All language subtitles for If An Owl Calls Your Name (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,730 --> 00:00:38,290 (Transcrito por TurboScribe. Actualizar a Ilimitado para eliminar este mensaje.) I was born in Ispat, Iroquois. 2 00:00:45,690 --> 00:00:51,590 All elders were at my mom's door to welcome me into the world. 3 00:00:54,010 --> 00:00:59,110 They had the responsibility of rearing me as a community member. 4 00:01:00,250 --> 00:01:02,110 I was part of their nation. 5 00:01:06,430 --> 00:01:13,090 Life was engaged with their grandmothers, grandfathers. 6 00:01:15,150 --> 00:01:18,610 And they were always with the land. 7 00:01:22,850 --> 00:01:24,230 The rivers, the lakes. 8 00:01:25,530 --> 00:01:28,870 That was our home, that was our classroom. 9 00:01:32,480 --> 00:01:34,700 Life was spontaneous. 10 00:01:35,700 --> 00:01:43,180 Life was full of creation, imagination, encouragement. 11 00:01:45,140 --> 00:01:48,520 And life was always in the language. 12 00:01:49,800 --> 00:01:53,000 I was born in Muskegon. 13 00:01:53,800 --> 00:01:56,960 I was born in Sam'spact. 14 00:02:05,620 --> 00:02:11,610 I was born here, right on the land. 15 00:02:14,410 --> 00:02:18,370 All my grandmothers brought me into this world. 16 00:02:22,470 --> 00:02:26,410 Grandpa, very seldom speak English to me. 17 00:02:28,030 --> 00:02:30,910 Carrying me on his back, just always. 18 00:02:30,910 --> 00:02:32,470 Seeing it in Soushoa. 19 00:02:35,460 --> 00:02:41,500 If I asked my grandfather a question, he wouldn't give me the answer, he'd tell 20 00:02:41,500 --> 00:02:42,160 me a story. 21 00:02:43,760 --> 00:02:46,560 There's always a learning inside of a story. 22 00:02:47,720 --> 00:02:49,720 You never miss it, you can see it. 23 00:02:55,750 --> 00:02:59,690 When I was really young, all of the elders were grandpa or grandma. 24 00:03:01,530 --> 00:03:05,830 My grandfather, he said, well, let's go down to the beach. 25 00:03:13,290 --> 00:03:16,370 I heard the church bells coming across the water. 26 00:03:18,190 --> 00:03:26,430 And I smiled, and my grandpa says, why do you smile like that, that's a big 27 00:03:26,430 --> 00:03:26,910 smile. 28 00:03:28,170 --> 00:03:32,590 I said, oh, I don't have to go to church today. 29 00:03:34,530 --> 00:03:36,910 I'm with you out here, so I'm happy. 30 00:03:41,120 --> 00:03:44,320 And then I just said, I've never seen you in church. 31 00:03:44,320 --> 00:03:46,360 You never go to church. 32 00:03:49,410 --> 00:03:53,370 Grandma goes all the time, like three times a week. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,830 And you never go there. 34 00:03:58,030 --> 00:03:58,530 No. 35 00:04:00,830 --> 00:04:01,510 No. 36 00:04:03,090 --> 00:04:05,410 No, I don't like that place either. 37 00:04:09,800 --> 00:04:11,280 He looked up at the sky. 38 00:04:13,260 --> 00:04:16,500 Looked at the land, looked all around. 39 00:04:18,019 --> 00:04:19,320 Looked at the water. 40 00:04:20,940 --> 00:04:25,240 And he looked back at me and he said, this is my church. 41 00:04:33,060 --> 00:04:44,820 I come 42 00:04:44,820 --> 00:04:49,860 from your ancestors and mine. 43 00:04:50,520 --> 00:04:52,760 We all come from the same place. 44 00:04:53,000 --> 00:04:54,240 We are all related. 45 00:04:55,280 --> 00:05:00,220 And there was a time when I thought I was half Indian and half English. 46 00:05:01,420 --> 00:05:09,120 And I learned that I am half First Nations from the northwest coast. 47 00:05:09,260 --> 00:05:13,040 I still use the word Indian because that's what I've used all my life. 48 00:05:18,090 --> 00:05:23,630 I came into this world at seven o'clock in the morning, springtime. 49 00:05:33,590 --> 00:05:36,990 The river is high, the first spring salmon are running. 50 00:05:39,250 --> 00:05:43,670 And the old woman had the right to give me a name. 51 00:05:44,410 --> 00:05:47,530 Because she was in charge of my birth. 52 00:05:48,870 --> 00:05:52,390 And I was handed to her and she held me up. 53 00:05:53,050 --> 00:05:55,110 And she called me Weehast. 54 00:05:55,710 --> 00:05:57,890 And Weehast means big fireweed. 55 00:05:58,870 --> 00:06:01,350 So that was my first name, not Roy Henry. 56 00:06:02,190 --> 00:06:02,870 Weehast. 57 00:06:11,420 --> 00:06:15,580 I was given a name from my home village of Gidghala. 58 00:06:16,400 --> 00:06:18,960 And that name is Tsukum Daxq. 59 00:06:22,140 --> 00:06:28,620 My mother, who was here in Shikwepemc territory, in Isgat, they say Sama. 60 00:06:29,640 --> 00:06:31,880 She was a white woman. 61 00:06:32,440 --> 00:06:34,660 Her parents were from England. 62 00:06:34,660 --> 00:06:38,480 And she went to the village as a missionary. 63 00:06:38,920 --> 00:06:43,220 Married my father, who is Gisbet Wada, or killer whale. 64 00:06:44,880 --> 00:06:52,500 And when they had their first children, the eagle chief made a decision to 65 00:06:52,500 --> 00:06:53,240 adopt her. 66 00:06:53,320 --> 00:06:57,540 So we would have a place, being a matriarchal society. 67 00:07:01,640 --> 00:07:03,220 That's where I come from. 68 00:07:03,380 --> 00:07:04,880 That's where my roots are. 69 00:07:04,880 --> 00:07:09,460 And I'll say I'm from Gidghala because my mother was adopted there. 70 00:07:30,040 --> 00:07:32,500 My memories here are often on the riverbanks. 71 00:07:33,480 --> 00:07:35,280 Learning to balance on the rocks. 72 00:07:36,340 --> 00:07:37,320 Playing with driftwood. 73 00:07:38,380 --> 00:07:43,140 Always caught up in my imagination, throwing crab apples at my siblings. 74 00:07:44,140 --> 00:07:45,780 Digging holes in the fields. 75 00:07:46,960 --> 00:07:49,320 Just exploring the land, being out in the bush. 76 00:07:51,520 --> 00:07:55,320 I come from the house known as Gitlulumhetwit. 77 00:07:56,060 --> 00:07:58,540 Which means those who stand in the front. 78 00:07:59,900 --> 00:08:04,720 And that is the house of the fireweed clan of the Gixsan Nation in the village 79 00:08:04,720 --> 00:08:05,820 of Anspayach. 80 00:08:06,680 --> 00:08:08,860 Or is also referred to as Kispiox. 81 00:08:16,080 --> 00:08:19,940 We bought this place, this trailer, in 1987. 82 00:08:21,460 --> 00:08:22,980 Oh, wow. 83 00:08:23,660 --> 00:08:24,520 Anybody home? 84 00:08:24,520 --> 00:08:29,660 Oh my God, don't take a picture right there. 85 00:08:30,600 --> 00:08:32,380 Been nobody here for a long time. 86 00:08:34,659 --> 00:08:36,640 Oh, these were good times. 87 00:08:36,860 --> 00:08:39,740 That's when everybody danced till 6 o'clock in the morning. 88 00:08:40,720 --> 00:08:42,700 Long time ago, that's how we were. 89 00:08:44,500 --> 00:08:47,620 My name is Phyllis Amelia Chelsea. 90 00:08:50,500 --> 00:08:52,940 I'm Wanda, the majority of the year. 91 00:08:52,940 --> 00:08:56,960 I lived out in our traditional land. 92 00:09:01,320 --> 00:09:06,440 This place, called Alklai Lake, came together under the direction of the 93 00:09:06,440 --> 00:09:07,540 government and the church. 94 00:09:08,480 --> 00:09:10,400 And houses were built for us here. 95 00:09:11,290 --> 00:09:15,600 To take part in those ways that were new to us. 96 00:09:16,360 --> 00:09:20,280 And that became a way of life here. 97 00:09:21,320 --> 00:09:24,920 The Canadian Indians come to greet their great white father from across the 98 00:09:24,920 --> 00:09:25,160 sea. 99 00:09:25,780 --> 00:09:27,860 And 2,000 dark-skinned tribesmen are happy. 100 00:09:35,500 --> 00:09:37,940 She came 80 miles to see the princess. 101 00:09:38,800 --> 00:09:45,480 The loss of land, our territory, when they created this reservation. 102 00:09:46,660 --> 00:09:49,740 When you look outside, it's only one mile square. 103 00:09:50,540 --> 00:09:54,640 But our traditional land is 100 miles all around. 104 00:09:56,080 --> 00:10:00,360 The Indian Act restricted us to live on this little piece of land. 105 00:10:01,840 --> 00:10:03,080 That's not natural. 106 00:10:04,720 --> 00:10:07,000 It's like asking a horse not to eat grass. 107 00:10:35,010 --> 00:10:39,350 This land that we're on right now, my house, you know, we have a certificate of 108 00:10:39,350 --> 00:10:40,370 possession to this land. 109 00:10:40,990 --> 00:10:43,310 But the land ultimately belongs to the Crown. 110 00:10:43,310 --> 00:10:48,450 To me, this idea of Canada is a myth. 111 00:10:53,010 --> 00:10:58,290 It's a construct to justify colonization, to justify genocide. 112 00:10:58,870 --> 00:11:00,130 The myth of the Mountie. 113 00:11:01,210 --> 00:11:03,630 You know, the myth of the helpful, polite Canadian. 114 00:11:04,170 --> 00:11:06,950 You know, that detracts from the realities of what happened here. 115 00:11:07,570 --> 00:11:15,330 That detracts from the long history of severe environmental impacts, genocides. 116 00:11:16,070 --> 00:11:26,000 This idea that Christian nations had every right to use any means 117 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 necessary for the conquest of non-Christian peoples and lands. 118 00:11:33,300 --> 00:11:37,700 And so, fundamentally, within Canadian law, we are still considered heathens. 119 00:11:38,800 --> 00:11:44,920 We are still considered people uncivilized enough to manage our own affairs. 120 00:11:44,920 --> 00:11:47,180 To manage our own governance. 121 00:11:47,580 --> 00:11:48,760 To manage our own territories. 122 00:11:49,120 --> 00:11:50,740 To look after our own resources. 123 00:11:52,420 --> 00:11:54,800 So that's why we're confined to reserves. 124 00:11:55,480 --> 00:11:58,340 That's why we're confined in this dependency trap. 125 00:11:58,620 --> 00:12:01,000 The welfare systems that were imposed upon our people. 126 00:12:01,580 --> 00:12:05,900 In conjunction with the limitations on our people's economic growth. 127 00:12:07,780 --> 00:12:10,940 For years, it was illegal for us to gather. 128 00:12:11,860 --> 00:12:13,720 It was illegal for us to hire lawyers. 129 00:12:13,720 --> 00:12:17,080 It was illegal for us to practice our governance or our culture. 130 00:12:18,100 --> 00:12:21,400 It was illegal for us to even leave the reserve without permission. 131 00:12:29,600 --> 00:12:36,340 And when we lost our land, from then on, they gradually tried to civilize us. 132 00:12:38,740 --> 00:12:47,260 Looking back in history, 200 years, the first Prime Minister thought it would 133 00:12:47,260 --> 00:12:50,920 be best for Native children to go to school. 134 00:12:51,400 --> 00:12:53,020 How far along do you want to go in school? 135 00:12:54,120 --> 00:12:55,100 Up to grade 12. 136 00:12:56,400 --> 00:12:57,820 And then what do you think you'd like to do? 137 00:12:59,900 --> 00:13:02,220 I'll try to learn to be a sister. 138 00:13:02,880 --> 00:13:04,520 Why do you feel you'd like to be a sister? 139 00:13:05,000 --> 00:13:08,940 So I could help the people in the world and teach them about God. 140 00:13:10,000 --> 00:13:12,680 The residential school, it was Sarawak. 141 00:13:13,980 --> 00:13:16,400 It was priests and the nuns. 142 00:13:18,320 --> 00:13:21,570 Want to take, want to make us something that we weren't. 143 00:13:23,120 --> 00:13:24,600 Trying to civilize us. 144 00:13:24,700 --> 00:13:25,800 We were civilized. 145 00:13:26,000 --> 00:13:27,160 We were civilized. 146 00:13:28,380 --> 00:13:30,260 And they were trying to civilize us. 147 00:13:31,140 --> 00:13:32,100 Because we don't kill. 148 00:13:33,100 --> 00:13:38,820 Today, you look in the world today, people kill and they're civilized. 149 00:13:46,310 --> 00:13:48,590 I got no sorrow, I got no tears. 150 00:13:49,430 --> 00:13:53,230 I had many tears in here already, 10 years of tears. 151 00:13:54,250 --> 00:13:55,690 Why should I cry anymore? 152 00:13:57,670 --> 00:14:00,310 I hear little boys whimpering for their mom. 153 00:14:01,210 --> 00:14:03,530 It'll be 9, 2, 3 o'clock in the morning. 154 00:14:09,240 --> 00:14:11,760 Some, many died with their secrets. 155 00:14:13,680 --> 00:14:15,960 But I'm happy with the people that are still alive. 156 00:14:16,100 --> 00:14:17,020 I just hope for them. 157 00:14:24,780 --> 00:14:27,100 1950, I came here. 158 00:14:29,940 --> 00:14:31,500 50, 51. 159 00:14:34,400 --> 00:14:36,080 This little guy. 160 00:14:39,320 --> 00:14:41,740 I came here, 1954. 161 00:14:51,250 --> 00:15:02,470 Today, we're going to the mission where some of the Shikwemik elders had 162 00:15:02,470 --> 00:15:03,770 unspeakable experiences. 163 00:15:05,750 --> 00:15:08,870 And they've done decades of healing work. 164 00:15:10,970 --> 00:15:14,570 I was telling you, I'm looking at this place from my observant eye now. 165 00:15:15,510 --> 00:15:17,190 Not from my assessing eye. 166 00:15:18,390 --> 00:15:20,630 Where I blame them and I judge them. 167 00:15:21,690 --> 00:15:24,350 I want to look at this as, hey, I was here. 168 00:15:31,290 --> 00:15:33,610 Amazingly strange how it's enclosed. 169 00:15:36,870 --> 00:15:38,150 Amazingly strange. 170 00:15:40,250 --> 00:15:42,370 Private drive, no trespassing. 171 00:15:44,410 --> 00:15:46,310 It's so funny how they lock us out. 172 00:15:47,230 --> 00:15:50,490 Now, there's irony to it. 173 00:15:51,570 --> 00:15:56,030 No trespassing, we can't get into the place where we were trapped in there for 174 00:15:56,030 --> 00:15:56,530 years. 175 00:15:58,450 --> 00:16:05,430 We were at home when the cattle truck from the residential school come to pick 176 00:16:05,430 --> 00:16:05,950 us up. 177 00:16:06,470 --> 00:16:08,130 I remember I was seven years old. 178 00:16:09,330 --> 00:16:13,230 My oldest brother was on the truck. 179 00:16:14,030 --> 00:16:16,850 My mom's tears as she lifted me on the truck. 180 00:16:18,570 --> 00:16:20,530 How really sad she looked. 181 00:16:22,310 --> 00:16:26,190 And she couldn't take me away, otherwise they'd put her in jail. 182 00:16:28,470 --> 00:16:30,670 So involuntarily I was taken away. 183 00:16:31,810 --> 00:16:36,070 There was a little excitement, hey, we can have a car ride. 184 00:16:39,390 --> 00:16:43,250 But I didn't know that trip would change the rest of my life. 185 00:16:49,300 --> 00:16:51,000 I learned how to be quiet. 186 00:16:52,700 --> 00:16:54,380 I learned how to be alone. 187 00:16:56,140 --> 00:17:01,700 But the one hardest thing I couldn't be alone with is not to have a mom. 188 00:17:03,839 --> 00:17:09,339 I went to the residential school from age seven to age 16 at St. Joseph's 189 00:17:09,339 --> 00:17:09,599 Mission. 190 00:17:11,740 --> 00:17:16,119 When I got there, we were no longer allowed to speak our language. 191 00:17:16,540 --> 00:17:21,579 And I had grown up speaking my language as the only language I knew. 192 00:17:23,520 --> 00:17:26,700 And for that change to happen was done in a harsh way. 193 00:17:27,460 --> 00:17:29,700 We were punished if we spoke our language. 194 00:17:29,700 --> 00:17:34,940 We were punished if we were doing native things. 195 00:17:35,820 --> 00:17:42,100 And we had to learn a whole new way of life to become white people. 196 00:17:44,360 --> 00:17:49,100 And the reason why he is associated with Christmas is because he loved 197 00:17:49,100 --> 00:17:49,480 children. 198 00:17:55,630 --> 00:17:58,970 We weren't allowed to talk to our sisters. 199 00:18:00,290 --> 00:18:02,470 Maybe we're sadly away with them. 200 00:18:02,470 --> 00:18:04,330 But it's about all we can do. 201 00:18:05,590 --> 00:18:08,470 Even very seldom did I talk with my brother. 202 00:18:09,030 --> 00:18:14,450 When my sisters, two sisters, talk about residential school, and I don't even 203 00:18:14,450 --> 00:18:15,590 remember them there. 204 00:18:16,850 --> 00:18:18,530 That's how separated we were. 205 00:18:19,470 --> 00:18:20,890 I felt lonely. 206 00:18:23,450 --> 00:18:28,530 And oftentimes in the middle of the night you hear some little boys in the dorm 207 00:18:28,530 --> 00:18:31,210 crying for mom. 208 00:18:34,140 --> 00:18:40,460 In my heart at 70 years old, I was wondering when mom was going to come and 209 00:18:40,460 --> 00:18:42,400 pick me back up, pick me home. 210 00:18:45,000 --> 00:18:46,620 That was the saddest part. 211 00:18:48,000 --> 00:18:49,280 Mom never came. 212 00:18:52,640 --> 00:18:54,260 We weren't really abandoned. 213 00:18:54,520 --> 00:18:56,060 We were stolen. 214 00:18:58,420 --> 00:19:00,560 We were stolen children. 215 00:19:00,560 --> 00:19:04,300 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb. 216 00:19:04,440 --> 00:19:04,860 Amen. 217 00:19:05,480 --> 00:19:09,680 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 218 00:19:10,160 --> 00:19:13,420 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb. 219 00:19:13,540 --> 00:19:13,880 Jesus. 220 00:19:21,880 --> 00:19:23,920 The old school used to be here. 221 00:19:24,580 --> 00:19:26,280 That's where the girls used to live. 222 00:19:27,160 --> 00:19:27,840 Right here. 223 00:19:29,220 --> 00:19:30,940 The boys were way over there. 224 00:19:37,600 --> 00:19:38,700 This was the door. 225 00:19:40,560 --> 00:19:42,860 Steps going up to the second floor. 226 00:19:44,360 --> 00:19:47,660 There was the supervisor's living place over there. 227 00:19:48,340 --> 00:19:49,220 This was the dorm. 228 00:19:51,480 --> 00:19:54,100 When I came here, they took off all my hair. 229 00:19:57,080 --> 00:20:00,040 Hair in our culture is sacred, really sacred. 230 00:20:00,940 --> 00:20:02,390 You know, that's your spirit. 231 00:20:03,920 --> 00:20:07,560 Anyway they cut it, you know, yes, long. 232 00:20:08,280 --> 00:20:11,520 But they cut it right, right off. 233 00:20:14,400 --> 00:20:20,660 Where you used to hear a hundred and fifty kids, all in this yard over here 234 00:20:20,660 --> 00:20:23,880 now, it's a silence. 235 00:20:28,350 --> 00:20:30,770 But you can hear them screaming yet. 236 00:20:35,920 --> 00:20:39,160 I hear people, they say, oh nothing happened here. 237 00:20:39,160 --> 00:20:46,900 I used to watch one of your school buddies get tied up on the bed and get 238 00:20:46,900 --> 00:20:47,260 beaten. 239 00:20:47,920 --> 00:20:50,500 Nothing happened, you tell me that, nothing happened. 240 00:20:51,300 --> 00:20:52,260 I seen it. 241 00:20:52,720 --> 00:20:54,140 But I couldn't talk about it. 242 00:20:56,040 --> 00:21:06,870 Being exploited and witnessed other boys being exploited by 243 00:21:06,870 --> 00:21:11,210 people who had an addiction in hurting. 244 00:21:12,410 --> 00:21:13,490 And touching you. 245 00:21:15,790 --> 00:21:17,330 That was the hardest part. 246 00:21:19,150 --> 00:21:21,750 People say nothing happened to me, nobody touched me. 247 00:21:21,870 --> 00:21:23,170 Yeah, but you witnessed it. 248 00:21:23,270 --> 00:21:25,350 It's just like if you were being touched. 249 00:21:27,370 --> 00:21:32,750 I wake up three o'clock in the morning with three tiny little boys under my 250 00:21:32,750 --> 00:21:33,210 bed. 251 00:21:34,530 --> 00:21:38,650 They were there because they wanted my protection from the perpetrators. 252 00:21:40,250 --> 00:21:44,210 The supervisors that had this severe illness. 253 00:21:52,520 --> 00:21:57,800 The extent of sexual abuse that I experienced there was when I would bring the 254 00:21:57,800 --> 00:21:59,700 lunch to the priest and the brother. 255 00:22:01,400 --> 00:22:05,000 He would grab my hand and rub my hand on his crotch. 256 00:22:06,060 --> 00:22:08,700 And I hated that and I couldn't pull away because I'm just a kid. 257 00:22:09,260 --> 00:22:11,760 I hated it and I didn't like that job. 258 00:22:12,340 --> 00:22:17,920 But I realized as I spoke to other people about what was going on with me that 259 00:22:17,920 --> 00:22:21,460 they were also experiencing the same with that same guy. 260 00:22:22,200 --> 00:22:27,860 And that as I lived there I was shocked to hear that the priests were having 261 00:22:27,860 --> 00:22:29,680 babies with some of the girls. 262 00:22:30,640 --> 00:22:34,340 And that just tore apart my respect for the Catholic Church. 263 00:22:54,220 --> 00:22:58,480 They had a plan to assimilate us, segregate us. 264 00:23:02,930 --> 00:23:03,970 Dehumanize us. 265 00:23:06,550 --> 00:23:07,590 Become a thing. 266 00:23:08,210 --> 00:23:09,830 But that was 8 years ago. 267 00:23:09,910 --> 00:23:10,710 I was just a thing. 268 00:23:10,790 --> 00:23:11,410 I had a number. 269 00:23:12,190 --> 00:23:13,550 They never called me by name. 270 00:23:14,010 --> 00:23:14,910 I was number 19. 271 00:23:15,410 --> 00:23:16,590 19, where are you? 272 00:23:17,890 --> 00:23:18,730 Not Dave. 273 00:23:20,710 --> 00:23:21,530 Where are you? 274 00:23:23,570 --> 00:23:24,770 I was just a number. 275 00:23:25,930 --> 00:23:30,370 I had many numbers but 82 was etched in my heart. 276 00:23:36,130 --> 00:23:37,390 Why didn't I run away? 277 00:23:37,550 --> 00:23:39,310 Why didn't I hide? 278 00:23:41,410 --> 00:23:43,510 I had my rope here already. 279 00:23:44,930 --> 00:23:45,930 You know, I can't. 280 00:23:46,910 --> 00:23:47,770 There's a doctrine. 281 00:23:48,930 --> 00:23:52,530 A teaching from the church that kept me here. 282 00:23:53,950 --> 00:23:55,550 You know, it's called hell. 283 00:23:56,850 --> 00:23:57,730 You go to hell. 284 00:23:59,090 --> 00:24:00,310 I don't want to go to hell. 285 00:24:01,170 --> 00:24:02,910 So I keep coming back here. 286 00:24:06,300 --> 00:24:07,300 I was frozen. 287 00:24:08,580 --> 00:24:11,500 Scared to do anything. 288 00:24:13,060 --> 00:24:18,080 But that was a great sign for my tormentors to know that their work was 289 00:24:18,080 --> 00:24:18,700 succeeding. 290 00:24:19,980 --> 00:24:20,440 Always. 291 00:24:21,260 --> 00:24:23,220 You're not going to amount to nothing. 292 00:24:23,460 --> 00:24:24,940 You're just a stupid Indian. 293 00:24:26,020 --> 00:24:26,420 You know. 294 00:24:27,980 --> 00:24:33,900 Every aspect of what I learned when I was a little boy in my grandmas 295 00:24:33,900 --> 00:24:38,320 university residential school it all changed. 296 00:24:39,460 --> 00:24:41,140 Become a different kind of classroom. 297 00:24:44,360 --> 00:24:50,660 Where near the end it was teaching me one day for me to be marginalized, to be 298 00:24:50,660 --> 00:24:51,560 pushed away. 299 00:24:52,900 --> 00:24:55,780 I could never fit in in a non-native world. 300 00:24:59,160 --> 00:25:05,040 When I left the mission and alcohol was allowed for native people I became part 301 00:25:05,040 --> 00:25:05,400 of that. 302 00:25:05,660 --> 00:25:08,500 That's how we all were as young people. 303 00:25:09,320 --> 00:25:16,100 The teenage crowd back then all our friends all our causes of appearance and 304 00:25:16,100 --> 00:25:18,840 culture and no family and no home. 305 00:25:20,540 --> 00:25:22,580 So alcohol became a way of life. 306 00:25:29,490 --> 00:25:30,610 There was a lot of deaths. 307 00:25:30,830 --> 00:25:33,050 There was a lot of hatred. 308 00:25:33,490 --> 00:25:35,490 There was a lot of self-doubt. 309 00:25:36,330 --> 00:25:40,890 And no respect for who we were Suquamish people. 310 00:25:41,070 --> 00:25:45,310 I didn't even know then that we were a tribe of Suquamish. 311 00:25:45,790 --> 00:25:49,030 I just knew we were a bunch of drunk Indians of Alkali Lake. 312 00:25:49,230 --> 00:25:49,790 That's all I knew. 313 00:25:53,140 --> 00:25:55,340 I did not know I had an addiction. 314 00:25:56,680 --> 00:26:00,820 But after a while a friend of mine says I have the same thing. 315 00:26:01,760 --> 00:26:11,380 I witnessed here in the residency school how I coped with that pain with 316 00:26:11,380 --> 00:26:12,140 drinking. 317 00:26:14,080 --> 00:26:16,680 And it was so problematic. 318 00:26:19,480 --> 00:26:21,340 Affected my relationship. 319 00:26:22,780 --> 00:26:24,380 Affected my behavior. 320 00:26:25,680 --> 00:26:27,280 Affected how I talk. 321 00:26:38,300 --> 00:26:39,620 Those hands are a mystery. 322 00:26:41,720 --> 00:26:44,580 That's where they find those 93 people. 323 00:26:52,400 --> 00:26:58,480 People were mystified what was going on what is happening because we did not 324 00:26:58,480 --> 00:27:01,800 know how to express ourselves. 325 00:27:01,800 --> 00:27:03,980 I knew my dad. 326 00:27:05,440 --> 00:27:09,220 I knew he was a chronic alcoholic by that time. 327 00:27:09,320 --> 00:27:12,620 I could only imagine what happened to him. 328 00:27:12,820 --> 00:27:17,720 My dear, my brother my father-in-law told me your dad was perpetrated. 329 00:27:20,000 --> 00:27:23,200 Was horse whipped at the residency school. 330 00:27:26,730 --> 00:27:28,210 My dad went here. 331 00:27:30,070 --> 00:27:31,730 My dad was an angry man. 332 00:27:32,170 --> 00:27:32,890 Really angry. 333 00:27:36,700 --> 00:27:39,840 He was hung up sitting there at last. 334 00:27:41,280 --> 00:27:42,920 My dad missed his brothers. 335 00:27:44,400 --> 00:27:44,600 You know. 336 00:27:45,300 --> 00:27:51,080 And how many other men that resisted you know, the priests in the school. 337 00:27:52,020 --> 00:27:53,560 How many others get hanged up. 338 00:27:54,000 --> 00:27:56,040 They hang them up on a post like that. 339 00:27:57,760 --> 00:27:59,180 And they left there like this. 340 00:27:59,860 --> 00:28:00,760 Last time on his back. 341 00:28:05,840 --> 00:28:07,020 Hit him three times. 342 00:28:08,640 --> 00:28:09,580 Passed out. 343 00:28:10,820 --> 00:28:12,440 And he hit him four more times. 344 00:28:14,540 --> 00:28:17,360 That's the anger in that man that was holding that. 345 00:28:20,260 --> 00:28:22,160 Now I understand. 346 00:28:22,740 --> 00:28:26,460 He doesn't have to explain to me anymore if he doesn't want to. 347 00:28:27,280 --> 00:28:28,380 It's too painful. 348 00:28:30,160 --> 00:28:38,480 But I'll need to cut those awful things right now. 349 00:28:38,480 --> 00:28:40,320 I don't want to pass it to my children. 350 00:28:40,620 --> 00:28:41,940 My boys and my daughter. 351 00:28:42,780 --> 00:28:44,060 I stop it right there. 352 00:28:44,800 --> 00:28:46,560 He took from here his anger. 353 00:28:49,140 --> 00:28:50,160 It's in here. 354 00:28:50,400 --> 00:28:51,180 It's in the blood. 355 00:28:51,960 --> 00:28:52,980 Blood memory. 356 00:28:54,240 --> 00:28:57,680 And I carry that on to my children. 357 00:28:58,300 --> 00:28:58,860 My son. 358 00:29:02,260 --> 00:29:12,920 But I made up my mind that when I went to treatment for alcoholism I 359 00:29:12,920 --> 00:29:14,440 was down there for eight weeks. 360 00:29:15,880 --> 00:29:21,780 And I learned some things about addiction and healing. 361 00:29:22,960 --> 00:29:26,600 And I don't want my grandchildren to go through that. 362 00:29:27,860 --> 00:29:29,560 Intergenerational trauma. 363 00:29:30,020 --> 00:29:31,540 I pass that to my children. 364 00:29:33,600 --> 00:29:36,360 It don't matter how much I say I'm sorry. 365 00:29:38,120 --> 00:29:39,640 Can't take away that trauma. 366 00:29:51,240 --> 00:29:57,640 But I remember so-called having a party with my friends when I finally 27326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.