880
Jesus.
220
00:19:21,880 --> 00:19:23,920
The old school used to be here.
221
00:19:24,580 --> 00:19:26,280
That's where the girls used to live.
222
00:19:27,160 --> 00:19:27,840
Right here.
223
00:19:29,220 --> 00:19:30,940
The boys were way over there.
224
00:19:37,600 --> 00:19:38,700
This was the door.
225
00:19:40,560 --> 00:19:42,860
Steps going up to the second floor.
226
00:19:44,360 --> 00:19:47,660
There was the supervisor's living place over there.
227
00:19:48,340 --> 00:19:49,220
This was the dorm.
228
00:19:51,480 --> 00:19:54,100
When I came here, they took off all my hair.
229
00:19:57,080 --> 00:20:00,040
Hair in our culture is sacred, really sacred.
230
00:20:00,940 --> 00:20:02,390
You know, that's your spirit.
231
00:20:03,920 --> 00:20:07,560
Anyway they cut it, you know, yes, long.
232
00:20:08,280 --> 00:20:11,520
But they cut it right, right off.
233
00:20:14,400 --> 00:20:20,660
Where you used to hear a hundred and fifty kids, all in this yard over here
234
00:20:20,660 --> 00:20:23,880
now, it's a silence.
235
00:20:28,350 --> 00:20:30,770
But you can hear them screaming yet.
236
00:20:35,920 --> 00:20:39,160
I hear people, they say, oh nothing happened here.
237
00:20:39,160 --> 00:20:46,900
I used to watch one of your school buddies get tied up on the bed and get
238
00:20:46,900 --> 00:20:47,260
beaten.
239
00:20:47,920 --> 00:20:50,500
Nothing happened, you tell me that, nothing happened.
240
00:20:51,300 --> 00:20:52,260
I seen it.
241
00:20:52,720 --> 00:20:54,140
But I couldn't talk about it.
242
00:20:56,040 --> 00:21:06,870
Being exploited and witnessed other boys being exploited by
243
00:21:06,870 --> 00:21:11,210
people who had an addiction in hurting.
244
00:21:12,410 --> 00:21:13,490
And touching you.
245
00:21:15,790 --> 00:21:17,330
That was the hardest part.
246
00:21:19,150 --> 00:21:21,750
People say nothing happened to me, nobody touched me.
247
00:21:21,870 --> 00:21:23,170
Yeah, but you witnessed it.
248
00:21:23,270 --> 00:21:25,350
It's just like if you were being touched.
249
00:21:27,370 --> 00:21:32,750
I wake up three o'clock in the morning with three tiny little boys under my
250
00:21:32,750 --> 00:21:33,210
bed.
251
00:21:34,530 --> 00:21:38,650
They were there because they wanted my protection from the perpetrators.
252
00:21:40,250 --> 00:21:44,210
The supervisors that had this severe illness.
253
00:21:52,520 --> 00:21:57,800
The extent of sexual abuse that I experienced there was when I would bring the
254
00:21:57,800 --> 00:21:59,700
lunch to the priest and the brother.
255
00:22:01,400 --> 00:22:05,000
He would grab my hand and rub my hand on his crotch.
256
00:22:06,060 --> 00:22:08,700
And I hated that and I couldn't pull away because I'm just a kid.
257
00:22:09,260 --> 00:22:11,760
I hated it and I didn't like that job.
258
00:22:12,340 --> 00:22:17,920
But I realized as I spoke to other people about what was going on with me that
259
00:22:17,920 --> 00:22:21,460
they were also experiencing the same with that same guy.
260
00:22:22,200 --> 00:22:27,860
And that as I lived there I was shocked to hear that the priests were having
261
00:22:27,860 --> 00:22:29,680
babies with some of the girls.
262
00:22:30,640 --> 00:22:34,340
And that just tore apart my respect for the Catholic Church.
263
00:22:54,220 --> 00:22:58,480
They had a plan to assimilate us, segregate us.
264
00:23:02,930 --> 00:23:03,970
Dehumanize us.
265
00:23:06,550 --> 00:23:07,590
Become a thing.
266
00:23:08,210 --> 00:23:09,830
But that was 8 years ago.
267
00:23:09,910 --> 00:23:10,710
I was just a thing.
268
00:23:10,790 --> 00:23:11,410
I had a number.
269
00:23:12,190 --> 00:23:13,550
They never called me by name.
270
00:23:14,010 --> 00:23:14,910
I was number 19.
271
00:23:15,410 --> 00:23:16,590
19, where are you?
272
00:23:17,890 --> 00:23:18,730
Not Dave.
273
00:23:20,710 --> 00:23:21,530
Where are you?
274
00:23:23,570 --> 00:23:24,770
I was just a number.
275
00:23:25,930 --> 00:23:30,370
I had many numbers but 82 was etched in my heart.
276
00:23:36,130 --> 00:23:37,390
Why didn't I run away?
277
00:23:37,550 --> 00:23:39,310
Why didn't I hide?
278
00:23:41,410 --> 00:23:43,510
I had my rope here already.
279
00:23:44,930 --> 00:23:45,930
You know, I can't.
280
00:23:46,910 --> 00:23:47,770
There's a doctrine.
281
00:23:48,930 --> 00:23:52,530
A teaching from the church that kept me here.
282
00:23:53,950 --> 00:23:55,550
You know, it's called hell.
283
00:23:56,850 --> 00:23:57,730
You go to hell.
284
00:23:59,090 --> 00:24:00,310
I don't want to go to hell.
285
00:24:01,170 --> 00:24:02,910
So I keep coming back here.
286
00:24:06,300 --> 00:24:07,300
I was frozen.
287
00:24:08,580 --> 00:24:11,500
Scared to do anything.
288
00:24:13,060 --> 00:24:18,080
But that was a great sign for my tormentors to know that their work was
289
00:24:18,080 --> 00:24:18,700
succeeding.
290
00:24:19,980 --> 00:24:20,440
Always.
291
00:24:21,260 --> 00:24:23,220
You're not going to amount to nothing.
292
00:24:23,460 --> 00:24:24,940
You're just a stupid Indian.
293
00:24:26,020 --> 00:24:26,420
You know.
294
00:24:27,980 --> 00:24:33,900
Every aspect of what I learned when I was a little boy in my grandmas
295
00:24:33,900 --> 00:24:38,320
university residential school it all changed.
296
00:24:39,460 --> 00:24:41,140
Become a different kind of classroom.
297
00:24:44,360 --> 00:24:50,660
Where near the end it was teaching me one day for me to be marginalized, to be
298
00:24:50,660 --> 00:24:51,560
pushed away.
299
00:24:52,900 --> 00:24:55,780
I could never fit in in a non-native world.
300
00:24:59,160 --> 00:25:05,040
When I left the mission and alcohol was allowed for native people I became part
301
00:25:05,040 --> 00:25:05,400
of that.
302
00:25:05,660 --> 00:25:08,500
That's how we all were as young people.
303
00:25:09,320 --> 00:25:16,100
The teenage crowd back then all our friends all our causes of appearance and
304
00:25:16,100 --> 00:25:18,840
culture and no family and no home.
305
00:25:20,540 --> 00:25:22,580
So alcohol became a way of life.
306
00:25:29,490 --> 00:25:30,610
There was a lot of deaths.
307
00:25:30,830 --> 00:25:33,050
There was a lot of hatred.
308
00:25:33,490 --> 00:25:35,490
There was a lot of self-doubt.
309
00:25:36,330 --> 00:25:40,890
And no respect for who we were Suquamish people.
310
00:25:41,070 --> 00:25:45,310
I didn't even know then that we were a tribe of Suquamish.
311
00:25:45,790 --> 00:25:49,030
I just knew we were a bunch of drunk Indians of Alkali Lake.
312
00:25:49,230 --> 00:25:49,790
That's all I knew.
313
00:25:53,140 --> 00:25:55,340
I did not know I had an addiction.
314
00:25:56,680 --> 00:26:00,820
But after a while a friend of mine says I have the same thing.
315
00:26:01,760 --> 00:26:11,380
I witnessed here in the residency school how I coped with that pain with
316
00:26:11,380 --> 00:26:12,140
drinking.
317
00:26:14,080 --> 00:26:16,680
And it was so problematic.
318
00:26:19,480 --> 00:26:21,340
Affected my relationship.
319
00:26:22,780 --> 00:26:24,380
Affected my behavior.
320
00:26:25,680 --> 00:26:27,280
Affected how I talk.
321
00:26:38,300 --> 00:26:39,620
Those hands are a mystery.
322
00:26:41,720 --> 00:26:44,580
That's where they find those 93 people.
323
00:26:52,400 --> 00:26:58,480
People were mystified what was going on what is happening because we did not
324
00:26:58,480 --> 00:27:01,800
know how to express ourselves.
325
00:27:01,800 --> 00:27:03,980
I knew my dad.
326
00:27:05,440 --> 00:27:09,220
I knew he was a chronic alcoholic by that time.
327
00:27:09,320 --> 00:27:12,620
I could only imagine what happened to him.
328
00:27:12,820 --> 00:27:17,720
My dear, my brother my father-in-law told me your dad was perpetrated.
329
00:27:20,000 --> 00:27:23,200
Was horse whipped at the residency school.
330
00:27:26,730 --> 00:27:28,210
My dad went here.
331
00:27:30,070 --> 00:27:31,730
My dad was an angry man.
332
00:27:32,170 --> 00:27:32,890
Really angry.
333
00:27:36,700 --> 00:27:39,840
He was hung up sitting there at last.
334
00:27:41,280 --> 00:27:42,920
My dad missed his brothers.
335
00:27:44,400 --> 00:27:44,600
You know.
336
00:27:45,300 --> 00:27:51,080
And how many other men that resisted you know, the priests in the school.
337
00:27:52,020 --> 00:27:53,560
How many others get hanged up.
338
00:27:54,000 --> 00:27:56,040
They hang them up on a post like that.
339
00:27:57,760 --> 00:27:59,180
And they left there like this.
340
00:27:59,860 --> 00:28:00,760
Last time on his back.
341
00:28:05,840 --> 00:28:07,020
Hit him three times.
342
00:28:08,640 --> 00:28:09,580
Passed out.
343
00:28:10,820 --> 00:28:12,440
And he hit him four more times.
344
00:28:14,540 --> 00:28:17,360
That's the anger in that man that was holding that.
345
00:28:20,260 --> 00:28:22,160
Now I understand.
346
00:28:22,740 --> 00:28:26,460
He doesn't have to explain to me anymore if he doesn't want to.
347
00:28:27,280 --> 00:28:28,380
It's too painful.
348
00:28:30,160 --> 00:28:38,480
But I'll need to cut those awful things right now.
349
00:28:38,480 --> 00:28:40,320
I don't want to pass it to my children.
350
00:28:40,620 --> 00:28:41,940
My boys and my daughter.
351
00:28:42,780 --> 00:28:44,060
I stop it right there.
352
00:28:44,800 --> 00:28:46,560
He took from here his anger.
353
00:28:49,140 --> 00:28:50,160
It's in here.
354
00:28:50,400 --> 00:28:51,180
It's in the blood.
355
00:28:51,960 --> 00:28:52,980
Blood memory.
356
00:28:54,240 --> 00:28:57,680
And I carry that on to my children.
357
00:28:58,300 --> 00:28:58,860
My son.
358
00:29:02,260 --> 00:29:12,920
But I made up my mind that when I went to treatment for alcoholism I
359
00:29:12,920 --> 00:29:14,440
was down there for eight weeks.
360
00:29:15,880 --> 00:29:21,780
And I learned some things about addiction and healing.
361
00:29:22,960 --> 00:29:26,600
And I don't want my grandchildren to go through that.
362
00:29:27,860 --> 00:29:29,560
Intergenerational trauma.
363
00:29:30,020 --> 00:29:31,540
I pass that to my children.
364
00:29:33,600 --> 00:29:36,360
It don't matter how much I say I'm sorry.
365
00:29:38,120 --> 00:29:39,640
Can't take away that trauma.
366
00:29:51,240 --> 00:29:57,640
But I remember so-called having a party with my friends when I finally
27326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.