Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,300 --> 00:00:49,300
Grazie.
2
00:01:19,470 --> 00:01:20,690
Chi sarebbe? Me lo dici?
3
00:01:22,990 --> 00:01:24,350
Me lo sto chiedendo anch 'io.
4
00:01:25,890 --> 00:01:27,610
Scusa un momento, devo andare a parlare
con Henry.
5
00:01:36,210 --> 00:01:40,630
Tutto fumo e niente arrosto. Sono d
'accordo. Le braccia sembrano due
6
00:01:42,010 --> 00:01:44,990
Sicuramente anche le gambe. Agli uomini
non piacciono le magre.
7
00:01:46,170 --> 00:01:47,350
Cameriere, portalo via.
8
00:01:47,570 --> 00:01:48,570
Muoviti.
9
00:01:49,390 --> 00:01:50,390
Come? Mi scusi?
10
00:01:53,550 --> 00:01:54,770
Puoi scoprire chi è?
11
00:01:56,570 --> 00:02:00,170
Ci posso provare. È arrivata in
carrozza, va dal cocchiere, parlaci.
12
00:02:01,810 --> 00:02:05,210
Ma stasera non dovevi chiedere a Tina di
sposarmi? Ah, che romantico!
13
00:02:06,330 --> 00:02:08,690
Oh, chi si vede!
14
00:02:19,660 --> 00:02:22,320
Questa festa sta diventando troppo
agitata per i miei gusti.
15
00:02:22,660 --> 00:02:26,240
Ma guardati intorno, papà. I tempi sono
cambiati, guarda come si divertono. Non
16
00:02:26,240 --> 00:02:27,440
è questo il punto, Sebastian.
17
00:02:27,940 --> 00:02:31,540
Martone sta cominciando ad infastidirsi,
gli si legge in faccia. Non dimenticare
18
00:02:31,540 --> 00:02:32,540
lo scopo di questa serata.
19
00:02:47,100 --> 00:02:50,220
Grazie a tutti.
20
00:03:20,300 --> 00:03:22,700
Le occasioni mancheranno. È vero, cara.
21
00:03:23,640 --> 00:03:25,680
Non me la immaginavo così questa festa.
22
00:03:25,920 --> 00:03:29,060
Senti, Edwin, rilassati. Mi stai
rovinando l 'atterata adesso.
23
00:03:31,320 --> 00:03:32,660
Mi dispiace.
24
00:03:33,540 --> 00:03:37,700
Almeno non era vino rosso. Per fortuna
cerchi di stare attenta.
25
00:03:38,300 --> 00:03:40,120
Che cosa ci fate gli impalate?
26
00:03:41,260 --> 00:03:44,100
Chissà quando vi capiterà di nuovo un
'occasione come questa.
27
00:03:44,320 --> 00:03:46,060
Su, date fuoco alle polveri. Su.
28
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
Sparciate!
29
00:04:31,440 --> 00:04:32,580
i fuochi d 'artificio.
30
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Tesoro!
31
00:04:35,780 --> 00:04:36,780
Guarda!
32
00:04:38,800 --> 00:04:41,180
Tutto, tutto bello questa sera, vero?
33
00:04:54,600 --> 00:04:56,700
Buonasera e benvenuti.
34
00:04:57,100 --> 00:04:58,720
È lei il padrone di casa?
35
00:05:00,720 --> 00:05:01,720
E lei invece?
36
00:05:02,320 --> 00:05:03,840
Le andrebbe di ballare.
37
00:05:04,640 --> 00:05:06,240
In genere è l 'uomo a imitare.
38
00:05:06,460 --> 00:05:08,200
Sono stati i suoi occhi a imitarmi.
39
00:05:48,450 --> 00:05:50,930
In Europa le risorse non ci mancano.
40
00:05:51,330 --> 00:05:55,750
Allora, perché siamo sempre indietro
rispetto all 'America? Beh, una cosa è
41
00:05:55,750 --> 00:05:58,350
certa. L 'America non ha dovuto far
fronte a una guerra.
42
00:05:59,510 --> 00:06:01,830
Perdonatemi, non intendevo
interrompervi.
43
00:06:24,490 --> 00:06:25,850
Hai il servo per me, tesoro?
44
00:06:26,250 --> 00:06:28,630
I fuochi erano meravigliosi
45
00:07:03,630 --> 00:07:06,910
Giampano, ti ho accennato che da un po'
di tempo stiamo lavorando ad un modello
46
00:07:06,910 --> 00:07:07,709
a colori?
47
00:07:07,710 --> 00:07:10,650
No, non lo sapevo. E come procede?
48
00:07:11,350 --> 00:07:13,330
Scusami solo un istante, torno subito.
49
00:07:13,990 --> 00:07:18,470
No, non può andarsene ora, mi ha troppo
incuriosita. Mi dica qualcosa di più
50
00:07:18,470 --> 00:07:21,810
sulla sua televisione a colori? Mi scusi
solo un attimo, per favore. Signori,
51
00:07:21,810 --> 00:07:24,350
per favore, accontentate una vecchia
signora.
52
00:07:24,610 --> 00:07:28,790
Chissà quando mi si presenterà ancora l
'occasione di imparare qualcosa di nuovo
53
00:07:28,790 --> 00:07:29,790
alla mia età.
54
00:08:08,030 --> 00:08:12,310
Mi troverà, non mi troverà.
55
00:08:13,770 --> 00:08:14,770
Mi troverà.
56
00:08:16,690 --> 00:08:18,150
Sapevo che ti avrei trovata qui.
57
00:08:22,710 --> 00:08:24,390
Perché sei venuto a cercarmi?
58
00:08:26,050 --> 00:08:27,630
Naturalmente perché ero preoccupato.
59
00:08:29,110 --> 00:08:32,630
Capita spesso che qualcuno si perda, a
volte per giorni interi.
60
00:08:33,030 --> 00:08:35,309
E tu corri sempre in loro aiuto?
61
00:08:35,610 --> 00:08:38,030
Se mi trovo nei paraggi e se ci tengo.
62
00:08:39,690 --> 00:08:41,510
Quindi ci tenevi a salvarmi.
63
00:08:45,459 --> 00:08:48,240
Diciamo a ritrovarti, sei una donna
molto speciale.
64
00:08:49,500 --> 00:08:52,560
E poi, non volevi forse essere salvata?
65
00:08:53,400 --> 00:08:54,800
Cosa te lo fa pensare?
66
00:08:55,620 --> 00:08:58,820
Che ti sei avventurata qui, tutta sola.
67
00:09:01,820 --> 00:09:05,080
Non vorrei che ti lasciassi prendere
troppo dalla fantasia adesso.
68
00:09:05,920 --> 00:09:07,140
Non ci penso proprio.
69
00:09:08,680 --> 00:09:11,420
La fantasia è già stata cancellata dalla
realtà.
70
00:09:16,880 --> 00:09:19,620
Quello che ho di fronte non mi permette
di inventare nulla.
71
00:09:20,440 --> 00:09:23,140
Si nasconde un poeta dietro quella
maschera.
72
00:09:28,480 --> 00:09:30,820
Fino a mezzanotte posso essere chi
voglio.
73
00:09:32,700 --> 00:09:34,620
E dopo mezzanotte invece?
74
00:09:35,980 --> 00:09:38,700
A cosa penserai del nostro incontro?
75
00:09:39,020 --> 00:09:41,200
Quando ti risveglierai domattina?
76
00:09:41,600 --> 00:09:43,400
O non ti importa forse?
77
00:09:44,520 --> 00:09:46,260
Sei impegnato mi sembra.
78
00:09:53,770 --> 00:09:57,650
Mi fa piacere. Scusi, signora Osberg?
79
00:09:59,610 --> 00:10:03,170
Chiedo scusa, non è che per caso ha
visto Sebastian?
80
00:10:03,650 --> 00:10:04,750
Non riesco a trovarlo.
81
00:10:05,050 --> 00:10:08,330
Hai provato a vedere se è in casa da
qualche parte? Credo sia fuori.
82
00:10:09,030 --> 00:10:11,190
L 'ho visto entrare nel labirinto poco
fa.
83
00:10:11,810 --> 00:10:13,550
E come fa a sapere che fosse lui?
84
00:10:13,830 --> 00:10:17,450
In mezzo a questa fauna con indosso la
maschera. Beh, l 'ho visto parlare con
85
00:10:17,450 --> 00:10:18,450
voi due prima.
86
00:10:18,810 --> 00:10:19,810
Che osservatrice.
87
00:10:19,930 --> 00:10:22,010
O forse è solo una grande impicciola.
88
00:10:22,470 --> 00:10:23,470
Carina.
89
00:10:32,590 --> 00:10:33,590
Sebastian!
90
00:10:42,050 --> 00:10:44,710
Aiutami, sono persa. È meglio che ti
vada.
91
00:10:45,930 --> 00:10:47,530
Prima voglio vedere il tuo volto.
92
00:10:48,030 --> 00:10:49,790
Allora è meglio che vada io. Addio.
93
00:10:50,470 --> 00:10:51,470
Aspetta.
94
00:10:51,890 --> 00:10:53,750
Io devo sapere chi sei.
95
00:10:54,190 --> 00:10:55,750
È una storia troppo lunga.
96
00:10:56,110 --> 00:10:57,210
Devo andare adesso.
97
00:11:26,400 --> 00:11:28,480
Aspetta, ti faccio vedere come uscire.
98
00:11:57,710 --> 00:11:58,710
Eccomi, Tina.
99
00:12:00,030 --> 00:12:01,030
Arrivo.
100
00:12:03,390 --> 00:12:08,310
Tina. Ma dove eri finito? Tina, calmati.
Su, vieni.
101
00:12:10,550 --> 00:12:11,070
Ho
102
00:12:11,070 --> 00:12:23,130
perso
103
00:12:23,130 --> 00:12:24,790
la nozione del tempo. Troppo champagne.
104
00:12:25,610 --> 00:12:27,090
Non ti ho visto bere!
105
00:12:33,690 --> 00:12:37,730
Non mi dire che sei stato tutto il tempo
con quella donna!
106
00:12:39,910 --> 00:12:40,910
Tina!
107
00:12:44,550 --> 00:12:48,870
Lasciami in pace! Mi hai rovinato
completamente la serata!
108
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Esatto.
109
00:13:31,370 --> 00:13:32,370
E mi si scupe.
110
00:13:33,670 --> 00:13:37,450
Tu l 'hai vista altre volte. Come hai
fatto a non riconoscerla subito?
111
00:13:38,530 --> 00:13:40,670
Papà, andiamo via.
112
00:13:46,690 --> 00:13:50,810
Aspetti signorina, è passata la
mezzanotte. Scusi, tolga la macchina, la
113
00:13:50,830 --> 00:13:51,669
la promesso.
114
00:13:51,670 --> 00:13:53,530
Non posso, mi dispiace, devo andare.
115
00:13:53,750 --> 00:13:54,750
Come si chiama?
116
00:13:55,750 --> 00:13:56,830
Nasconde forse qualcosa?
117
00:13:57,210 --> 00:13:58,210
Tu hai il suo nome?
118
00:13:58,230 --> 00:13:59,610
La prego, la prego.
119
00:14:10,090 --> 00:14:11,990
Cos 'hai scoperto su di lei? Niente.
120
00:14:12,490 --> 00:14:16,190
Neanche il cocchiere conosce il suo
nome. La carrozza l 'ha presa per
121
00:14:21,650 --> 00:14:24,490
Si sposti signorina, non fa parte del
gruppo.
122
00:14:26,610 --> 00:14:31,730
Buonasera. Ci siamo sentiti per telefono
tempo fa. Ho chiamato dall 'albergo qui
123
00:14:31,730 --> 00:14:33,470
accanto. Che strano.
124
00:14:33,770 --> 00:14:37,550
Mi sembra di ricordare che nessuno dell
'albergo accanto fosse sulla lista degli
125
00:14:37,550 --> 00:14:38,550
invitati.
126
00:14:39,600 --> 00:14:41,120
È vero quello che dice mamma?
127
00:14:52,180 --> 00:14:53,360
Papà, ti posso spiegare?
128
00:14:53,960 --> 00:14:54,879
Mettila via.
129
00:14:54,880 --> 00:14:56,600
Ti stai rendendo ridicolo.
130
00:14:56,900 --> 00:15:01,780
Per favore, non è il momento di fare
scenate. Lo sai che c 'era anche la
131
00:15:01,780 --> 00:15:02,479
alla festa?
132
00:15:02,480 --> 00:15:03,960
In bucata, in catemia.
133
00:15:04,600 --> 00:15:08,220
Io non ne sapevo niente. Non sai nemmeno
tenere sotto controllo i tuoi ospiti.
134
00:15:08,810 --> 00:15:10,090
Avrei dovuto immaginarlo.
135
00:15:10,610 --> 00:15:12,150
Manda subito via questa gente.
136
00:15:36,330 --> 00:15:38,010
Ti ho visto andare via di corsa.
137
00:15:38,380 --> 00:15:39,380
Come mai?
138
00:15:39,960 --> 00:15:42,720
L 'altra l 'ho persa mentre scappavo. Mi
dispiace.
139
00:15:43,120 --> 00:15:46,100
Sai benissimo di cosa sto parlando. Come
è andata?
140
00:15:46,580 --> 00:15:48,420
Non ce l 'ho fatta a dire la verità.
141
00:15:49,120 --> 00:15:50,120
Ma perché no?
142
00:15:50,700 --> 00:15:53,800
Sebastian mi sembrava conquistato. È
proprio per questo.
143
00:15:54,380 --> 00:15:58,080
Ho avuto... Ho avuto paura di dargli una
delusione.
144
00:15:59,420 --> 00:16:03,900
Non pensavo che sarebbe stato così
difficile ammettere di non essere
145
00:16:04,860 --> 00:16:07,580
Sarà sempre più difficile con il passare
del tempo.
146
00:16:10,869 --> 00:16:13,350
Mi sentivo così speciale al ballo.
147
00:16:15,830 --> 00:16:17,690
Come se fossi un 'altra persona.
148
00:16:21,170 --> 00:16:23,250
Ma è tempo di tornare alla realtà.
149
00:16:23,730 --> 00:16:28,010
L 'autista sta aspettando di riportare l
'abito a Cinecittà. Domani ne hanno
150
00:16:28,010 --> 00:16:29,010
bisogno sul set.
151
00:16:32,390 --> 00:16:34,590
Sarebbe bello vederlo al cinema un
giorno.
152
00:16:35,390 --> 00:16:39,330
Meglio farla sparire, le avvolto e
potrebbero tornare da un momento all
153
00:16:39,690 --> 00:16:40,690
Già.
154
00:16:45,730 --> 00:16:48,330
È bellissima, ma tu guarda.
155
00:16:48,770 --> 00:16:52,250
Sono commosso, mi scopre il cuore. Non
ci posso credere.
156
00:16:52,630 --> 00:16:56,050
Tesoro, sembri una diva del cinema, sei
sul giornale. Hai visto? Anche a me
157
00:16:56,050 --> 00:16:57,530
sembrava di essere in un film.
158
00:16:58,070 --> 00:17:01,890
Questo sarà solo l 'inizio, ne sono
sicuro. Avrai la tua realità, il tuo
159
00:17:01,890 --> 00:17:05,940
principe e magari anche la tua musica.
Ma che succede, Romolo? Sei diventato un
160
00:17:05,940 --> 00:17:07,339
indovino? Adesso?
161
00:17:11,260 --> 00:17:13,400
Speravamo di trovare una vostra foto del
ballo.
162
00:17:14,040 --> 00:17:17,859
Abbiamo cercato di evitare i paparazzi,
ma le ragazze si sono divertite molto.
163
00:17:18,060 --> 00:17:19,079
Hanno fatto colpo, sai?
164
00:17:19,700 --> 00:17:22,680
Sembrava una festa movimentata dalla
finestra della mansarda.
165
00:17:23,020 --> 00:17:25,180
È vero che sono state cacciate delle
persone?
166
00:17:27,400 --> 00:17:28,760
Da chi l 'hai saputo?
167
00:17:29,920 --> 00:17:32,700
Da alcune domestiche sul tram, signora.
168
00:17:34,890 --> 00:17:37,490
In effetti è già sulla bocca di tutto il
vicinato.
169
00:17:38,510 --> 00:17:42,410
Alla fine è venuto fuori che queste
persone avevano rubato gli inviti.
170
00:17:42,710 --> 00:17:46,170
Dicono che sia stato molto imbarazzante
quando le hanno dovute accompagnare
171
00:17:46,170 --> 00:17:49,950
fuori. Quelle domestiche raccontano un
mucchio di fandonie e perdono il loro
172
00:17:49,950 --> 00:17:50,950
tempo aspettegolare.
173
00:17:51,470 --> 00:17:52,930
Concordo pienamente, signora.
174
00:18:00,950 --> 00:18:02,090
Da questa parte.
175
00:18:12,780 --> 00:18:17,300
Ho controllato le cifre. I suoi debiti
superano l 'attuale valore di mercato
176
00:18:17,300 --> 00:18:18,300
della casa. Oh no!
177
00:18:18,700 --> 00:18:22,480
Quell 'insipido ispettore del fisco
passerà tra pochi giorni per fare una
178
00:18:22,480 --> 00:18:27,620
valutazione. Sì, ma anche se la vendesse
subito e pagasse le tasse arretrate,
179
00:18:27,820 --> 00:18:30,300
finirebbe lo stesso per strada. E cosa
posso fare?
180
00:18:30,760 --> 00:18:36,480
Irene deve cercare di pagare almeno una
buona parte dei debiti, altrimenti
181
00:18:36,480 --> 00:18:37,860
finirà tutto all 'asta.
182
00:18:38,140 --> 00:18:41,540
Mi serve assolutamente quel denaro. Ma
non è rimasto niente.
183
00:18:42,750 --> 00:18:46,470
Sai perfettamente di cosa parlo,
Ernesto. Quindi non prendermi in giro,
184
00:18:46,470 --> 00:18:51,390
capito? Io non la prendo in giro, Irene,
ma è inutile continuare a provarci. No,
185
00:18:51,410 --> 00:18:53,750
no, no, quei titoli sono una cosa
diversa.
186
00:18:53,970 --> 00:18:56,270
Valerio li aveva vincolati prima di
morire.
187
00:18:56,650 --> 00:18:59,910
Hai violato la legge una volta, puoi
farlo di nuovo.
188
00:19:02,210 --> 00:19:06,010
Se tu mi lasci affondare, io ti
trascinerò nel fondo con me.
189
00:19:06,410 --> 00:19:08,110
Ci puoi scommettere.
190
00:19:09,790 --> 00:19:11,050
Cos 'è, una minaccia?
191
00:19:11,450 --> 00:19:13,520
No. Solo un avvertimento amichevole.
192
00:19:14,960 --> 00:19:17,520
Ma puoi chiamarlo come vuoi,
naturalmente.
193
00:20:18,380 --> 00:20:22,740
So che sei troppo arrabbiato per
capirlo, ma non mi aspettavo che
194
00:20:22,740 --> 00:20:23,740
tutto questo.
195
00:20:24,080 --> 00:20:25,600
Sai qual è la cosa più triste?
196
00:20:26,600 --> 00:20:29,320
Che non mi sono mai veramente fidato di
te.
197
00:20:30,320 --> 00:20:31,900
Non ce l 'hai proprio nel sangue.
198
00:20:33,100 --> 00:20:36,820
E quello che è successo ieri sera ne è
la prova lampante, non c 'è dubbio.
199
00:20:39,080 --> 00:20:40,100
Sono parole dure.
200
00:20:41,060 --> 00:20:43,400
Tu non sbagli mai, papà? No, e come?
201
00:20:46,180 --> 00:20:49,880
Ma rovinare il nostro futuro è molto più
di un semplice errore.
202
00:20:50,680 --> 00:20:53,680
Non ho rovinato niente, nessuno sapeva
della proposta. Non importa!
203
00:20:55,020 --> 00:20:59,700
Tu sapevi che il ballo doveva essere in
suo onore e l 'hai offesa profondamente.
204
00:20:59,700 --> 00:21:02,260
Non so come farai a riparare il torto
che l 'hai fatto.
205
00:21:04,240 --> 00:21:05,280
Cercherò di parlarle.
206
00:21:05,480 --> 00:21:08,660
No, non credo che basti.
207
00:21:11,660 --> 00:21:12,660
Sai una cosa?
208
00:21:13,720 --> 00:21:14,860
Stavolta farò a modo mio.
209
00:21:16,040 --> 00:21:17,260
Che ti piaccia oppure no.
210
00:21:27,400 --> 00:21:28,100
Come
211
00:21:28,100 --> 00:21:41,440
siete
212
00:21:41,440 --> 00:21:42,660
eleganti col grembiule.
213
00:21:44,209 --> 00:21:46,630
Grazie. Dai, facci vedere la foto.
214
00:21:46,870 --> 00:21:48,910
Grazie. Eccola qua, guardate.
215
00:21:49,170 --> 00:21:52,050
Sembra una vera principessa. Tu ti
sposerà adesso?
216
00:21:52,650 --> 00:21:56,890
Non sa nemmeno che ero io. Avevo una
maschera. Ma scusa, tu non puoi
217
00:21:56,930 --> 00:22:00,610
Sarebbe sicuramente contento. Lui ti
ama, no? Non ho detto questo.
218
00:22:01,270 --> 00:22:05,490
Bambini, mi raccomando, è il nostro
segreto. Non parlatene con nessuno. D
219
00:22:05,490 --> 00:22:06,490
'accordo? Va bene.
220
00:22:06,610 --> 00:22:08,730
Però ti dovrei dare una mano con i
compiti.
221
00:22:08,990 --> 00:22:09,789
Affare fatto.
222
00:22:09,790 --> 00:22:10,950
Su, andate, fate tardi.
223
00:22:11,370 --> 00:22:12,370
Ciao. Ciao.
224
00:22:26,190 --> 00:22:27,190
Via pure a me.
225
00:22:28,330 --> 00:22:30,410
Tenga. Grazie. Buona giornata.
226
00:22:36,770 --> 00:22:39,230
Sei ancora arrabbiata per quel vestito?
227
00:22:39,430 --> 00:22:40,430
No.
228
00:22:44,370 --> 00:22:45,370
Guarda.
229
00:22:46,350 --> 00:22:47,770
Mamma, vieni, corri.
230
00:22:48,110 --> 00:22:49,110
È per Aurora.
231
00:22:49,550 --> 00:22:50,910
Viene dal conservatorio.
232
00:23:06,760 --> 00:23:09,560
Ha fatto domanda alle nostre spalle. La
invitano a fare una prova.
233
00:23:09,880 --> 00:23:10,880
Ma com 'è possibile?
234
00:23:11,020 --> 00:23:15,220
Come pensa di pagarselo il
conservatorio? Mi raccomando, non dovete
235
00:23:15,220 --> 00:23:16,620
parola con nessuno, chiaro?
236
00:23:17,500 --> 00:23:21,840
E i vestiti nuovi che avete comprato li
riportate al negozio. Niente più compre
237
00:23:21,840 --> 00:23:23,000
senza la mia approvazione.
238
00:23:23,280 --> 00:23:24,139
Ma perché?
239
00:23:24,140 --> 00:23:28,860
Ma questo... Basta, discorso chiuso.
Certo, se foste fidanzate sarebbe un
240
00:23:28,860 --> 00:23:32,100
discorso. Ma così sono soldi sprecati.
241
00:23:32,890 --> 00:23:35,610
Questi non li ho comprati io, li hai
comprati tu. Non ti sbagli, guarda qua,
242
00:23:35,670 --> 00:23:37,690
guarda che c 'è scritto qua, è tuo, è
tuo anche questo.
243
00:23:38,030 --> 00:23:39,030
Basta!
244
00:24:07,600 --> 00:24:08,600
Grazie, George.
245
00:24:20,000 --> 00:24:21,400
Un 'offerta di pace?
246
00:24:21,740 --> 00:24:24,420
Ci vuole molto più di questo per farti
perdonare.
247
00:24:24,720 --> 00:24:27,320
E non possiamo almeno negoziare?
248
00:24:28,180 --> 00:24:29,640
Puoi sempre provarci.
249
00:24:36,270 --> 00:24:37,750
Come credi che mi sia sentita
stamattina?
250
00:24:38,290 --> 00:24:39,670
Mi dispiace molto, Tina.
251
00:24:39,890 --> 00:24:43,290
Avevo le migliori intenzioni. Come
quelli che sono sulla strada migliore
252
00:24:43,290 --> 00:24:44,290
arrivare all 'inferno.
253
00:24:44,590 --> 00:24:46,490
Dammi almeno una chance per recuperare.
254
00:24:46,930 --> 00:24:50,490
Ci tenevo davvero che ti divertissi ieri
al ballo. Tu ti sei sicuramente
255
00:24:50,490 --> 00:24:54,230
divertito. Mi dispiace. Era una festa
movimentata, mi sono lasciato andare.
256
00:24:54,230 --> 00:24:56,510
farò di tutto per rimediare.
257
00:24:56,870 --> 00:24:58,470
Se me lo consenti, naturalmente.
258
00:25:00,570 --> 00:25:02,290
Sono qui per ascoltarti.
259
00:25:03,950 --> 00:25:05,930
Che ne dici se ti porto in giro per
Roma?
260
00:25:07,030 --> 00:25:08,770
Facciamo colazione in via Veneto.
261
00:25:10,390 --> 00:25:12,670
Stai cercando di corrompermi.
262
00:25:12,970 --> 00:25:13,970
Per niente.
263
00:25:14,090 --> 00:25:19,590
O possiamo fare degli acquisti. Scegli
tu, pur che sia qualcosa che ti renda
264
00:25:19,590 --> 00:25:20,590
felice.
265
00:25:21,730 --> 00:25:25,550
Non lo so, ho bisogno di tempo per
decidere se voglio esserti ancora amica.
266
00:25:27,690 --> 00:25:28,910
Lo trovo giusto.
267
00:25:30,010 --> 00:25:31,170
Aspetterò un tuo segno.
268
00:25:33,100 --> 00:25:34,660
L 'uscita te la trovi da sola.
269
00:25:47,040 --> 00:25:52,600
Sai, a Tina piace fare la principessa
viziata, ma non è forte come sembra.
270
00:25:52,680 --> 00:25:53,680
Certo, capisco.
271
00:25:54,340 --> 00:25:55,940
Senta, io vorrei scusarmi anche con lei.
272
00:25:58,280 --> 00:26:00,520
Su chi volevi fare colpo con quel ballo?
273
00:26:00,900 --> 00:26:02,020
Su di lei o su me?
274
00:26:02,620 --> 00:26:06,260
Ecco beh, più che altro mio padre, se
devo essere sincero.
275
00:26:07,100 --> 00:26:08,780
Anch 'io voglio essere sincero.
276
00:26:09,320 --> 00:26:12,920
Non è l 'offerta della Cooper che sta
frenando i nostri accordi.
277
00:26:13,560 --> 00:26:16,480
Il motivo principale per cui non li ho
ancora chiusi è tuo padre.
278
00:26:18,940 --> 00:26:23,920
Ascolti, conosco bene i suoi difetti, ma
quando si tratta d 'affari mio padre è
279
00:26:23,920 --> 00:26:26,520
un uomo leale e dedito al suo lavoro.
280
00:26:33,260 --> 00:26:35,840
Quali intenzioni hai nei confronti di
mia figlia?
281
00:26:37,300 --> 00:26:40,700
Credo che dovremmo conoscerci meglio,
senza troppe pressioni, naturalmente.
282
00:26:41,580 --> 00:26:46,140
Mi permette di chiederle che intenzioni
ha lei nei confronti della Cooper?
283
00:26:47,620 --> 00:26:49,100
Le stesse che hai tu.
284
00:26:52,880 --> 00:26:54,000
Buona giornata.
285
00:27:10,410 --> 00:27:13,590
Per caso pensavi che fossi morta? Ma no,
no.
286
00:27:15,030 --> 00:27:16,830
Hai parlato con il tuo principe?
287
00:27:17,110 --> 00:27:18,670
Non so come fare per rivederlo.
288
00:27:19,870 --> 00:27:23,010
E poi, non posso competere con lei.
289
00:27:23,370 --> 00:27:24,470
Chi? Tina?
290
00:27:24,950 --> 00:27:26,550
No, con l 'altra me stessa.
291
00:27:26,770 --> 00:27:30,110
Capisci cosa voglio dire? Ne parlo in
terza persona perché non sono veramente
292
00:27:30,110 --> 00:27:31,110
io.
293
00:27:31,210 --> 00:27:33,830
Sì che lo sei, tu comincia a dirgli la
verità.
294
00:27:34,110 --> 00:27:38,130
Non aver paura e digliela subito. Che
tanto aspettare. Oh Jack!
295
00:27:38,510 --> 00:27:39,510
Buonasera.
296
00:27:40,260 --> 00:27:41,320
Buonasera. Salve.
297
00:27:43,100 --> 00:27:47,360
C 'era bisogno di fare un bagno nell
'acqua di colonia. Qualche goccia poteva
298
00:27:47,360 --> 00:27:48,360
bastare.
299
00:27:48,620 --> 00:27:50,600
È proprio una bella giornata.
300
00:27:51,520 --> 00:27:52,520
Gradisce un tè?
301
00:27:57,580 --> 00:27:59,240
Allora, quando glielo dirai?
302
00:28:00,360 --> 00:28:01,440
Non lo so.
303
00:28:02,440 --> 00:28:07,340
Non ho mai avuto tanta paura in tutta la
mia vita. Paura tua? È impossibile.
304
00:28:07,560 --> 00:28:08,560
Fallo e basta.
305
00:28:08,940 --> 00:28:12,780
Aurora ti adora. Non vuoi portarla via
da questo posto orribile?
306
00:28:13,200 --> 00:28:14,200
Ma certo.
307
00:28:14,880 --> 00:28:18,540
Mi sento in colpa per ogni secondo che
deve trascorrere qui dentro.
308
00:28:18,760 --> 00:28:22,380
Ma allo stesso tempo mi sento come
paralizzata.
309
00:28:23,240 --> 00:28:28,660
Che senso ha aspettare... Non rubarmi le
battute. Ho già dato ad Aurora lo
310
00:28:28,660 --> 00:28:29,660
stesso consiglio.
311
00:28:29,980 --> 00:28:31,200
E l 'accordo?
312
00:28:31,780 --> 00:28:34,700
Martone sta prendendo troppo tempo per
rifletterci, Laura.
313
00:28:34,900 --> 00:28:36,360
Dovresti dargli una scadenza.
314
00:28:37,740 --> 00:28:38,740
Hai ragione.
315
00:28:39,480 --> 00:28:44,300
Ma io non ho fretta di concludere. È
così eccitante competere contro quel
316
00:28:44,300 --> 00:28:46,380
giovanotto. Ha un grande intuito.
317
00:28:54,160 --> 00:28:55,160
Posso entrare?
318
00:28:58,940 --> 00:29:02,660
Allora, qual è la tua conclusione? È
valsa veramente la pena?
319
00:29:02,980 --> 00:29:04,120
Non immagini quanto.
320
00:29:06,540 --> 00:29:08,180
Di certo era bellissima.
321
00:29:08,620 --> 00:29:09,960
Era molto più di questo.
322
00:29:10,520 --> 00:29:12,200
E cosa aveva di tanto speciale?
323
00:29:12,800 --> 00:29:15,900
Tutto, mamma. Era come se riuscisse a
leggermi nel pensiero.
324
00:29:16,540 --> 00:29:20,400
Insomma, una perfetta sconosciuta che mi
capisce meglio di mio padre.
325
00:29:20,700 --> 00:29:22,680
Ma non credere che conoscesse Freddy più
di te?
326
00:29:24,360 --> 00:29:26,040
Almeno Freddy era il figlio perfetto.
327
00:29:27,120 --> 00:29:31,080
Credimi, non è stato facile per lui
essere all 'altezza di quell 'immagine
328
00:29:31,080 --> 00:29:34,820
perfetta. Come non è facile per te dover
dimostrare sempre qualcosa.
329
00:29:36,460 --> 00:29:37,460
Grazie.
330
00:29:38,900 --> 00:29:41,860
La scarpa la terrai? È il mio unico
indizio.
331
00:29:42,280 --> 00:29:44,080
Che bella scarpina.
332
00:29:44,360 --> 00:29:45,740
Hai visto il marchio?
333
00:29:46,120 --> 00:29:48,720
No. Viene da Cinecittà.
334
00:29:51,580 --> 00:29:52,800
Magari fa l 'attrice.
335
00:30:06,019 --> 00:30:08,820
Grazie a
336
00:30:08,820 --> 00:30:13,640
tutti.
337
00:30:45,580 --> 00:30:46,980
grazie
338
00:31:06,480 --> 00:31:07,480
Salve, principe Osbert.
339
00:31:09,740 --> 00:31:11,220
Che piacere vederla.
340
00:31:11,500 --> 00:31:13,940
Ma dai, così mi fai sentire vecchio.
Chiamami Sebastian.
341
00:31:14,580 --> 00:31:15,580
Va bene.
342
00:31:17,020 --> 00:31:19,780
Ho visto le fotografie del ballo sul
giornale.
343
00:31:20,300 --> 00:31:21,460
Sembrava bellissimo.
344
00:31:22,720 --> 00:31:25,320
Sebastian. Sì, non è stato male.
345
00:31:27,260 --> 00:31:31,300
Se è possibile, vorrei parlarti un
attimo. Di che cosa? Del ballo? Sì.
346
00:31:31,580 --> 00:31:34,280
C 'è una cosa importante che devo dirti.
Oh no.
347
00:31:34,860 --> 00:31:37,480
Ci sei rimasta male perché non ho
chiamato te e il tuo amico cuoco?
348
00:31:38,140 --> 00:31:42,080
Cosa? Sai, era una grande festa, c
'erano più di 300 persone. Ho preso un
349
00:31:42,080 --> 00:31:44,820
'intera squadra di cuochi. Se mi
ricapita una cena più ristretta vi
350
00:31:44,820 --> 00:31:45,820
di sicuro.
351
00:31:46,880 --> 00:31:47,880
Sì, sì.
352
00:31:49,720 --> 00:31:50,720
Nessun rancore quindi?
353
00:31:50,840 --> 00:31:52,980
No, assolutamente no.
354
00:31:53,340 --> 00:31:54,340
Ci vediamo?
355
00:31:54,360 --> 00:31:55,360
Ciao.
356
00:31:57,920 --> 00:31:58,920
Ma dove vai?
357
00:31:59,180 --> 00:32:01,460
A Cinecittà, agli studi cinematografici.
358
00:32:13,160 --> 00:32:15,440
Ah, sì, è roba di gnazio questa.
359
00:32:15,660 --> 00:32:19,880
È l 'unico creatore di scarpe su misura
per le grandi vive. Il suo laboratorio
360
00:32:19,880 --> 00:32:22,600
si trova qua, a quell 'incrocio. D
'accordo, grazie mille.
361
00:32:39,780 --> 00:32:41,380
Buongiorno, come posso aiutarla?
362
00:32:42,640 --> 00:32:46,960
Ah, e l 'altra scarpa dov 'è? Ce l 'avrà
ancora la sua proprietaria È venuto qui
363
00:32:46,960 --> 00:32:47,960
per questo?
364
00:32:47,980 --> 00:32:53,800
Speravo potesse aiutarmi a trovarla
Purtroppo non posso Nel nostro settore
365
00:32:53,800 --> 00:32:57,800
discrezione è importante quasi quanto l
'arte Anche nel suo reparto?
366
00:32:58,400 --> 00:33:04,960
Ne sarebbe sorpreso Sa, anche i piedi
famosi hanno i loro segreti È davvero
367
00:33:04,960 --> 00:33:09,840
famosa? Beh, non ho detto questo, ma...
Continui a cercarla e vedrà che presto
368
00:33:09,840 --> 00:33:12,040
lo scoprirà Buona fortuna
369
00:33:14,640 --> 00:33:17,200
Nemmeno un indizio? Uno glielo posso
dare.
370
00:33:18,160 --> 00:33:21,060
Voi due fareste proprio una bella
coppia.
371
00:33:29,540 --> 00:33:33,780
Bella vita, eh?
372
00:33:33,980 --> 00:33:36,340
Dieci minuti e poi sott 'acqua.
373
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Signorina?
374
00:33:42,880 --> 00:33:43,880
Sì?
375
00:33:44,710 --> 00:33:49,310
Cosa le ha preso? Le hanno tagliato la
lingua? Ah, mi scusi.
376
00:33:49,650 --> 00:33:50,890
L 'ho scambiata per un 'altra.
377
00:33:56,290 --> 00:33:57,630
Non mi crederebbe mai.
378
00:33:58,430 --> 00:33:59,950
Probabilmente mi riderebbe in faccia.
379
00:34:00,270 --> 00:34:02,550
Siamo troppo diversi, non appartengo al
suo mondo.
380
00:34:02,890 --> 00:34:04,130
Ma che pretendi?
381
00:34:04,510 --> 00:34:06,530
In fondo appartiene alla nobiltà.
382
00:34:07,090 --> 00:34:11,170
Lui ti deve vedere sotto una luce
diversa prima di fare un salto nel buio.
383
00:34:12,860 --> 00:34:14,980
Forse questo ti potrà aiutare, guarda.
384
00:34:19,199 --> 00:34:21,020
Un concerto per pianoforte?
385
00:34:21,500 --> 00:34:24,000
Mi è sembrata un 'occasione perfetta per
voi due.
386
00:34:24,239 --> 00:34:27,659
Conosco anche il musicista, suonava
insieme a mio padre tanti anni fa.
387
00:34:29,659 --> 00:34:32,260
Comunque non penso di potermelo godere
il concerto.
388
00:34:32,659 --> 00:34:34,560
Insomma mi guardi, sono agitatissima.
389
00:34:34,760 --> 00:34:35,418
E perché?
390
00:34:35,420 --> 00:34:38,920
La musica è il tuo mondo, dovresti solo
sentirti più sicura.
391
00:34:39,440 --> 00:34:41,580
A proposito, non ti serve un vestito
nuovo?
392
00:34:42,280 --> 00:34:43,280
No.
393
00:34:43,980 --> 00:34:47,360
Abbiamo detto che devo essere me stessa,
giusto? Grazie.
394
00:34:49,420 --> 00:34:50,420
Grazie.
395
00:34:54,860 --> 00:35:00,140
L 'avrà mandata lei.
396
00:35:01,520 --> 00:35:03,340
Chi altro manderebbe un invito così?
397
00:35:03,660 --> 00:35:05,480
Sembra che si diverta a provocarti.
398
00:35:08,720 --> 00:35:11,340
Immagino che abbia una buona ragione per
mantenere il mistero.
399
00:35:17,100 --> 00:35:19,240
Maestro, come sta? Come sta, dottore?
400
00:35:19,440 --> 00:35:21,600
Sono contento che sia venuto.
401
00:35:23,840 --> 00:35:26,040
Signor Carli, come sta? Bene.
402
00:35:28,160 --> 00:35:29,600
Grazie mille, grazie.
403
00:35:48,690 --> 00:35:49,690
Cosa ci fai qui?
404
00:35:50,150 --> 00:35:51,610
Potrei farti la stessa domanda.
405
00:35:54,170 --> 00:35:56,250
Mi dispiace, non volevo essere scortese.
406
00:35:56,670 --> 00:35:58,630
Ho ricevuto questo invito, ma non so di
chi sia.
407
00:35:58,890 --> 00:36:01,090
In verità mi aspettavo una persona in
particolare.
408
00:36:01,759 --> 00:36:03,560
Capisco che tu sia rimasto deluso.
409
00:36:07,540 --> 00:36:09,880
Non sei un amante della musica,
suppongo?
410
00:36:11,620 --> 00:36:15,060
No, certo che mi piace, però... Puoi
ascoltarla solo accanto a una persona in
411
00:36:15,060 --> 00:36:16,060
particolare.
412
00:36:18,000 --> 00:36:21,200
Mi stai prendendo in giro? No, sono solo
curiosa.
413
00:36:21,500 --> 00:36:26,640
Per niente al mondo rinuncerei a questo
concerto con o senza compagnia.
414
00:36:27,569 --> 00:36:30,030
Credo che tu abbia tutte le ragioni del
mondo. Siamo molto lieti di avere qui
415
00:36:30,030 --> 00:36:33,670
con noi stasera un ospite illustre
appena tornato dalla sua tournée in
416
00:36:33,670 --> 00:36:36,070
Europa. Signora e signori, il pianista
Antonio Toffoli.
417
00:37:34,890 --> 00:37:36,390
E così sei una pianista.
418
00:37:36,790 --> 00:37:38,590
Mi sorprende di non averlo capito prima.
419
00:37:38,970 --> 00:37:40,270
Perché avresti dovuto?
420
00:37:40,510 --> 00:37:41,510
Non lo so.
421
00:37:41,730 --> 00:37:44,910
Ero convinto di saper riconoscere la
vena artistica nelle persone.
422
00:37:45,770 --> 00:37:47,630
Avrai dimenticato come si guarda.
423
00:37:48,210 --> 00:37:49,210
In che senso?
424
00:37:49,350 --> 00:37:53,470
Le cose importanti non si vedono con gli
occhi, ma solo con il cuore. Lo dice il
425
00:37:53,470 --> 00:37:54,470
principe Felice.
426
00:37:54,630 --> 00:37:55,630
Dovresti saperlo.
427
00:37:57,250 --> 00:38:00,870
Sei la piccola pianista del labirinto.
428
00:38:01,770 --> 00:38:03,170
Ma perché non me l 'hai detto prima?
429
00:38:03,470 --> 00:38:05,410
L 'ho fatto, ma te ne sei dimenticato.
430
00:38:06,190 --> 00:38:07,390
Hai ancora il mio libro?
431
00:38:07,690 --> 00:38:11,210
È sul mio comodino, non ci crederai, ma
mi ha salvato un sacco di volte.
432
00:38:11,990 --> 00:38:14,390
Quindi la musica è la tua vera passione?
Sì.
433
00:38:15,190 --> 00:38:18,250
Che ne è stato della tua? Non volevi
scrivere con il cuore?
434
00:38:18,690 --> 00:38:21,550
È stata una cosa passeggera, non ce l
'ho mai avuta nel sangue.
435
00:38:21,790 --> 00:38:22,810
A me sembrava di sì.
436
00:38:23,130 --> 00:38:25,250
Beh, se fosse stato così avrei
continuato.
437
00:38:26,330 --> 00:38:30,130
Mi chiedo come mai qualcuno mi abbia
mandato questo invito per poi non
438
00:38:30,130 --> 00:38:31,130
presentarsi.
439
00:38:32,670 --> 00:38:37,050
Forse voleva solamente regalarti una
serata di musica meravigliosa. Beh,
440
00:38:37,050 --> 00:38:39,410
ti ringrazio per avermi convinto a
restare.
441
00:38:42,090 --> 00:38:46,130
È proprio assurdo. Ho guidato quasi
tutte le macchine di questo mondo, ma
442
00:38:46,130 --> 00:38:47,310
una Vespa. Davvero?
443
00:38:47,530 --> 00:38:49,970
Dovresti provarlo prima o poi, è molto
divertente.
444
00:38:51,910 --> 00:38:53,510
Mi ha fatto piacere incontrarti.
445
00:38:53,910 --> 00:38:54,910
Ci vediamo.
446
00:38:59,710 --> 00:39:00,710
Sebastian!
447
00:39:02,090 --> 00:39:03,610
C 'è una cosa che devo dirti.
448
00:39:05,130 --> 00:39:06,130
Riguarda lei.
449
00:39:06,430 --> 00:39:07,650
Lei? Chi sarebbe?
450
00:39:08,870 --> 00:39:13,650
Ecco, insomma, sì, mi riferivo a me a
dire il vero. Senti, ti rubo solo pochi
451
00:39:13,650 --> 00:39:14,650
minuti. Aurora!
452
00:39:16,130 --> 00:39:17,970
È incredibile come sei cresciuta.
453
00:39:18,850 --> 00:39:20,470
Chiedo scusa. Nessun problema.
454
00:39:20,810 --> 00:39:23,170
Vado, sei fatto tardi. Arrivederci.
Arrivederci.
455
00:39:24,690 --> 00:39:27,170
Che è successo? Ti aspettavo la
settimana scorsa.
456
00:39:29,710 --> 00:39:30,710
Come scusa?
457
00:39:30,880 --> 00:39:31,880
Ti ho mandato una lettera.
458
00:39:32,380 --> 00:39:34,240
Una lettera? Non l 'hai ricevuta, ma
come?
459
00:39:34,820 --> 00:39:39,040
No, è che io insegno al conservatorio
e... e ho visto il tuo nome sulla lista
460
00:39:39,040 --> 00:39:42,180
dei respinti, ma sono riuscito a
convincere la commissione a concederti
461
00:39:42,180 --> 00:39:43,180
'audizione.
462
00:39:50,080 --> 00:39:53,220
Che fine ha fatto la mia lettera? Come
oggi, entrarei in camera mia senza
463
00:39:53,220 --> 00:39:56,480
bussare. L 'hai buttata via, vero? Non
ho visto nessuna lettera, non so di che
464
00:39:56,480 --> 00:40:00,370
parli. Ma già che sei qui, ci sono da
lavare e lucidare le balaustre entro la
465
00:40:00,370 --> 00:40:03,490
fine della settimana. Sai, deve arrivare
un ospite molto importante.
466
00:40:03,950 --> 00:40:08,010
E Aurora, nessuno ti tiene incatenata a
queste mura, capito? Se non ti vanno
467
00:40:08,010 --> 00:40:12,250
bene le mie regole, sei libera di
andartene. E non sbattere la porta.
468
00:40:59,980 --> 00:41:05,840
Parì così come era passa nel buio della
notte, fuggitiva come dei portanti che
469
00:41:05,840 --> 00:41:11,140
avevano consistenza in giro di sangue.
470
00:41:16,900 --> 00:41:21,000
Ho sentito la macchina da scrivere,
volevo solo darti la buonanotte.
471
00:41:22,260 --> 00:41:24,300
Devo finire una relazione per domani.
472
00:41:25,100 --> 00:41:26,100
Buonanotte.
473
00:41:34,730 --> 00:41:35,910
Casa Osberg, prego.
474
00:41:36,370 --> 00:41:37,890
Oh, buongiorno Tina.
475
00:41:38,250 --> 00:41:39,510
Ehi, io non ci sono.
476
00:41:40,130 --> 00:41:41,730
No, non è in casa.
477
00:41:42,070 --> 00:41:43,550
Tornirà fra un paio d 'ore, credo.
478
00:41:44,930 --> 00:41:46,110
Certo, glielo riferirò.
479
00:41:46,710 --> 00:41:47,710
Buona giornata.
480
00:41:48,550 --> 00:41:50,050
Una finestra sul mondo.
481
00:41:52,990 --> 00:41:54,390
Che te ne pare come slogan?
482
00:41:56,410 --> 00:42:01,190
Voglio far capire alla gente che la
televisione può far viaggiare nello
483
00:42:01,190 --> 00:42:02,190
nel tempo.
484
00:42:04,560 --> 00:42:05,840
Cosa state facendo?
485
00:42:06,140 --> 00:42:10,400
Sto pensando a qualche idea per una
campagna pubblicitaria. Non perdere il
486
00:42:10,400 --> 00:42:11,400
tempo.
487
00:42:11,820 --> 00:42:14,480
Sarà meglio che se ne occupi un 'agenzia
specializzata.
488
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
Sì, certo.
489
00:42:16,600 --> 00:42:18,180
Ma fa parte del nostro lavoro.
490
00:42:18,900 --> 00:42:19,980
E lo trovo interessante.
491
00:42:20,900 --> 00:42:24,040
Ho lasciato un messaggio a Martone, ma
non mi ha ancora richiamato.
492
00:42:24,520 --> 00:42:25,940
Non è un buon segno.
493
00:42:26,440 --> 00:42:29,140
Non preoccuparti. Ho avuto uno scambio
proficuo.
494
00:42:29,760 --> 00:42:33,300
Proficuo? Evidentemente non abbastanza,
visto che non si è ancora deciso.
495
00:42:33,930 --> 00:42:36,270
Non so perché, ma mi è sembrato
intrigato dalla Cooper.
496
00:42:38,110 --> 00:42:39,250
È una che ci sa fare?
497
00:42:40,250 --> 00:42:42,630
Nessuno è immune al fascino del denaro.
498
00:42:48,570 --> 00:42:49,570
Pronto?
499
00:42:50,390 --> 00:42:51,390
Chi?
500
00:42:51,870 --> 00:42:53,850
Ah, mandalo su.
501
00:43:14,120 --> 00:43:15,340
Qual è il numero della stanza, scusi?
502
00:43:15,920 --> 00:43:18,840
12, non puoi sbagliare. È l 'unica
camera sul piano.
503
00:43:37,500 --> 00:43:40,400
Ti sembrerà di giocare a scacchi con tua
nonna, no?
504
00:43:42,880 --> 00:43:46,660
Io sono solo una vecchia macchina da
guerra, la differenza d 'età non mi
505
00:43:46,660 --> 00:43:50,400
disturba affatto, quindi non devi avere
troppi riguardi nei miei confronti. Non
506
00:43:50,400 --> 00:43:51,960
sono il tipo che si perde in cerimonia.
507
00:43:52,500 --> 00:43:54,360
Mi dice cosa l 'ha portata alla mia
festa?
508
00:43:55,440 --> 00:43:56,480
Pura curiosità.
509
00:43:57,120 --> 00:43:58,920
Tu non sei qui per lo stesso motivo?
510
00:43:59,720 --> 00:44:02,860
Sì, certo, è vero, ma voglio anche
conoscere la verità.
511
00:44:06,340 --> 00:44:10,340
Lei possiede molte aziende, perché
proprio quella di Martone? Perché no,
512
00:44:10,340 --> 00:44:11,340
una collezionista.
513
00:44:12,010 --> 00:44:13,910
Cioè si tratta semplicemente d 'affari?
514
00:44:14,150 --> 00:44:17,990
O questa acquisizione è per lei solo una
questione di puntiglio? Immagino che
515
00:44:17,990 --> 00:44:21,050
quando giochi anche a te interessi
vincere la partita, o sbaglio?
516
00:44:22,090 --> 00:44:23,910
Vedo che neanche lei si perde in
cerimonia.
517
00:44:24,170 --> 00:44:25,990
È un brutto vizio.
518
00:44:26,490 --> 00:44:28,190
Non facci caso, abbi pazienza.
519
00:44:34,790 --> 00:44:38,870
La prego, per nessun motivo riveli a
qualcuno qui dentro il motivo della sua
520
00:44:38,870 --> 00:44:40,570
visita, è chiaro? Mi raccomando.
521
00:44:41,130 --> 00:44:44,290
Voglio che questa faccenda rimanga
riservata per ovvi motivi d 'immagine,
522
00:44:44,290 --> 00:44:50,290
naturalmente, e anche per il bene delle
mie figlie. Com 'è il mio solito, agirò
523
00:44:50,290 --> 00:44:53,430
con la dovuta discrezione, ma non posso
certo rendermi invisibile.
524
00:44:53,890 --> 00:44:55,990
Quindi mi lasci fare il mio lavoro. La
prego.
525
00:44:59,050 --> 00:45:02,830
Si sta comportando in modo strano
ultimamente, non trovi? Anche lui sembra
526
00:45:02,830 --> 00:45:06,010
piuttosto strano. È la seconda volta che
viene e stanno sempre in disparte a
527
00:45:06,010 --> 00:45:10,630
parlare sottovoce. Oh mio Dio, non è che
avranno una relazione? Ma no, non la
528
00:45:10,630 --> 00:45:11,630
mamma.
529
00:45:11,910 --> 00:45:14,610
Ragazze, devo far vedere l 'albergo a
questa signora.
530
00:45:15,250 --> 00:45:17,930
Ho deciso di fare un po' di lavori di
ristrutturazione.
531
00:45:20,670 --> 00:45:21,990
Tieni, prego.
532
00:45:28,490 --> 00:45:30,630
Ha avuto coraggio a venire qui a
affrontarla.
533
00:45:31,590 --> 00:45:32,790
Chissà che cosa voleva.
534
00:45:33,010 --> 00:45:36,730
Non c 'è stato spargimento di sangue.
Vuol dire che, a un modo di intenderci,
535
00:45:36,730 --> 00:45:37,730
'avranno trovato.
536
00:45:41,730 --> 00:45:43,670
Che c 'hai da guardare? Tornate al
lavoro.
537
00:45:43,950 --> 00:45:45,450
Ci vorrà soltanto un minuto.
538
00:45:56,110 --> 00:45:57,910
Scusi signora, non volevo... Giù le
mani!
539
00:45:58,170 --> 00:45:59,330
Non li toccare, chiaro?
540
00:46:09,150 --> 00:46:10,890
Con te i conti li faccio dopo.
541
00:46:19,770 --> 00:46:24,210
Ha a che fare con le tasse?
542
00:46:24,610 --> 00:46:26,910
Credi che possa essere nei guai? Io dico
di sì.
543
00:46:27,290 --> 00:46:29,010
Bisogna solo sapere fino a che punto.
544
00:46:29,310 --> 00:46:31,470
Eh, è sembrata molto arrabbiata con te.
545
00:46:31,770 --> 00:46:32,770
E allora?
546
00:46:33,190 --> 00:46:36,290
Tanto se non mi licenzi a lei, me ne
vado spontaneamente.
547
00:46:39,310 --> 00:46:41,490
Mi trasferisco alla fine del mese.
548
00:46:43,750 --> 00:46:45,470
Così, senza un preavviso? Perché?
549
00:46:47,250 --> 00:46:48,710
Vado a vivere in costiera.
550
00:46:50,130 --> 00:46:53,190
Ti... ti stabilisci lì per sempre?
551
00:46:53,590 --> 00:46:54,590
Credo di sì.
552
00:46:54,750 --> 00:46:56,090
Mia zia...
553
00:46:56,620 --> 00:47:00,440
Ha un negozio di souvenir appositano, ha
una certa età e un po' d 'aiuto le
554
00:47:00,440 --> 00:47:01,440
farebbe comode.
555
00:47:10,680 --> 00:47:15,320
Cesar, presto te ne andrai via anche tu.
556
00:47:16,340 --> 00:47:20,600
Quindi lo capisci, non ha più senso per
me rimanere qui ancora.
557
00:47:23,200 --> 00:47:25,900
Comunque, prima o poi, verrai a
trovarmi.
558
00:47:34,600 --> 00:47:36,460
Ho perso il treno, vero?
559
00:47:38,160 --> 00:47:39,740
Non è ancora partita?
560
00:47:40,180 --> 00:47:42,780
No, ormai è troppo tardi.
561
00:47:43,040 --> 00:47:48,120
E poi, come posso lottare con un posto
bello come Positano?
562
00:47:49,340 --> 00:47:50,500
Non dirlo a me.
563
00:47:50,960 --> 00:47:54,460
Io sono in competizione con una donna
che non esiste e sto perdendo.
564
00:47:59,540 --> 00:48:00,540
Mrs. Cooper?
565
00:48:02,220 --> 00:48:03,420
È in compagnia?
566
00:48:03,960 --> 00:48:05,880
Sì, una folla di gente.
567
00:48:06,600 --> 00:48:08,740
Allora torno dopo. No, no, vieni,
unisciti a noi.
568
00:48:14,400 --> 00:48:19,180
Io non so perché, ma si vede bene solo
quando tengo l 'antena a voi.
569
00:48:20,320 --> 00:48:23,980
Una finestra su un mondo. Che ragazza
intelligente che sei.
570
00:48:24,880 --> 00:48:26,080
Io l 'ho detto a Sebastian.
571
00:48:26,700 --> 00:48:27,700
Certo.
572
00:48:27,950 --> 00:48:29,650
Ha parlato molto bene di te.
573
00:48:30,990 --> 00:48:31,990
Almeno io, no?
574
00:48:32,570 --> 00:48:35,470
Non gli ho detto niente, spero. Ma cosa
pensi, no?
575
00:48:35,890 --> 00:48:37,950
Aspetta solamente a te dirgli la verità.
576
00:48:39,030 --> 00:48:43,950
Ammetto però di aver cercato di
guardarlo con i tuoi occhi. Insomma,
577
00:48:43,950 --> 00:48:46,250
capire cosa ci trovi in lui di tanto
speciale.
578
00:48:46,890 --> 00:48:49,110
E allora, cosa mi dici?
579
00:48:49,570 --> 00:48:56,150
Se io avessi la tua età, me ne sarei
innamorata in un balleno.
580
00:49:01,200 --> 00:49:03,200
Ti sembro una che non dice quello che
pensa.
581
00:49:08,820 --> 00:49:12,600
Continua ad ossessionarti, eh? Sto
cercando di scoprire chi sia. Deve avere
582
00:49:12,600 --> 00:49:15,700
che fare con Cinecittà, sennò come ha
fatto ad avere le scarpe e il vestito?
583
00:49:18,200 --> 00:49:21,080
Passa in rassegna le riviste e vedi se
trovi qualcosa.
584
00:49:21,500 --> 00:49:22,500
Sì, certo.
585
00:49:22,880 --> 00:49:23,880
Ah, tieni.
586
00:49:24,220 --> 00:49:27,980
Tuo padre mi ha detto di farti avere
questi documenti. Ho l 'impressione che
587
00:49:27,980 --> 00:49:29,160
ne voglia parlare con urgenza.
588
00:49:33,220 --> 00:49:34,220
Buonasera, Valvo.
589
00:49:37,940 --> 00:49:40,520
Allora, voleva vedermi?
590
00:49:41,840 --> 00:49:42,840
Sì.
591
00:49:45,420 --> 00:49:46,820
Riguardo quella signora americana.
592
00:49:48,140 --> 00:49:49,940
Me ne ero completamente dimenticato.
593
00:49:50,720 --> 00:49:54,420
Ho delle fonti molto attendibili negli
Stati Uniti e considerato il giro d
594
00:49:54,420 --> 00:49:58,560
'affari e il denaro che la signora
Cooper muove ha una fedina penale
595
00:49:58,960 --> 00:49:59,960
Incredibile.
596
00:50:00,440 --> 00:50:02,500
Dirò a Henry di pagarti il resto del
compenso.
597
00:50:02,990 --> 00:50:04,110
C 'è un 'altra cosa però.
598
00:50:04,570 --> 00:50:07,890
Ho saputo che in realtà la signora ha un
piccolo segreto.
599
00:50:09,070 --> 00:50:10,610
Ma riguarda la sua vita privata.
600
00:50:16,330 --> 00:50:17,370
Di che si tratta?
601
00:50:18,190 --> 00:50:19,670
È successo molti anni fa.
602
00:50:20,050 --> 00:50:24,130
La Cooper ha disconosciuto sua figlia.
Pare forse una pianista di talento.
603
00:50:24,570 --> 00:50:28,270
La ragazza si trasferì in Europa, si
sposò e morì poco tempo dopo.
604
00:50:28,790 --> 00:50:30,130
Dimenticata dalla famiglia d 'origine.
605
00:50:30,730 --> 00:50:35,350
Un comportamento veramente crudele. Già,
non è qualcosa che riguarda il lavoro
606
00:50:35,350 --> 00:50:38,410
come sperava lei, ma forse le può
tornare utile lo stesso.
607
00:50:39,590 --> 00:50:41,970
No, non potrei mai.
608
00:50:42,410 --> 00:50:43,650
Non è nel mio stile.
609
00:50:44,030 --> 00:50:46,030
Non posso giudicare la sua vita privata.
610
00:50:48,190 --> 00:50:49,190
Come vuole.
611
00:50:49,930 --> 00:50:52,370
Ma ricordi che sta quasi sempre in prima
pagina.
612
00:50:53,210 --> 00:50:55,770
Sarebbe un peccato non cogliere questa
occasione. Arrivederci.
613
00:50:57,690 --> 00:50:58,690
Arrivederci, principe.
614
00:51:20,230 --> 00:51:21,750
Che Dio mi fulmini.
615
00:51:23,150 --> 00:51:26,530
Ecco, per una volta devo dire che hai
fatto una bella mossa.
616
00:51:26,950 --> 00:51:29,250
Grazie per i complimenti papà, ma a che
li devo?
617
00:51:32,030 --> 00:51:37,750
Non l 'ho autorizzato a farlo.
618
00:51:38,110 --> 00:51:41,710
Quel tizio non lavora per te? Non più,
questa notizia non la doveva pubblicare.
619
00:51:42,130 --> 00:51:45,370
Grazie al cielo almeno qualcuno rispetto
a te ha un po' di buon senso.
620
00:51:45,750 --> 00:51:47,110
Io proprio non ti capisco.
621
00:51:48,470 --> 00:51:51,830
Quella donna non solo ci mette i bastoni
tra le ruote, ma quest 'articolo prova
622
00:51:51,830 --> 00:51:56,150
che è anche una senza cuore. Ma qui si
tratta d 'affari. Papà, sarò anche un
623
00:51:56,150 --> 00:51:57,570
ingenuo, ma non sono certo un avvoltoio.
624
00:52:22,750 --> 00:52:26,650
Non riposa oggi? No, non riesco a
dormire. Troppi pensieri per la testa.
625
00:52:30,830 --> 00:52:33,210
Oh no, ci sono di nuovo i topi.
626
00:52:33,750 --> 00:52:37,470
Spero che tu abbia messo abbastanza
trappole, Romolo. Lo sai quanto detesto
627
00:52:37,470 --> 00:52:38,730
piccoli odiosi roditori.
628
00:52:40,790 --> 00:52:42,230
E voi che diavolo siete?
629
00:52:43,530 --> 00:52:45,510
Ciao, io sono Gino. E io sono Cosmo.
630
00:52:46,830 --> 00:52:48,390
Cosa fanno nella mia dispensa?
631
00:52:48,610 --> 00:52:49,610
Mangiano a sbaffo?
632
00:52:49,770 --> 00:52:52,910
Veramente è il mio pranzo e ci faccio
quello che voglio. Tutto in questa casa
633
00:52:52,910 --> 00:52:56,090
appartiene a me, perciò dimmi perché lo
dai a loro senza il mio permesso.
634
00:52:56,350 --> 00:52:58,590
Sbaglio o mi spetta almeno un patto per
il mio lavoro?
635
00:52:58,930 --> 00:53:02,890
A te sì, ma non sono un istituto di
beneficenza, in questo caso chiedimelo.
636
00:53:03,050 --> 00:53:04,570
Avrete sicuramente detto di no.
637
00:53:05,510 --> 00:53:10,290
Sai, avrei dovuto lasciarti per strada
tanto tempo fa. Sei un 'impertinente e
638
00:53:10,290 --> 00:53:12,690
non meriti nemmeno un briciolo della mia
generosità.
639
00:53:13,110 --> 00:53:16,130
Generosità? Dimentico sempre di
ringraziarti per avermi salvata.
640
00:53:16,750 --> 00:53:21,190
Hai più rispetto per quella vecchia
strega americana che per ben vent 'anni
641
00:53:21,190 --> 00:53:22,990
si è nemmeno degnata di venire a
cercarti.
642
00:53:25,790 --> 00:53:28,630
Di che stai parlando? Della tua amata
nonnina.
643
00:53:28,990 --> 00:53:29,990
Di chi altro?
644
00:53:30,410 --> 00:53:31,410
Peggio ancora.
645
00:53:31,850 --> 00:53:35,470
Continua a non interessarsi di te,
altrimenti sguazzeresti nel suo denaro
646
00:53:35,470 --> 00:53:37,950
di stare qui a spamare dei monelli di
strada con il mio.
647
00:53:38,390 --> 00:53:39,390
La mia che?
648
00:53:39,430 --> 00:53:42,370
Ho capito.
649
00:53:42,930 --> 00:53:44,450
Non l 'hai ancora letto.
650
00:53:47,130 --> 00:53:48,130
Ecco qua.
651
00:53:54,430 --> 00:53:56,410
E poi osi criticare me?
652
00:53:57,910 --> 00:54:01,150
Quello che ha fatto prima a tua madre e
poi a te è da blanchetto!
653
00:54:03,170 --> 00:54:04,109
E voi!
654
00:54:04,110 --> 00:54:06,190
Non fatevi mai più vedere qui dentro!
655
00:54:16,360 --> 00:54:17,098
Cosa succede?
656
00:54:17,100 --> 00:54:18,100
L 'ha appena saputo.
657
00:54:34,700 --> 00:54:36,300
Perché non l 'ha detto?
658
00:54:36,640 --> 00:54:41,640
Per lo stesso motivo per cui tu non hai
potuto dire la verità a Sebastian.
659
00:54:43,140 --> 00:54:44,340
Avevo troppa paura.
660
00:54:46,120 --> 00:54:47,620
Questa situazione è diversa.
661
00:54:47,980 --> 00:54:51,080
Io non gli ho fatto niente in confronto
a quello che lei ha fatto a mia madre.
662
00:54:51,260 --> 00:54:54,680
Ma tu non sai come sono andate le cose?
Non mi interessa!
663
00:54:55,360 --> 00:54:58,420
Anche se avesse commesso il peggiore dei
crimini, era sempre sua figlia.
664
00:55:01,220 --> 00:55:04,280
Come ha potuto lasciarla morire senza
nemmeno stargli vicino?
665
00:55:08,620 --> 00:55:11,420
Non avrei mai immaginato che accadesse
tutto questo.
666
00:55:12,300 --> 00:55:17,040
Non ci parlavamo da almeno un anno e non
sapevo neanche che aspettassi te.
667
00:55:17,660 --> 00:55:18,660
Non importa.
668
00:55:20,420 --> 00:55:21,800
Lei l 'ha abbandonata.
669
00:55:22,240 --> 00:55:24,120
È morta con questa convinzione.
670
00:55:24,940 --> 00:55:26,700
Ma io non l 'ho abbandonata.
671
00:55:27,060 --> 00:55:30,340
Non riuscivo solo a capire che cosa si
trovasse in tuo padre.
672
00:55:31,680 --> 00:55:34,820
Per me non valeva quello che tua madre
ha sacrificato per lui.
673
00:55:35,580 --> 00:55:38,140
Ha rinunciato completamente alla sua
carriera.
674
00:55:39,520 --> 00:55:41,520
Questo mi ha mandato su tutte le furie.
675
00:55:43,200 --> 00:55:46,900
Ora capisco perché a suo tempo mio padre
mi disse che lei era morta.
676
00:55:50,660 --> 00:55:51,940
Ti prego, Aurora.
677
00:55:52,880 --> 00:55:56,060
Non vedi che sono cambiata, che sono un
'altra persona.
678
00:55:58,160 --> 00:56:00,940
Lei mi ha imbrogliata perché non mi ha
detto la verità.
679
00:56:01,680 --> 00:56:03,540
Mi ha preso in giro fin dall 'inizio.
680
00:56:04,760 --> 00:56:06,980
Io non sapevo chi fossi, credimi.
681
00:56:12,460 --> 00:56:16,640
Aurora, te lo giuro. Devi credermi, l
'ho scoperto soltanto prima del ballo.
682
00:56:17,080 --> 00:56:22,720
E l 'unica cosa che speravo è che tu...
che tu mi accettassi. E l 'ho fatto.
683
00:56:23,640 --> 00:56:25,980
Ma lei ha approfittato della mia
ingenuità.
684
00:56:26,400 --> 00:56:28,540
E non la perdonerò mai per questo.
685
00:56:29,680 --> 00:56:31,360
Né per quello che ha fatto mia madre.
686
00:56:41,360 --> 00:56:42,360
Così...
687
00:56:42,870 --> 00:56:44,830
Non mi dai nemmeno una possibilità.
688
00:56:46,230 --> 00:56:47,370
Una rinfesta vita.
689
00:56:49,030 --> 00:56:50,710
Vorrei che non mi avessi mai trovata.
690
00:57:19,020 --> 00:57:20,020
Le porti giù?
691
00:57:23,960 --> 00:57:26,580
No, mi sentirei un traditore. Anch 'io.
692
00:57:26,960 --> 00:57:30,660
Vi prego, non siate ridicoli. Aiutare
qualcuno non è certo un tradimento.
693
00:57:31,920 --> 00:57:34,440
Invece sì, se quella persona non vuole
essere aiutata.
694
00:57:34,720 --> 00:57:39,060
Ma non vedete che è troppo ferita per
poter ragionare? Non posso andarmene e
695
00:57:39,060 --> 00:57:40,060
abbandonarla così.
696
00:57:40,260 --> 00:57:43,120
Anche se la mia vita dipendesse da
questo, non ci riuscirei.
697
00:57:43,780 --> 00:57:45,460
Quindi vedete di inventarvi qualcosa.
698
00:57:45,860 --> 00:57:48,120
Perché non accetterò un no come
risposta.
699
00:58:59,060 --> 00:59:00,740
Henry, mi serve un favore.
700
00:59:06,140 --> 00:59:08,960
Devo dirci una cosa, ma prima fammi un
bel sorriso.
701
00:59:11,940 --> 00:59:14,040
Ultimamente sei così fritta che
infittisci anche me.
702
00:59:14,260 --> 00:59:15,260
Di che si tratta?
703
00:59:19,100 --> 00:59:21,860
Una consegna urgente al villa accanto,
con lo scooter.
704
00:59:22,420 --> 00:59:23,420
Che hai detto?
705
00:59:27,660 --> 00:59:28,760
Grazie. Buon appetito.
706
00:59:31,520 --> 00:59:35,060
Senti, so che può sembrare una pretesa
da parte mia, ma vorrei che mi facessi
707
00:59:35,060 --> 00:59:37,140
fare un giro adesso, sulla tua Vespa.
708
00:59:37,940 --> 00:59:39,620
Mi piacerebbe guidarla, che ne dici?
709
01:00:01,450 --> 01:00:03,210
Allora, dove andiamo? Dai, guarda
avanti!
710
01:00:03,710 --> 01:00:06,070
Stai tranquilla, è tutto sotto
controllo. Dai!
711
01:00:06,590 --> 01:00:08,090
Vado? No, non di qua!
712
01:00:08,590 --> 01:00:09,590
Scusa!
713
01:00:16,660 --> 01:00:21,740
È divertente, vero? Sì, è fantastico.
Niente male per essere la prima volta,
714
01:00:21,900 --> 01:00:26,040
Sì, sei bravissimo. Ma non andrei troppo
veloce? No, mi mantengo a velocità
715
01:00:26,040 --> 01:00:29,640
costante, vedi? Mi dici tu dove devo
andare, d 'accordo? Fermati qua.
716
01:00:30,280 --> 01:00:32,360
Sono un pilota promesso!
717
01:00:34,820 --> 01:00:37,560
E adesso? Che facciamo?
718
01:00:37,940 --> 01:00:39,340
Ci tuffiamo nel Tevere?
719
01:00:39,950 --> 01:00:43,210
Adesso che me lo dici potresti finire in
acqua se non superi la prova.
720
01:00:51,130 --> 01:00:53,650
È un gioco che aveva inventato mio
padre.
721
01:00:54,070 --> 01:00:55,070
E tu l 'hai superato?
722
01:00:56,190 --> 01:00:59,150
Sì, ma solo perché mi fidavo di lui.
723
01:00:59,830 --> 01:01:01,090
È questa la chiave?
724
01:01:03,070 --> 01:01:04,070
Lasciami provare.
725
01:01:04,510 --> 01:01:05,530
D 'accordo.
726
01:01:11,150 --> 01:01:13,330
Mi gira la testa solo a guardarti.
Davvero.
727
01:01:18,050 --> 01:01:19,050
Ferma.
728
01:01:20,850 --> 01:01:22,850
Ora tocca a te. Chiudi gli occhi.
729
01:01:24,830 --> 01:01:25,930
Dai, chiudi lì.
730
01:01:26,930 --> 01:01:27,930
Reggi di forte.
731
01:01:29,650 --> 01:01:30,650
Gira.
732
01:01:30,990 --> 01:01:31,990
Gira.
733
01:01:34,450 --> 01:01:35,450
Continua a girare.
734
01:01:44,560 --> 01:01:45,560
Ora cammina.
735
01:01:47,220 --> 01:01:49,380
Vai, vai, vieni verso di me.
736
01:01:50,660 --> 01:01:51,660
Continua.
737
01:01:58,760 --> 01:01:59,780
Ce l 'hai fatta.
738
01:02:00,360 --> 01:02:02,160
Vedi che cosa può fare la fiducia?
739
01:02:04,940 --> 01:02:07,380
Ce l 'hai un desiderio che vorresti che
si aperasse?
740
01:02:27,020 --> 01:02:29,440
Perché ti fermi qui? Sto morendo di
fame.
741
01:02:29,840 --> 01:02:33,360
E poi, ecco, c 'è un 'altra cosa che
devo controllare.
742
01:02:49,880 --> 01:02:52,220
Stai ancora pensando a quella donna
misteriosa?
743
01:02:53,200 --> 01:02:54,200
Cosa?
744
01:02:54,860 --> 01:02:55,860
Tu come lo sai?
745
01:02:56,240 --> 01:02:57,840
Ho visto le foto in prima pagina.
746
01:02:59,320 --> 01:03:01,120
Non riesco ancora a dimenticarla.
747
01:03:01,960 --> 01:03:05,020
E ti sei innamorato di lei dopo averla
vista una sola volta?
748
01:03:05,240 --> 01:03:06,240
Alcune volte succede.
749
01:03:12,880 --> 01:03:14,880
Sei rimasto senza fiato appena l 'hai
vista?
750
01:03:16,740 --> 01:03:17,740
Sì.
751
01:03:18,240 --> 01:03:20,900
E volevi sapere tutto di lei dopo due
secondi?
752
01:03:21,800 --> 01:03:23,480
Sì, solo che non mi ha detto niente.
753
01:03:25,330 --> 01:03:29,650
Forse è sposata, o è una donna famosa, o
semplicemente non ha provato quello che
754
01:03:29,650 --> 01:03:30,589
ho provato io.
755
01:03:30,590 --> 01:03:34,210
Forse l 'hai idealizzata un po' troppo.
E come si dice, la vita non sta nel
756
01:03:34,210 --> 01:03:37,490
respiro, ma in quei momenti che all
'improvviso ti tolgono il fiato.
757
01:03:37,830 --> 01:03:40,110
Spero di avertene regalato qualcuno,
vero?
758
01:03:40,710 --> 01:03:42,170
Sei stata una guida straordinaria.
759
01:03:42,490 --> 01:03:43,490
Ecco, siamo arrivati.
760
01:03:48,450 --> 01:03:49,368
Stavolo qua.
761
01:03:49,370 --> 01:03:51,430
Si può usare il pianoforte? Sì, sì,
certo.
762
01:03:52,150 --> 01:03:53,150
Bene.
763
01:03:53,270 --> 01:03:57,960
Allora. L 'ultima volta che ti ho
sentito suonare è stato otto anni fa. E
764
01:03:57,960 --> 01:04:01,020
'altro da lontano. Io non ho mai suonato
in pubblico, Sebastian.
765
01:04:01,360 --> 01:04:02,840
Fa finta che non ci sia nessuno, solo
io.
766
01:04:10,940 --> 01:04:12,960
Figlio, e lasciati guidare dalla musica.
767
01:05:55,970 --> 01:05:57,210
Complimenti, era bellissimo.
768
01:05:58,150 --> 01:06:01,850
Anche se il contesto non è quello
giusto. So suonare solo musica classica.
769
01:06:01,850 --> 01:06:02,850
almeno hai rotto il ghiaccio.
770
01:06:03,450 --> 01:06:07,550
Quello che ti serve ora è un 'esibizione
in pubblico. Ne faresti all 'altezza,
771
01:06:07,550 --> 01:06:08,750
io pagherei per vederti suonare.
772
01:06:09,650 --> 01:06:10,990
Mi stai prendendo in giro.
773
01:06:12,080 --> 01:06:13,420
Assolutamente no, hai la mia parola.
774
01:06:15,540 --> 01:06:17,440
E che hai intenzione di fare col tuo
talento?
775
01:06:18,960 --> 01:06:22,260
Sinceramente non lo so. La mia vita
dovrebbe cambiare la prossima settimana,
776
01:06:22,300 --> 01:06:23,360
però... Perché cambiare?
777
01:06:23,580 --> 01:06:24,580
È il mio compagno.
778
01:06:26,640 --> 01:06:30,700
Principe, guarda di qua, per favore.
Andiamo, andiamo, andiamo via.
779
01:06:30,700 --> 01:06:32,260
'è un ucciso. Di qua, di qua, di qua.
780
01:06:35,740 --> 01:06:37,840
Perfetto. Non riesco mai a fare nessuna
cosa.
781
01:06:54,160 --> 01:06:55,800
Ma che vogliono da te?
782
01:06:56,080 --> 01:06:58,160
Il prezzo per essere stato in prima
pagina.
783
01:07:10,570 --> 01:07:11,570
Scusami, Aurora.
784
01:07:14,010 --> 01:07:15,310
Mi dispiace davvero.
785
01:07:15,990 --> 01:07:17,710
Non so cosa mi sia preso, ti prego.
786
01:07:18,230 --> 01:07:19,770
Ma... ma farci caso.
787
01:07:20,390 --> 01:07:21,390
Ma no.
788
01:07:21,630 --> 01:07:23,810
Senti... Non voglio rovinare la nostra
amicizia.
789
01:07:24,970 --> 01:07:27,690
Sei un 'amica, una confidente
straordinaria.
790
01:07:29,510 --> 01:07:30,730
Potrei mai perdonarmi?
791
01:07:36,110 --> 01:07:37,110
Andiamo a casa.
792
01:07:37,490 --> 01:07:38,750
Ti do un passaggio.
793
01:08:07,080 --> 01:08:08,460
Ma che, vuole farmi perdere il lavoro?
794
01:08:08,700 --> 01:08:10,280
Non poteva parcheggiare un po' più
vicino?
795
01:08:11,860 --> 01:08:12,860
Ma come si fa?
796
01:08:15,640 --> 01:08:16,639
Allora?
797
01:08:16,899 --> 01:08:19,960
Hanno passato la serata insieme ed è
stato meraviglioso.
798
01:08:21,460 --> 01:08:22,460
Finalmente.
799
01:08:22,979 --> 01:08:24,520
E perché allora quella faccia?
800
01:08:25,720 --> 01:08:27,720
È ancora innamorato dell 'altra lei.
801
01:08:28,560 --> 01:08:30,380
Considera Aurora solamente un 'amica.
802
01:08:31,040 --> 01:08:34,060
E perciò non gliel 'ha detto, sicuro?
No, no.
803
01:08:35,279 --> 01:08:36,660
Non ci spero più ormai.
804
01:08:37,050 --> 01:08:38,050
Va bene?
805
01:08:39,069 --> 01:08:42,770
Si può sapere che cos 'hai oggi? Niente,
è che l 'idea di aiutarli a quanto pare
806
01:08:42,770 --> 01:08:43,770
non funziona.
807
01:08:46,450 --> 01:08:49,130
Tu non credi che meritino di stare
insieme?
808
01:08:51,310 --> 01:08:53,510
Sì, ma sono affari loro.
809
01:08:54,630 --> 01:08:56,370
A me non piace impicciarmi.
810
01:08:58,910 --> 01:09:00,729
Sbaglio o ti senti chiamato in causa?
811
01:09:02,890 --> 01:09:05,890
Comunque io non riesco a starmene qui
con le mani in mano.
812
01:09:06,390 --> 01:09:09,550
Voglio almeno sistemare la faccenda del
conservatorio per Aurora.
813
01:09:10,170 --> 01:09:11,170
Puoi andare?
814
01:09:12,210 --> 01:09:13,210
Arrivederci.
815
01:09:13,529 --> 01:09:14,529
Muoviti, Ottavio.
816
01:09:16,450 --> 01:09:20,229
Sono proprio contenta. Finalmente sono
riuscita a trovare le scappe che
817
01:09:20,569 --> 01:09:21,569
Ciao.
818
01:09:22,330 --> 01:09:24,770
Non avevamo incontrato Aurora qui una
volta?
819
01:09:25,090 --> 01:09:26,090
Chi?
820
01:09:26,410 --> 01:09:28,529
Non importa, fai in fretta, sto morendo
di fame.
821
01:09:29,330 --> 01:09:32,550
Peccato che tu non possa entrare, mi
serviva un consiglio. E chi la fa la
822
01:09:32,550 --> 01:09:33,649
guardia ai tuoi tesori, cara?
823
01:10:24,209 --> 01:10:27,490
Pronto? Ah, salve. Sì, ci siamo
divertiti.
824
01:10:34,090 --> 01:10:35,090
Capisco.
825
01:10:38,610 --> 01:10:41,970
Sì, certo, un po' mi sorprende, ma è una
notizia fantastica.
826
01:10:44,410 --> 01:10:45,710
Pensiamo una strategia in comune.
827
01:10:47,490 --> 01:10:49,450
Bene, grazie per avermi chiamato.
828
01:10:55,210 --> 01:10:58,250
No, noi andiamo all 'opera, tesoro.
Fortunatamente stanotte ho dormito male.
829
01:10:58,850 --> 01:11:03,030
Amore, farei qualunque cosa pur di
vederti felice. Andate a bere una coppa
830
01:11:03,030 --> 01:11:04,030
champagne dopo.
831
01:11:04,070 --> 01:11:06,630
Bisogna brindare. La Cooper ha ritirato
l 'offerta.
832
01:11:06,870 --> 01:11:08,130
Me l 'hanno comunicato.
833
01:11:09,850 --> 01:11:11,150
Finalmente una bella notizia.
834
01:11:11,530 --> 01:11:13,190
Chi ti ha chiamato? Martone.
835
01:11:13,790 --> 01:11:17,070
Capisco. Fammelo richiamare. No, non
adesso, Edwin.
836
01:11:17,290 --> 01:11:19,490
Sì, meglio lasciarlo stare. Non ama
essere assediato.
837
01:11:23,650 --> 01:11:25,960
Giampaolo. Sono Edwin Osborne.
838
01:11:27,720 --> 01:11:32,120
Io credo che dopo tanto tempo sia
finalmente arrivato il momento di
839
01:11:32,120 --> 01:11:37,600
intorno ad un tavolo e... Che significa?
840
01:11:39,940 --> 01:11:42,200
Sei certo che è questo quello che vuoi?
841
01:11:43,940 --> 01:11:48,400
Ma lui è... Bene.
842
01:11:54,060 --> 01:11:55,060
Andiamo, tesoro.
843
01:12:10,540 --> 01:12:13,100
Buon compleanno, Cosmartino.
844
01:12:26,440 --> 01:12:27,440
Grazie, bambini.
845
01:12:27,780 --> 01:12:28,780
Ciao. Ciao.
846
01:12:29,400 --> 01:12:30,400
Andiamo.
847
01:12:50,700 --> 01:12:51,700
Oh mio Dio.
848
01:12:54,670 --> 01:12:56,050
Dove portano il mio pianoforte?
849
01:12:56,390 --> 01:12:59,830
Non è il tuo pianoforte, è il mio. E ho
deciso di venderlo.
850
01:13:00,150 --> 01:13:02,830
Ma è la cosa più importante che ho, non
puoi farmi questo.
851
01:13:03,470 --> 01:13:07,250
Necessità economiche. Mi serve lo spazio
del magazzino, non so dove metterlo,
852
01:13:07,310 --> 01:13:08,310
purtroppo.
853
01:13:08,690 --> 01:13:10,370
Aspetta, te lo compro io.
854
01:13:10,950 --> 01:13:11,950
Come, scusa?
855
01:13:12,330 --> 01:13:17,290
Hai per caso messo da parte dei soldi a
mia insaputa? No, ma oggi compio 21 anni
856
01:13:17,290 --> 01:13:21,150
e posso finalmente prendermi la mia
eredità. Non c 'è nessuna eredità, cara.
857
01:13:21,270 --> 01:13:22,630
Quel denaro è finito da un pezzo.
858
01:13:23,010 --> 01:13:26,800
Finito? Come sarebbe finito? Erano soldi
miei. Papà me li ha lasciati per
859
01:13:26,800 --> 01:13:30,320
proseguire gli studi. Ma quella clausola
che avrei potuto usarli in caso di
860
01:13:30,320 --> 01:13:31,580
bisogno, come ricorderai?
861
01:13:32,100 --> 01:13:35,480
Abbiamo passato un brutto periodo prima
che l 'hotel cominciasse a funzionare.
862
01:13:36,700 --> 01:13:37,700
Quella clausola.
863
01:13:38,780 --> 01:13:40,200
Stranamente io non l 'ho mai sentita.
864
01:13:41,160 --> 01:13:44,000
E non ricordo nemmeno di averla vista
sul documento.
865
01:13:44,920 --> 01:13:45,920
Ah, non te l 'ho detto.
866
01:13:46,700 --> 01:13:47,860
Ne ho una copia.
867
01:13:48,640 --> 01:13:49,700
Basterà controllare.
868
01:13:55,210 --> 01:13:56,210
Tanti auguri, tesoro!
869
01:14:00,170 --> 01:14:01,610
Perché questa faccia?
870
01:14:05,410 --> 01:14:07,790
Buongiorno, ma che... cosa è successo?
871
01:14:08,630 --> 01:14:09,670
Vieni, entriamo.
872
01:14:13,270 --> 01:14:15,150
E adesso che cosa faccio?
873
01:14:15,470 --> 01:14:17,410
Non ho un soldo e qui non ci voglio
stare.
874
01:14:19,350 --> 01:14:22,390
Non prenderti la cara, ma forse...
875
01:14:23,510 --> 01:14:26,410
Forse è il momento di perdonare tua
nonna. No, mai.
876
01:14:26,690 --> 01:14:30,490
Sì. No, preferisco mendicare per strada
che chiederle aiuto.
877
01:14:31,570 --> 01:14:32,570
No.
878
01:14:33,390 --> 01:14:34,390
Posso.
879
01:14:40,510 --> 01:14:43,610
Il documento non lo troverai mai e
questa è la prova che hai, la costanza
880
01:14:43,610 --> 01:14:44,610
sporca.
881
01:14:45,610 --> 01:14:47,010
Come ci sei riuscita?
882
01:14:47,690 --> 01:14:48,890
Chi ti ha aiutata?
883
01:14:49,500 --> 01:14:54,140
La tua nonna premurosa forse nel
tentativo di riparare a tutti i suoi
884
01:14:54,240 --> 01:14:58,580
Chiedo scusa signora, è appena arrivato
il giovane Holberg, vorrebbe vedere
885
01:14:58,580 --> 01:14:59,580
Aurora.
886
01:14:59,700 --> 01:15:01,140
Che aspetti?
887
01:15:05,780 --> 01:15:07,560
Lui non sa niente, vero?
888
01:15:09,320 --> 01:15:12,540
Bisognerebbe dirgli qualcosa o
mostrargli questa.
889
01:15:39,679 --> 01:15:41,800
Eccomi tesoro, ti apro subito.
890
01:15:47,860 --> 01:15:53,240
Buongiorno principe Osberg, che piacere
vederla. Salve, scusi, Aurora sa che
891
01:15:53,240 --> 01:15:54,240
sono qui?
892
01:15:54,440 --> 01:15:56,840
Sì, ma temo che non possa riceverla.
893
01:15:57,920 --> 01:16:04,360
Perché? Vede, è una ragazza con molti
problemi, non me ne ero mai resa conto.
894
01:16:04,800 --> 01:16:06,820
Riguarda anche lei, principe Osberg.
895
01:16:07,560 --> 01:16:11,780
Non capisco, si può sapere di cosa
parla? Voglio soltanto che lei sia
896
01:16:11,780 --> 01:16:18,140
a scoprire qualcosa che non le farà
piacere. Senta, non ho tempo per
897
01:16:18,140 --> 01:16:20,820
suoi enigmi. Vuol dire che passerò un
'altra volta.
898
01:16:26,480 --> 01:16:27,740
Sebastian, aspetta!
899
01:16:28,580 --> 01:16:30,080
Non mi lascia scelta.
900
01:16:30,440 --> 01:16:35,040
Mi dispiace molto, principe Osberg, ma
quello che le sto per mostrare sarà
901
01:16:35,040 --> 01:16:36,040
umiliante per lei.
902
01:16:50,670 --> 01:16:52,490
Ho cercato di dirtelo molte volte.
903
01:16:54,190 --> 01:16:55,270
E non è tutto.
904
01:16:55,990 --> 01:17:00,390
Si renderà sicuramente conto che una
povera sguattera non avrebbe mai potuto
905
01:17:00,390 --> 01:17:01,530
tramare tutto da sola.
906
01:17:02,170 --> 01:17:05,710
La sua rivale, la signora Cooper, faceva
parte del complotto.
907
01:17:06,390 --> 01:17:07,790
Non era un complotto.
908
01:17:08,170 --> 01:17:13,030
In cambio di informazioni su di lei e
sul vostro accordo. Sono tutte menzogne,
909
01:17:13,070 --> 01:17:17,430
io non ho mai parlato di due affari. Ah,
per caso ho dimenticato di dirle che la
910
01:17:17,430 --> 01:17:18,810
signora Cooper è anche sua nonna?
911
01:17:19,160 --> 01:17:21,720
Io non lo sapevo prima di leggere quell
'articolo, credimi.
912
01:17:22,520 --> 01:17:24,900
E tu hai osato parlarmi di fiducia?
913
01:17:26,080 --> 01:17:27,380
Dopo aver tramato con lei?
914
01:17:28,740 --> 01:17:30,880
Per andare al ballo e prenderti gioco di
me?
915
01:17:31,160 --> 01:17:32,740
Ti prego, cerca di capire.
916
01:17:33,000 --> 01:17:36,480
Provo a metterti nei miei panni, io te
lo volevo dire, Sebastian, ma avevo
917
01:17:36,480 --> 01:17:40,080
paura. Paura che rivelarti la verità ti
avrebbe deluso.
918
01:17:42,720 --> 01:17:43,720
Già.
919
01:17:44,740 --> 01:17:45,740
Avevi ragione.
920
01:17:46,240 --> 01:17:47,240
È proprio così.
921
01:17:47,740 --> 01:17:51,680
Non mi sono mai sentito così deluso,
così tradito in tutta la mia vita.
922
01:17:54,180 --> 01:17:55,820
Io ti ho accettata per quella che eri.
923
01:17:59,400 --> 01:18:00,860
Peccato che tu non abbia fatto
altrettanto.
924
01:18:09,720 --> 01:18:12,000
Che questa storia ti serva da lezione.
925
01:18:14,180 --> 01:18:15,180
Basta, con te ho chiudo.
926
01:18:16,170 --> 01:18:21,370
Non preoccuparti, mamma. Non andrà da
nessuna parte. Non ne sarei tanto sicura
927
01:18:21,370 --> 01:18:22,370
questa volta.
928
01:18:22,530 --> 01:18:23,750
Vuoi scommettere?
929
01:18:27,150 --> 01:18:28,150
No.
930
01:18:31,950 --> 01:18:37,070
Adesso penserà che sono una traditrice e
un 'alpia.
931
01:18:40,370 --> 01:18:42,150
Ho aspettato troppo.
932
01:18:46,190 --> 01:18:49,290
L 'unica cosa che mi consola è che me ne
andrò da qui.
933
01:18:51,350 --> 01:18:53,330
Certo, ho paura, ma non mi importa.
934
01:19:05,370 --> 01:19:06,370
Ti aiuto io.
935
01:19:07,030 --> 01:19:09,430
Ho da parte un po' di soldi. Ti aiuto
io.
936
01:19:10,950 --> 01:19:11,950
Ed?
937
01:19:15,850 --> 01:19:16,890
Io non ci vengo qui.
938
01:19:17,610 --> 01:19:18,610
Bene.
939
01:19:18,910 --> 01:19:20,530
Allora me ne vado anch 'io, subito.
940
01:19:20,810 --> 01:19:22,130
Vado a prendere le mie cose.
941
01:19:22,350 --> 01:19:23,350
No, aspetta.
942
01:19:24,250 --> 01:19:25,250
Aspetta, ti prego.
943
01:19:27,490 --> 01:19:29,130
Lo sai che le notte mi sveglio sempre.
944
01:19:30,190 --> 01:19:31,370
E sono senza fiato.
945
01:19:32,090 --> 01:19:33,430
Col cuore che mi batte forte.
946
01:19:34,510 --> 01:19:35,510
E sai perché?
947
01:19:37,970 --> 01:19:39,850
Non sei malato, vero?
948
01:19:40,290 --> 01:19:41,290
No.
949
01:19:41,730 --> 01:19:44,450
E che ho paura di non rivederti mai più
se te ne vai.
950
01:19:47,660 --> 01:19:48,660
Per me non basta.
951
01:19:49,320 --> 01:19:55,720
Veronica, ma tu rimani se ti prometto
952
01:19:55,720 --> 01:19:58,260
di amarti per sempre.
953
01:20:04,600 --> 01:20:05,600
Io...
954
01:20:40,370 --> 01:20:41,510
Scusa, ma ho mal di testa.
955
01:20:42,130 --> 01:20:46,330
Oh, mi dispiace. Vuoi che ti prenda un
'aspirina? Avrei molto da fare stasera.
956
01:20:46,650 --> 01:20:47,650
Mi passerà.
957
01:20:50,310 --> 01:20:53,090
Spero solo che tu non stia prendendo una
decisione affrettata.
958
01:20:54,430 --> 01:20:56,450
No, stavolta no, mamma.
959
01:21:01,430 --> 01:21:03,850
Quando vi siete sposati, tu eri
innamorata di papà?
960
01:21:05,590 --> 01:21:09,290
Follemente. Certo, c 'è da dire che era
molto meno nervoso allora.
961
01:21:09,980 --> 01:21:11,500
anche molto meno pieno di sé.
962
01:21:12,900 --> 01:21:16,680
Comunque se ti può consolare per lui ci
è voluto molto più tempo per innamorarsi
963
01:21:16,680 --> 01:21:17,680
di me.
964
01:21:18,280 --> 01:21:19,480
Come fai a saperlo?
965
01:21:20,840 --> 01:21:22,000
Lo sentivo.
966
01:21:23,020 --> 01:21:25,260
Per lui era difficile lasciarsi andare.
967
01:21:25,760 --> 01:21:29,940
Però penso che sia ancora più difficile
quando il tuo cuore appartiene a un
968
01:21:29,940 --> 01:21:30,940
'altra.
969
01:22:12,360 --> 01:22:13,960
Buonasera. Benvenuto.
970
01:22:15,060 --> 01:22:16,460
Buonasera.
971
01:22:34,960 --> 01:22:37,120
Che meraviglia.
972
01:22:40,160 --> 01:22:45,880
Ciambelle, venite a comprare le belle
ciambelle! Le ciambelle!
973
01:22:47,540 --> 01:22:50,440
Venite a comprare le belle ciambelle!
974
01:22:51,900 --> 01:22:52,900
Ciambelle!
975
01:22:53,980 --> 01:22:56,100
Signorina, una ciambella?
976
01:22:58,000 --> 01:22:59,000
Ciambelle!
977
01:22:59,540 --> 01:23:00,920
Come va signora?
978
01:23:02,540 --> 01:23:04,520
E uno per questa signora!
979
01:23:05,480 --> 01:23:07,800
E una per questa bellissima ragazza.
980
01:23:08,380 --> 01:23:09,380
Che c 'è?
981
01:23:10,380 --> 01:23:15,200
Lui si sta per sposare, è su tutte le
prime pagine. Come ha fatto ad essere
982
01:23:15,200 --> 01:23:16,200
stupida?
983
01:23:18,580 --> 01:23:22,160
È inutile tormentarti, lui non era l
'uomo che sognavi.
984
01:23:23,560 --> 01:23:25,400
Ma quando è che smetterò di soffrire?
985
01:23:26,820 --> 01:23:33,020
Eh... Bravo,
986
01:23:33,400 --> 01:23:34,720
così mi piaci.
987
01:23:36,460 --> 01:23:40,120
Ma certo, signora, come preferisce.
Siamo qui per aiutarla, no?
988
01:23:40,640 --> 01:23:42,880
Le chiedo scusa, è entrata una cliente.
989
01:23:46,420 --> 01:23:47,480
Le piace questo?
990
01:23:47,760 --> 01:23:49,940
Ah, è uno strumento meraviglioso, mi
creda.
991
01:23:55,200 --> 01:23:56,200
No,
992
01:23:59,520 --> 01:24:01,360
non voglio un pianoforte troppo nuovo.
993
01:24:01,640 --> 01:24:04,900
Me ne serve uno come me, vecchio e molto
segnato.
994
01:24:05,400 --> 01:24:09,020
Come vuole, signora. Posso grattare un
po' di vernice? No, non un po', tanta.
995
01:24:09,280 --> 01:24:11,400
E ci faccia anche qualche ammaccatura.
996
01:24:11,600 --> 01:24:14,540
Ma all 'interno deve essere
perfettamente accordato.
997
01:24:15,360 --> 01:24:16,500
Lo consegni qui.
998
01:24:20,180 --> 01:24:21,600
Mi mandi poi il conto.
999
01:24:22,500 --> 01:24:23,500
C 'è nessuno?
1000
01:24:24,240 --> 01:24:25,260
Sono tornata.
1001
01:24:36,870 --> 01:24:37,930
E da dove viene?
1002
01:24:39,670 --> 01:24:43,950
Siediti tesoro, ti devo parlare. Ma non
capisco.
1003
01:24:44,230 --> 01:24:46,230
Ora ti spiego tutto, accomodati.
1004
01:24:50,030 --> 01:24:53,550
Fabio, l 'amico di tuo padre, è venuto a
cercarti l 'altro giorno. Come ha fatto
1005
01:24:53,550 --> 01:24:56,250
a trovarmi? Una delle cameriere dell
'albergo gli ha dato il mio indirizzo.
1006
01:24:56,290 --> 01:25:00,930
Ecco, ha convinto i membri della
commissione a darti un 'altra
1007
01:25:01,550 --> 01:25:03,990
Mi sembra così strano e comunque non
potrei permettermelo.
1008
01:25:04,320 --> 01:25:06,180
Ha detto che esiste una borsa di studio.
1009
01:25:06,540 --> 01:25:10,800
Se passi l 'esame e vedono che hai il
talento necessario... Mi sono perso
1010
01:25:10,800 --> 01:25:13,700
qualcosa? Gliel 'ho appena detto, ma non
è ancora convinta.
1011
01:25:15,220 --> 01:25:16,220
Non è così?
1012
01:25:16,420 --> 01:25:17,800
Ma che cosa hai da perdere?
1013
01:25:18,920 --> 01:25:20,020
Hai tutto il tempo.
1014
01:25:21,060 --> 01:25:22,840
Me l 'ha prestato un vecchio amico.
1015
01:25:34,130 --> 01:25:36,730
Devi almeno provarci, se no te ne
pentirai.
1016
01:26:47,020 --> 01:26:49,620
Non volevo farvi perdere tempo, ma non
posso.
1017
01:26:50,200 --> 01:26:51,800
Per motivi personali.
1018
01:26:52,460 --> 01:26:53,780
Ma non capisco.
1019
01:26:54,520 --> 01:26:59,880
Non permetter che l 'orgoglio ti rovini
la vita, Aurora.
1020
01:27:11,240 --> 01:27:15,060
Senti, Aurora, io ero amico di tuo
padre, so quando avete passato. Ma non
1021
01:27:15,060 --> 01:27:16,420
sarà un 'altra occasione come questa.
1022
01:27:24,080 --> 01:27:25,700
Solo un momento e sarò pronta.
1023
01:28:20,910 --> 01:28:24,950
Prima di dire qualunque cosa, sappi che
io non posso smettere di colpo di
1024
01:28:24,950 --> 01:28:29,030
volerti bene. È più forte di me, mi
dispiace. È la prima volta che mi
1025
01:28:29,770 --> 01:28:32,310
Per vent 'anni però non ti è importato
niente di me.
1026
01:28:32,730 --> 01:28:36,710
Ma io non sapevo neanche che tu
esistessi. È vero, te lo giuro.
1027
01:28:37,770 --> 01:28:41,490
E non sapevo nemmeno che tua madre fosse
incinta. Tuo padre mi ha informato
1028
01:28:41,490 --> 01:28:44,770
della sua morte, ma che avesse avuto una
bambina non me l 'ha mai detto.
1029
01:28:45,230 --> 01:28:46,830
E perché sei venuta all 'albergo?
1030
01:28:47,410 --> 01:28:48,470
Ero curiosa.
1031
01:28:48,920 --> 01:28:52,560
Tu sei stato un dono per me, un dono che
non meritavo.
1032
01:28:52,980 --> 01:28:57,740
Non mi importa se non potrai mai
perdonarmi, ma voglio almeno che tu sia
1033
01:29:00,680 --> 01:29:02,120
Devi avere pazienza.
1034
01:29:04,060 --> 01:29:06,500
Sarà difficile non chiamarti più, mi si
scopre.
1035
01:29:08,120 --> 01:29:09,680
Non c 'è fretta.
1036
01:29:10,280 --> 01:29:15,120
Aurora, congratulazioni. La commissione
ha deciso di ammetterti a partire dal
1037
01:29:15,120 --> 01:29:16,120
prossimo semestre.
1038
01:29:17,320 --> 01:29:19,740
Io... Non c 'entro niente con questa
storia.
1039
01:29:20,460 --> 01:29:23,320
Comunque è ora che cominci ad avere
fiducia nelle tue capacità.
1040
01:29:24,200 --> 01:29:27,720
La filarmonica terrà un concerto la
prossima settimana in memoria dei grandi
1041
01:29:27,720 --> 01:29:31,780
musicisti che hanno fatto parte dell
'orchestra negli ultimi decenni,
1042
01:29:31,780 --> 01:29:32,639
tuo padre.
1043
01:29:32,640 --> 01:29:36,620
È vero che c 'è poco preavviso, ma forse
ti andrebbe di suonare qualcosa in suo
1044
01:29:36,620 --> 01:29:37,620
onore.
1045
01:29:46,160 --> 01:29:49,720
Ah, e poi ti volevo parlare di musica.
Allora, quello che abbiamo scelto non mi
1046
01:29:49,720 --> 01:29:53,660
dispiace, però preferisco quello del
ballo. Non riesci a convincerlo quel
1047
01:29:53,660 --> 01:29:55,380
gruppo? Ma il ballo era un evento.
1048
01:29:55,620 --> 01:29:57,320
Lo sai che non cantano ai matrimoni?
1049
01:29:57,660 --> 01:30:00,500
Dicono tutti così, ma poi basta mancarli
bene.
1050
01:30:00,720 --> 01:30:02,980
E papà sarà sicuramente d 'accordo su
questo.
1051
01:30:03,820 --> 01:30:06,600
E dai, ci tengo così tanto, dai.
1052
01:30:07,200 --> 01:30:08,240
Fermati un attimo, scusa.
1053
01:30:09,040 --> 01:30:10,520
Mi serve un po' di aria.
1054
01:30:13,620 --> 01:30:14,620
Sebastia!
1055
01:30:34,110 --> 01:30:35,510
Grazie.
1056
01:30:59,460 --> 01:31:03,160
grazie a tutti
1057
01:31:52,800 --> 01:31:54,160
proposta. Poggiala sulla scrivania.
1058
01:31:55,900 --> 01:31:57,540
C 'è niente che io devo controllare?
1059
01:31:57,800 --> 01:31:59,120
No, niente di urgente.
1060
01:32:00,940 --> 01:32:03,160
Sai già quando tornate dalla vostra luna
di miele?
1061
01:32:04,020 --> 01:32:05,020
Non ancora.
1062
01:32:06,020 --> 01:32:08,820
Dipende se ci fermiamo a Barcellona a
trovare alcuni amici di Tina.
1063
01:32:09,020 --> 01:32:10,020
Te lo farò sapere.
1064
01:32:43,679 --> 01:32:47,620
Dovremo organizzare un altro ricevimento
a Salisburgo. Molte persone non sono
1065
01:32:47,620 --> 01:32:48,620
potute venire.
1066
01:32:48,750 --> 01:32:51,230
Magari dopo la vostra luna di miele,
tesoro.
1067
01:32:51,770 --> 01:32:54,190
Se avrai ancora voglia di festeggiare.
1068
01:33:10,990 --> 01:33:12,450
Ah, bentornato.
1069
01:33:12,790 --> 01:33:14,170
Ha dimenticato qualcosa?
1070
01:33:14,450 --> 01:33:15,188
No, no.
1071
01:33:15,190 --> 01:33:16,530
Anzi, a dire la verità...
1072
01:33:16,940 --> 01:33:17,960
Ho trovato qualcosa.
1073
01:33:18,660 --> 01:33:19,960
Qualcosa di molto interessante.
1074
01:33:21,200 --> 01:33:25,680
Temo che la persona con cui era in
combutta alla fine non sia rivelata poi
1075
01:33:25,680 --> 01:33:27,260
fedele come forse sperava.
1076
01:33:28,400 --> 01:33:32,280
Non capisco di cosa stia parlando. Del
complotto che ha tramato insieme all
1077
01:33:32,280 --> 01:33:33,660
'avvocato del signor De Luca.
1078
01:33:34,040 --> 01:33:40,360
E' appena stato accusato di frode e
falsificazione. Se non ci crede, ecco la
1079
01:33:40,360 --> 01:33:41,880
confessione con la sua firma.
1080
01:33:42,200 --> 01:33:44,460
Come vede, qui cita anche lei.
1081
01:33:47,340 --> 01:33:50,160
Questa invece è la sentenza del giudice.
1082
01:33:52,320 --> 01:33:55,140
Deve lasciare questo immobile.
1083
01:33:55,780 --> 01:34:01,220
La proprietà appartiene da questo
momento alla signorina Aurora De Luca.
1084
01:34:02,080 --> 01:34:05,600
Ero ansioso di comunicarvi la notizia
personalmente.
1085
01:34:06,840 --> 01:34:09,360
Su, signorine, non c 'è tempo da
perdere.
1086
01:34:09,600 --> 01:34:12,200
Dovete liberare questo spazio.
1087
01:34:14,200 --> 01:34:16,480
Ma non vede come si muove?
1088
01:34:16,960 --> 01:34:19,300
Non ci posso vedere, guarda che
traffico.
1089
01:34:19,800 --> 01:34:23,080
Abbiamo fatto male a scegliere quella
chiesa, io l 'avevo detto, è troppo
1090
01:34:23,080 --> 01:34:27,340
lontana. Quello che ti serve ora è un
'esibizione in pubblico. Io pagherei per
1091
01:34:27,340 --> 01:34:28,119
vederti suonare.
1092
01:34:28,120 --> 01:34:33,900
Mi dispiace, io non me la sento più.
1093
01:34:35,780 --> 01:34:36,880
Malgrado le conseguenze.
1094
01:34:37,920 --> 01:34:41,020
Anche se facessi tutto quello che mi
chiedi papà, tu non saresti mai
1095
01:34:47,330 --> 01:34:50,330
Sai, qualcuno mi ha fatto capire che la
vita che devo vivere è la mia.
1096
01:34:51,070 --> 01:34:55,090
Anche se ciò significa non fare parte
della tua. E in fondo, anche se mi
1097
01:34:55,090 --> 01:35:00,590
dispiace, è un 'enorme liberazione.
1098
01:35:02,250 --> 01:35:09,030
E' uscito fuori di senno.
1099
01:35:09,270 --> 01:35:12,070
No, è solamente innamorato di un 'altra.
1100
01:35:13,130 --> 01:35:14,850
Come? E perché non l 'ha detto prima?
1101
01:35:25,580 --> 01:35:26,580
Quanto vuoi per la Vespa?
1102
01:35:28,320 --> 01:35:29,480
Quanto la vuoi pagare?
1103
01:35:32,900 --> 01:35:33,900
Sì.
1104
01:35:36,440 --> 01:35:39,080
Credimi, con questo ti ci compri una
macchina.
1105
01:36:09,130 --> 01:36:12,930
Ora, signore e signori, per ricordare l
'indimenticabile figura del maestro De
1106
01:36:12,930 --> 01:36:16,890
Luca, abbiamo un ospite molto speciale
qui con noi stasera, la sua splendida
1107
01:36:16,890 --> 01:36:21,110
figlia, pianista estremamente dotata, e
la sua prima esibizione in pubblico.
1108
01:36:21,230 --> 01:36:22,910
Signore e signori, Aurora De Luca.
1109
01:38:45,140 --> 01:38:46,140
No!
1110
01:38:59,520 --> 01:39:01,860
Quello che Sebastian ha fatto a mia
figlia è deplorevole.
1111
01:39:04,100 --> 01:39:08,960
Però, tanto di cappello, lui ti ha
tenuto testa.
1112
01:39:09,820 --> 01:39:11,480
E per farlo ci vuole coraggio.
1113
01:39:18,230 --> 01:39:22,590
Io ho ereditato l 'unione per la mutica
dai miei genitori.
1114
01:39:23,310 --> 01:39:25,350
Questo brano l 'hanno composto per me.
1115
01:39:28,010 --> 01:39:32,510
L 'amore mi ha permesso di continuare a
sperare quando ogni cosa era perduta.
1116
01:39:34,910 --> 01:39:39,290
Mi ha aiutato a perdonare, ad avere
fiducia.
1117
01:39:42,010 --> 01:39:45,990
Mi ha insegnato anche che quando ami
sinceramente qualcuno,
1118
01:39:47,760 --> 01:39:51,160
Devi avere il coraggio di rischiare, di
essere di stesso.
1119
01:39:52,940 --> 01:39:57,820
Vorrei dedicare questo momento speciale
alle persone che amo,
1120
01:39:57,900 --> 01:40:00,600
ovunque siano.
1121
01:40:03,720 --> 01:40:04,720
Grazie.
1122
01:40:17,750 --> 01:40:22,570
Grazie Fabio, è andata benissimo, non me
l 'aspettavo davvero. Sono sicuro che
1123
01:40:22,570 --> 01:40:25,350
tuo padre sarebbe fiero di te, è stato
commovente. Ciao.
1124
01:40:25,670 --> 01:40:26,670
Arrivederci.
1125
01:40:43,610 --> 01:40:46,430
Mi dispiace tanto di aver dubitato di
te.
1126
01:40:48,460 --> 01:40:49,460
Potrai perdonarmi?
1127
01:40:51,480 --> 01:40:54,420
E sei venuto a dirmelo mentre stai per
salire sull 'altare?
1128
01:40:54,660 --> 01:40:55,860
No, non mi sposo più.
1129
01:40:56,460 --> 01:40:57,920
Non posso sposare Tina.
1130
01:40:58,640 --> 01:41:03,160
Non dopo aver conosciuto te, o meglio,
quella che sei veramente.
1131
01:41:04,880 --> 01:41:06,540
Io l 'ho sempre saputo chi sei.
1132
01:41:07,640 --> 01:41:09,860
Dal nostro primo incontro nel labirinto.
1133
01:41:10,500 --> 01:41:11,640
Per questo sono qui.
1134
01:41:14,700 --> 01:41:16,160
Perché tu hai creduto in me.
1135
01:41:17,230 --> 01:41:19,570
Mi hai dato il coraggio di prendere in
mano la mia vita.
1136
01:41:27,090 --> 01:41:31,290
Tu mi hai fatto tornare quello che eri.
1137
01:41:53,230 --> 01:42:00,030
proprio una bella chance ma sono stati
tutti Aurora
1138
01:42:29,280 --> 01:42:33,660
Le chiavi. Queste sono le chiavi del tuo
nuovo ristorante.
1139
01:42:35,980 --> 01:42:38,100
Nel tuo posto preferito, Romolo.
1140
01:42:38,440 --> 01:42:42,340
Il vecchio hotel delle peonie. Sei
contento? Ora sono io la proprietaria.
1141
01:42:42,580 --> 01:42:44,280
Ma che cosa?
1142
01:42:45,720 --> 01:42:48,200
Non ci posso credere.
1143
01:42:48,860 --> 01:42:52,100
Ciao. A presto. Ciao.
1144
01:42:52,700 --> 01:42:55,140
A presto. Ciao.
1145
01:42:55,420 --> 01:42:56,520
Ciao. Ciao.
1146
01:43:01,860 --> 01:43:03,680
Ricordi il nostro matrimonio.
1147
01:43:05,300 --> 01:43:09,760
Pioveva di rotto, ma non ce ne importava
niente. Eri bellissima.
1148
01:43:10,160 --> 01:43:11,220
Mi manchi, Edwin?
1149
01:43:13,680 --> 01:43:18,400
Quindi è... è quell 'altra ragazza l
'amore della sua vita.
1150
01:43:18,760 --> 01:43:20,420
Perché non glielo chiedi di persona?
1151
01:43:21,340 --> 01:43:24,260
Dici che... me lo direbbe?
1152
01:43:36,110 --> 01:43:39,950
Tranquille, non mi arrendo così
facilmente. Saremo noi a ridere per
1153
01:43:39,950 --> 01:43:40,950
potete scommettere.
1154
01:43:47,950 --> 01:43:49,550
Oddio! Oddio!
1155
01:43:51,670 --> 01:43:52,810
Scusa, mammina.
1156
01:43:53,530 --> 01:43:54,530
Scusate.
1157
01:43:56,350 --> 01:44:02,230
E così siamo giunti alla fine della
nostra favola. Quel che era perduto è
1158
01:44:02,230 --> 01:44:05,690
ritrovato. Chi ha sperato è stato
ricompensato.
1159
01:44:06,090 --> 01:44:12,090
Ma a chi ha occhi e cuore per guardare,
il lieto fine accadrà anche nella realtà
1160
01:44:12,090 --> 01:44:15,490
e in tutte le fiabe che vi racconteremo.
1161
01:44:36,130 --> 01:44:37,530
Grazie.
86943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.