All language subtitles for Cenerentola (2011) - E2 - Cenerentola-E2_2400

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,300 --> 00:00:49,300 Grazie. 2 00:01:19,470 --> 00:01:20,690 Chi sarebbe? Me lo dici? 3 00:01:22,990 --> 00:01:24,350 Me lo sto chiedendo anch 'io. 4 00:01:25,890 --> 00:01:27,610 Scusa un momento, devo andare a parlare con Henry. 5 00:01:36,210 --> 00:01:40,630 Tutto fumo e niente arrosto. Sono d 'accordo. Le braccia sembrano due 6 00:01:42,010 --> 00:01:44,990 Sicuramente anche le gambe. Agli uomini non piacciono le magre. 7 00:01:46,170 --> 00:01:47,350 Cameriere, portalo via. 8 00:01:47,570 --> 00:01:48,570 Muoviti. 9 00:01:49,390 --> 00:01:50,390 Come? Mi scusi? 10 00:01:53,550 --> 00:01:54,770 Puoi scoprire chi è? 11 00:01:56,570 --> 00:02:00,170 Ci posso provare. È arrivata in carrozza, va dal cocchiere, parlaci. 12 00:02:01,810 --> 00:02:05,210 Ma stasera non dovevi chiedere a Tina di sposarmi? Ah, che romantico! 13 00:02:06,330 --> 00:02:08,690 Oh, chi si vede! 14 00:02:19,660 --> 00:02:22,320 Questa festa sta diventando troppo agitata per i miei gusti. 15 00:02:22,660 --> 00:02:26,240 Ma guardati intorno, papà. I tempi sono cambiati, guarda come si divertono. Non 16 00:02:26,240 --> 00:02:27,440 è questo il punto, Sebastian. 17 00:02:27,940 --> 00:02:31,540 Martone sta cominciando ad infastidirsi, gli si legge in faccia. Non dimenticare 18 00:02:31,540 --> 00:02:32,540 lo scopo di questa serata. 19 00:02:47,100 --> 00:02:50,220 Grazie a tutti. 20 00:03:20,300 --> 00:03:22,700 Le occasioni mancheranno. È vero, cara. 21 00:03:23,640 --> 00:03:25,680 Non me la immaginavo così questa festa. 22 00:03:25,920 --> 00:03:29,060 Senti, Edwin, rilassati. Mi stai rovinando l 'atterata adesso. 23 00:03:31,320 --> 00:03:32,660 Mi dispiace. 24 00:03:33,540 --> 00:03:37,700 Almeno non era vino rosso. Per fortuna cerchi di stare attenta. 25 00:03:38,300 --> 00:03:40,120 Che cosa ci fate gli impalate? 26 00:03:41,260 --> 00:03:44,100 Chissà quando vi capiterà di nuovo un 'occasione come questa. 27 00:03:44,320 --> 00:03:46,060 Su, date fuoco alle polveri. Su. 28 00:04:00,200 --> 00:04:01,200 Sparciate! 29 00:04:31,440 --> 00:04:32,580 i fuochi d 'artificio. 30 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Tesoro! 31 00:04:35,780 --> 00:04:36,780 Guarda! 32 00:04:38,800 --> 00:04:41,180 Tutto, tutto bello questa sera, vero? 33 00:04:54,600 --> 00:04:56,700 Buonasera e benvenuti. 34 00:04:57,100 --> 00:04:58,720 È lei il padrone di casa? 35 00:05:00,720 --> 00:05:01,720 E lei invece? 36 00:05:02,320 --> 00:05:03,840 Le andrebbe di ballare. 37 00:05:04,640 --> 00:05:06,240 In genere è l 'uomo a imitare. 38 00:05:06,460 --> 00:05:08,200 Sono stati i suoi occhi a imitarmi. 39 00:05:48,450 --> 00:05:50,930 In Europa le risorse non ci mancano. 40 00:05:51,330 --> 00:05:55,750 Allora, perché siamo sempre indietro rispetto all 'America? Beh, una cosa è 41 00:05:55,750 --> 00:05:58,350 certa. L 'America non ha dovuto far fronte a una guerra. 42 00:05:59,510 --> 00:06:01,830 Perdonatemi, non intendevo interrompervi. 43 00:06:24,490 --> 00:06:25,850 Hai il servo per me, tesoro? 44 00:06:26,250 --> 00:06:28,630 I fuochi erano meravigliosi 45 00:07:03,630 --> 00:07:06,910 Giampano, ti ho accennato che da un po' di tempo stiamo lavorando ad un modello 46 00:07:06,910 --> 00:07:07,709 a colori? 47 00:07:07,710 --> 00:07:10,650 No, non lo sapevo. E come procede? 48 00:07:11,350 --> 00:07:13,330 Scusami solo un istante, torno subito. 49 00:07:13,990 --> 00:07:18,470 No, non può andarsene ora, mi ha troppo incuriosita. Mi dica qualcosa di più 50 00:07:18,470 --> 00:07:21,810 sulla sua televisione a colori? Mi scusi solo un attimo, per favore. Signori, 51 00:07:21,810 --> 00:07:24,350 per favore, accontentate una vecchia signora. 52 00:07:24,610 --> 00:07:28,790 Chissà quando mi si presenterà ancora l 'occasione di imparare qualcosa di nuovo 53 00:07:28,790 --> 00:07:29,790 alla mia età. 54 00:08:08,030 --> 00:08:12,310 Mi troverà, non mi troverà. 55 00:08:13,770 --> 00:08:14,770 Mi troverà. 56 00:08:16,690 --> 00:08:18,150 Sapevo che ti avrei trovata qui. 57 00:08:22,710 --> 00:08:24,390 Perché sei venuto a cercarmi? 58 00:08:26,050 --> 00:08:27,630 Naturalmente perché ero preoccupato. 59 00:08:29,110 --> 00:08:32,630 Capita spesso che qualcuno si perda, a volte per giorni interi. 60 00:08:33,030 --> 00:08:35,309 E tu corri sempre in loro aiuto? 61 00:08:35,610 --> 00:08:38,030 Se mi trovo nei paraggi e se ci tengo. 62 00:08:39,690 --> 00:08:41,510 Quindi ci tenevi a salvarmi. 63 00:08:45,459 --> 00:08:48,240 Diciamo a ritrovarti, sei una donna molto speciale. 64 00:08:49,500 --> 00:08:52,560 E poi, non volevi forse essere salvata? 65 00:08:53,400 --> 00:08:54,800 Cosa te lo fa pensare? 66 00:08:55,620 --> 00:08:58,820 Che ti sei avventurata qui, tutta sola. 67 00:09:01,820 --> 00:09:05,080 Non vorrei che ti lasciassi prendere troppo dalla fantasia adesso. 68 00:09:05,920 --> 00:09:07,140 Non ci penso proprio. 69 00:09:08,680 --> 00:09:11,420 La fantasia è già stata cancellata dalla realtà. 70 00:09:16,880 --> 00:09:19,620 Quello che ho di fronte non mi permette di inventare nulla. 71 00:09:20,440 --> 00:09:23,140 Si nasconde un poeta dietro quella maschera. 72 00:09:28,480 --> 00:09:30,820 Fino a mezzanotte posso essere chi voglio. 73 00:09:32,700 --> 00:09:34,620 E dopo mezzanotte invece? 74 00:09:35,980 --> 00:09:38,700 A cosa penserai del nostro incontro? 75 00:09:39,020 --> 00:09:41,200 Quando ti risveglierai domattina? 76 00:09:41,600 --> 00:09:43,400 O non ti importa forse? 77 00:09:44,520 --> 00:09:46,260 Sei impegnato mi sembra. 78 00:09:53,770 --> 00:09:57,650 Mi fa piacere. Scusi, signora Osberg? 79 00:09:59,610 --> 00:10:03,170 Chiedo scusa, non è che per caso ha visto Sebastian? 80 00:10:03,650 --> 00:10:04,750 Non riesco a trovarlo. 81 00:10:05,050 --> 00:10:08,330 Hai provato a vedere se è in casa da qualche parte? Credo sia fuori. 82 00:10:09,030 --> 00:10:11,190 L 'ho visto entrare nel labirinto poco fa. 83 00:10:11,810 --> 00:10:13,550 E come fa a sapere che fosse lui? 84 00:10:13,830 --> 00:10:17,450 In mezzo a questa fauna con indosso la maschera. Beh, l 'ho visto parlare con 85 00:10:17,450 --> 00:10:18,450 voi due prima. 86 00:10:18,810 --> 00:10:19,810 Che osservatrice. 87 00:10:19,930 --> 00:10:22,010 O forse è solo una grande impicciola. 88 00:10:22,470 --> 00:10:23,470 Carina. 89 00:10:32,590 --> 00:10:33,590 Sebastian! 90 00:10:42,050 --> 00:10:44,710 Aiutami, sono persa. È meglio che ti vada. 91 00:10:45,930 --> 00:10:47,530 Prima voglio vedere il tuo volto. 92 00:10:48,030 --> 00:10:49,790 Allora è meglio che vada io. Addio. 93 00:10:50,470 --> 00:10:51,470 Aspetta. 94 00:10:51,890 --> 00:10:53,750 Io devo sapere chi sei. 95 00:10:54,190 --> 00:10:55,750 È una storia troppo lunga. 96 00:10:56,110 --> 00:10:57,210 Devo andare adesso. 97 00:11:26,400 --> 00:11:28,480 Aspetta, ti faccio vedere come uscire. 98 00:11:57,710 --> 00:11:58,710 Eccomi, Tina. 99 00:12:00,030 --> 00:12:01,030 Arrivo. 100 00:12:03,390 --> 00:12:08,310 Tina. Ma dove eri finito? Tina, calmati. Su, vieni. 101 00:12:10,550 --> 00:12:11,070 Ho 102 00:12:11,070 --> 00:12:23,130 perso 103 00:12:23,130 --> 00:12:24,790 la nozione del tempo. Troppo champagne. 104 00:12:25,610 --> 00:12:27,090 Non ti ho visto bere! 105 00:12:33,690 --> 00:12:37,730 Non mi dire che sei stato tutto il tempo con quella donna! 106 00:12:39,910 --> 00:12:40,910 Tina! 107 00:12:44,550 --> 00:12:48,870 Lasciami in pace! Mi hai rovinato completamente la serata! 108 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Esatto. 109 00:13:31,370 --> 00:13:32,370 E mi si scupe. 110 00:13:33,670 --> 00:13:37,450 Tu l 'hai vista altre volte. Come hai fatto a non riconoscerla subito? 111 00:13:38,530 --> 00:13:40,670 Papà, andiamo via. 112 00:13:46,690 --> 00:13:50,810 Aspetti signorina, è passata la mezzanotte. Scusi, tolga la macchina, la 113 00:13:50,830 --> 00:13:51,669 la promesso. 114 00:13:51,670 --> 00:13:53,530 Non posso, mi dispiace, devo andare. 115 00:13:53,750 --> 00:13:54,750 Come si chiama? 116 00:13:55,750 --> 00:13:56,830 Nasconde forse qualcosa? 117 00:13:57,210 --> 00:13:58,210 Tu hai il suo nome? 118 00:13:58,230 --> 00:13:59,610 La prego, la prego. 119 00:14:10,090 --> 00:14:11,990 Cos 'hai scoperto su di lei? Niente. 120 00:14:12,490 --> 00:14:16,190 Neanche il cocchiere conosce il suo nome. La carrozza l 'ha presa per 121 00:14:21,650 --> 00:14:24,490 Si sposti signorina, non fa parte del gruppo. 122 00:14:26,610 --> 00:14:31,730 Buonasera. Ci siamo sentiti per telefono tempo fa. Ho chiamato dall 'albergo qui 123 00:14:31,730 --> 00:14:33,470 accanto. Che strano. 124 00:14:33,770 --> 00:14:37,550 Mi sembra di ricordare che nessuno dell 'albergo accanto fosse sulla lista degli 125 00:14:37,550 --> 00:14:38,550 invitati. 126 00:14:39,600 --> 00:14:41,120 È vero quello che dice mamma? 127 00:14:52,180 --> 00:14:53,360 Papà, ti posso spiegare? 128 00:14:53,960 --> 00:14:54,879 Mettila via. 129 00:14:54,880 --> 00:14:56,600 Ti stai rendendo ridicolo. 130 00:14:56,900 --> 00:15:01,780 Per favore, non è il momento di fare scenate. Lo sai che c 'era anche la 131 00:15:01,780 --> 00:15:02,479 alla festa? 132 00:15:02,480 --> 00:15:03,960 In bucata, in catemia. 133 00:15:04,600 --> 00:15:08,220 Io non ne sapevo niente. Non sai nemmeno tenere sotto controllo i tuoi ospiti. 134 00:15:08,810 --> 00:15:10,090 Avrei dovuto immaginarlo. 135 00:15:10,610 --> 00:15:12,150 Manda subito via questa gente. 136 00:15:36,330 --> 00:15:38,010 Ti ho visto andare via di corsa. 137 00:15:38,380 --> 00:15:39,380 Come mai? 138 00:15:39,960 --> 00:15:42,720 L 'altra l 'ho persa mentre scappavo. Mi dispiace. 139 00:15:43,120 --> 00:15:46,100 Sai benissimo di cosa sto parlando. Come è andata? 140 00:15:46,580 --> 00:15:48,420 Non ce l 'ho fatta a dire la verità. 141 00:15:49,120 --> 00:15:50,120 Ma perché no? 142 00:15:50,700 --> 00:15:53,800 Sebastian mi sembrava conquistato. È proprio per questo. 143 00:15:54,380 --> 00:15:58,080 Ho avuto... Ho avuto paura di dargli una delusione. 144 00:15:59,420 --> 00:16:03,900 Non pensavo che sarebbe stato così difficile ammettere di non essere 145 00:16:04,860 --> 00:16:07,580 Sarà sempre più difficile con il passare del tempo. 146 00:16:10,869 --> 00:16:13,350 Mi sentivo così speciale al ballo. 147 00:16:15,830 --> 00:16:17,690 Come se fossi un 'altra persona. 148 00:16:21,170 --> 00:16:23,250 Ma è tempo di tornare alla realtà. 149 00:16:23,730 --> 00:16:28,010 L 'autista sta aspettando di riportare l 'abito a Cinecittà. Domani ne hanno 150 00:16:28,010 --> 00:16:29,010 bisogno sul set. 151 00:16:32,390 --> 00:16:34,590 Sarebbe bello vederlo al cinema un giorno. 152 00:16:35,390 --> 00:16:39,330 Meglio farla sparire, le avvolto e potrebbero tornare da un momento all 153 00:16:39,690 --> 00:16:40,690 Già. 154 00:16:45,730 --> 00:16:48,330 È bellissima, ma tu guarda. 155 00:16:48,770 --> 00:16:52,250 Sono commosso, mi scopre il cuore. Non ci posso credere. 156 00:16:52,630 --> 00:16:56,050 Tesoro, sembri una diva del cinema, sei sul giornale. Hai visto? Anche a me 157 00:16:56,050 --> 00:16:57,530 sembrava di essere in un film. 158 00:16:58,070 --> 00:17:01,890 Questo sarà solo l 'inizio, ne sono sicuro. Avrai la tua realità, il tuo 159 00:17:01,890 --> 00:17:05,940 principe e magari anche la tua musica. Ma che succede, Romolo? Sei diventato un 160 00:17:05,940 --> 00:17:07,339 indovino? Adesso? 161 00:17:11,260 --> 00:17:13,400 Speravamo di trovare una vostra foto del ballo. 162 00:17:14,040 --> 00:17:17,859 Abbiamo cercato di evitare i paparazzi, ma le ragazze si sono divertite molto. 163 00:17:18,060 --> 00:17:19,079 Hanno fatto colpo, sai? 164 00:17:19,700 --> 00:17:22,680 Sembrava una festa movimentata dalla finestra della mansarda. 165 00:17:23,020 --> 00:17:25,180 È vero che sono state cacciate delle persone? 166 00:17:27,400 --> 00:17:28,760 Da chi l 'hai saputo? 167 00:17:29,920 --> 00:17:32,700 Da alcune domestiche sul tram, signora. 168 00:17:34,890 --> 00:17:37,490 In effetti è già sulla bocca di tutto il vicinato. 169 00:17:38,510 --> 00:17:42,410 Alla fine è venuto fuori che queste persone avevano rubato gli inviti. 170 00:17:42,710 --> 00:17:46,170 Dicono che sia stato molto imbarazzante quando le hanno dovute accompagnare 171 00:17:46,170 --> 00:17:49,950 fuori. Quelle domestiche raccontano un mucchio di fandonie e perdono il loro 172 00:17:49,950 --> 00:17:50,950 tempo aspettegolare. 173 00:17:51,470 --> 00:17:52,930 Concordo pienamente, signora. 174 00:18:00,950 --> 00:18:02,090 Da questa parte. 175 00:18:12,780 --> 00:18:17,300 Ho controllato le cifre. I suoi debiti superano l 'attuale valore di mercato 176 00:18:17,300 --> 00:18:18,300 della casa. Oh no! 177 00:18:18,700 --> 00:18:22,480 Quell 'insipido ispettore del fisco passerà tra pochi giorni per fare una 178 00:18:22,480 --> 00:18:27,620 valutazione. Sì, ma anche se la vendesse subito e pagasse le tasse arretrate, 179 00:18:27,820 --> 00:18:30,300 finirebbe lo stesso per strada. E cosa posso fare? 180 00:18:30,760 --> 00:18:36,480 Irene deve cercare di pagare almeno una buona parte dei debiti, altrimenti 181 00:18:36,480 --> 00:18:37,860 finirà tutto all 'asta. 182 00:18:38,140 --> 00:18:41,540 Mi serve assolutamente quel denaro. Ma non è rimasto niente. 183 00:18:42,750 --> 00:18:46,470 Sai perfettamente di cosa parlo, Ernesto. Quindi non prendermi in giro, 184 00:18:46,470 --> 00:18:51,390 capito? Io non la prendo in giro, Irene, ma è inutile continuare a provarci. No, 185 00:18:51,410 --> 00:18:53,750 no, no, quei titoli sono una cosa diversa. 186 00:18:53,970 --> 00:18:56,270 Valerio li aveva vincolati prima di morire. 187 00:18:56,650 --> 00:18:59,910 Hai violato la legge una volta, puoi farlo di nuovo. 188 00:19:02,210 --> 00:19:06,010 Se tu mi lasci affondare, io ti trascinerò nel fondo con me. 189 00:19:06,410 --> 00:19:08,110 Ci puoi scommettere. 190 00:19:09,790 --> 00:19:11,050 Cos 'è, una minaccia? 191 00:19:11,450 --> 00:19:13,520 No. Solo un avvertimento amichevole. 192 00:19:14,960 --> 00:19:17,520 Ma puoi chiamarlo come vuoi, naturalmente. 193 00:20:18,380 --> 00:20:22,740 So che sei troppo arrabbiato per capirlo, ma non mi aspettavo che 194 00:20:22,740 --> 00:20:23,740 tutto questo. 195 00:20:24,080 --> 00:20:25,600 Sai qual è la cosa più triste? 196 00:20:26,600 --> 00:20:29,320 Che non mi sono mai veramente fidato di te. 197 00:20:30,320 --> 00:20:31,900 Non ce l 'hai proprio nel sangue. 198 00:20:33,100 --> 00:20:36,820 E quello che è successo ieri sera ne è la prova lampante, non c 'è dubbio. 199 00:20:39,080 --> 00:20:40,100 Sono parole dure. 200 00:20:41,060 --> 00:20:43,400 Tu non sbagli mai, papà? No, e come? 201 00:20:46,180 --> 00:20:49,880 Ma rovinare il nostro futuro è molto più di un semplice errore. 202 00:20:50,680 --> 00:20:53,680 Non ho rovinato niente, nessuno sapeva della proposta. Non importa! 203 00:20:55,020 --> 00:20:59,700 Tu sapevi che il ballo doveva essere in suo onore e l 'hai offesa profondamente. 204 00:20:59,700 --> 00:21:02,260 Non so come farai a riparare il torto che l 'hai fatto. 205 00:21:04,240 --> 00:21:05,280 Cercherò di parlarle. 206 00:21:05,480 --> 00:21:08,660 No, non credo che basti. 207 00:21:11,660 --> 00:21:12,660 Sai una cosa? 208 00:21:13,720 --> 00:21:14,860 Stavolta farò a modo mio. 209 00:21:16,040 --> 00:21:17,260 Che ti piaccia oppure no. 210 00:21:27,400 --> 00:21:28,100 Come 211 00:21:28,100 --> 00:21:41,440 siete 212 00:21:41,440 --> 00:21:42,660 eleganti col grembiule. 213 00:21:44,209 --> 00:21:46,630 Grazie. Dai, facci vedere la foto. 214 00:21:46,870 --> 00:21:48,910 Grazie. Eccola qua, guardate. 215 00:21:49,170 --> 00:21:52,050 Sembra una vera principessa. Tu ti sposerà adesso? 216 00:21:52,650 --> 00:21:56,890 Non sa nemmeno che ero io. Avevo una maschera. Ma scusa, tu non puoi 217 00:21:56,930 --> 00:22:00,610 Sarebbe sicuramente contento. Lui ti ama, no? Non ho detto questo. 218 00:22:01,270 --> 00:22:05,490 Bambini, mi raccomando, è il nostro segreto. Non parlatene con nessuno. D 219 00:22:05,490 --> 00:22:06,490 'accordo? Va bene. 220 00:22:06,610 --> 00:22:08,730 Però ti dovrei dare una mano con i compiti. 221 00:22:08,990 --> 00:22:09,789 Affare fatto. 222 00:22:09,790 --> 00:22:10,950 Su, andate, fate tardi. 223 00:22:11,370 --> 00:22:12,370 Ciao. Ciao. 224 00:22:26,190 --> 00:22:27,190 Via pure a me. 225 00:22:28,330 --> 00:22:30,410 Tenga. Grazie. Buona giornata. 226 00:22:36,770 --> 00:22:39,230 Sei ancora arrabbiata per quel vestito? 227 00:22:39,430 --> 00:22:40,430 No. 228 00:22:44,370 --> 00:22:45,370 Guarda. 229 00:22:46,350 --> 00:22:47,770 Mamma, vieni, corri. 230 00:22:48,110 --> 00:22:49,110 È per Aurora. 231 00:22:49,550 --> 00:22:50,910 Viene dal conservatorio. 232 00:23:06,760 --> 00:23:09,560 Ha fatto domanda alle nostre spalle. La invitano a fare una prova. 233 00:23:09,880 --> 00:23:10,880 Ma com 'è possibile? 234 00:23:11,020 --> 00:23:15,220 Come pensa di pagarselo il conservatorio? Mi raccomando, non dovete 235 00:23:15,220 --> 00:23:16,620 parola con nessuno, chiaro? 236 00:23:17,500 --> 00:23:21,840 E i vestiti nuovi che avete comprato li riportate al negozio. Niente più compre 237 00:23:21,840 --> 00:23:23,000 senza la mia approvazione. 238 00:23:23,280 --> 00:23:24,139 Ma perché? 239 00:23:24,140 --> 00:23:28,860 Ma questo... Basta, discorso chiuso. Certo, se foste fidanzate sarebbe un 240 00:23:28,860 --> 00:23:32,100 discorso. Ma così sono soldi sprecati. 241 00:23:32,890 --> 00:23:35,610 Questi non li ho comprati io, li hai comprati tu. Non ti sbagli, guarda qua, 242 00:23:35,670 --> 00:23:37,690 guarda che c 'è scritto qua, è tuo, è tuo anche questo. 243 00:23:38,030 --> 00:23:39,030 Basta! 244 00:24:07,600 --> 00:24:08,600 Grazie, George. 245 00:24:20,000 --> 00:24:21,400 Un 'offerta di pace? 246 00:24:21,740 --> 00:24:24,420 Ci vuole molto più di questo per farti perdonare. 247 00:24:24,720 --> 00:24:27,320 E non possiamo almeno negoziare? 248 00:24:28,180 --> 00:24:29,640 Puoi sempre provarci. 249 00:24:36,270 --> 00:24:37,750 Come credi che mi sia sentita stamattina? 250 00:24:38,290 --> 00:24:39,670 Mi dispiace molto, Tina. 251 00:24:39,890 --> 00:24:43,290 Avevo le migliori intenzioni. Come quelli che sono sulla strada migliore 252 00:24:43,290 --> 00:24:44,290 arrivare all 'inferno. 253 00:24:44,590 --> 00:24:46,490 Dammi almeno una chance per recuperare. 254 00:24:46,930 --> 00:24:50,490 Ci tenevo davvero che ti divertissi ieri al ballo. Tu ti sei sicuramente 255 00:24:50,490 --> 00:24:54,230 divertito. Mi dispiace. Era una festa movimentata, mi sono lasciato andare. 256 00:24:54,230 --> 00:24:56,510 farò di tutto per rimediare. 257 00:24:56,870 --> 00:24:58,470 Se me lo consenti, naturalmente. 258 00:25:00,570 --> 00:25:02,290 Sono qui per ascoltarti. 259 00:25:03,950 --> 00:25:05,930 Che ne dici se ti porto in giro per Roma? 260 00:25:07,030 --> 00:25:08,770 Facciamo colazione in via Veneto. 261 00:25:10,390 --> 00:25:12,670 Stai cercando di corrompermi. 262 00:25:12,970 --> 00:25:13,970 Per niente. 263 00:25:14,090 --> 00:25:19,590 O possiamo fare degli acquisti. Scegli tu, pur che sia qualcosa che ti renda 264 00:25:19,590 --> 00:25:20,590 felice. 265 00:25:21,730 --> 00:25:25,550 Non lo so, ho bisogno di tempo per decidere se voglio esserti ancora amica. 266 00:25:27,690 --> 00:25:28,910 Lo trovo giusto. 267 00:25:30,010 --> 00:25:31,170 Aspetterò un tuo segno. 268 00:25:33,100 --> 00:25:34,660 L 'uscita te la trovi da sola. 269 00:25:47,040 --> 00:25:52,600 Sai, a Tina piace fare la principessa viziata, ma non è forte come sembra. 270 00:25:52,680 --> 00:25:53,680 Certo, capisco. 271 00:25:54,340 --> 00:25:55,940 Senta, io vorrei scusarmi anche con lei. 272 00:25:58,280 --> 00:26:00,520 Su chi volevi fare colpo con quel ballo? 273 00:26:00,900 --> 00:26:02,020 Su di lei o su me? 274 00:26:02,620 --> 00:26:06,260 Ecco beh, più che altro mio padre, se devo essere sincero. 275 00:26:07,100 --> 00:26:08,780 Anch 'io voglio essere sincero. 276 00:26:09,320 --> 00:26:12,920 Non è l 'offerta della Cooper che sta frenando i nostri accordi. 277 00:26:13,560 --> 00:26:16,480 Il motivo principale per cui non li ho ancora chiusi è tuo padre. 278 00:26:18,940 --> 00:26:23,920 Ascolti, conosco bene i suoi difetti, ma quando si tratta d 'affari mio padre è 279 00:26:23,920 --> 00:26:26,520 un uomo leale e dedito al suo lavoro. 280 00:26:33,260 --> 00:26:35,840 Quali intenzioni hai nei confronti di mia figlia? 281 00:26:37,300 --> 00:26:40,700 Credo che dovremmo conoscerci meglio, senza troppe pressioni, naturalmente. 282 00:26:41,580 --> 00:26:46,140 Mi permette di chiederle che intenzioni ha lei nei confronti della Cooper? 283 00:26:47,620 --> 00:26:49,100 Le stesse che hai tu. 284 00:26:52,880 --> 00:26:54,000 Buona giornata. 285 00:27:10,410 --> 00:27:13,590 Per caso pensavi che fossi morta? Ma no, no. 286 00:27:15,030 --> 00:27:16,830 Hai parlato con il tuo principe? 287 00:27:17,110 --> 00:27:18,670 Non so come fare per rivederlo. 288 00:27:19,870 --> 00:27:23,010 E poi, non posso competere con lei. 289 00:27:23,370 --> 00:27:24,470 Chi? Tina? 290 00:27:24,950 --> 00:27:26,550 No, con l 'altra me stessa. 291 00:27:26,770 --> 00:27:30,110 Capisci cosa voglio dire? Ne parlo in terza persona perché non sono veramente 292 00:27:30,110 --> 00:27:31,110 io. 293 00:27:31,210 --> 00:27:33,830 Sì che lo sei, tu comincia a dirgli la verità. 294 00:27:34,110 --> 00:27:38,130 Non aver paura e digliela subito. Che tanto aspettare. Oh Jack! 295 00:27:38,510 --> 00:27:39,510 Buonasera. 296 00:27:40,260 --> 00:27:41,320 Buonasera. Salve. 297 00:27:43,100 --> 00:27:47,360 C 'era bisogno di fare un bagno nell 'acqua di colonia. Qualche goccia poteva 298 00:27:47,360 --> 00:27:48,360 bastare. 299 00:27:48,620 --> 00:27:50,600 È proprio una bella giornata. 300 00:27:51,520 --> 00:27:52,520 Gradisce un tè? 301 00:27:57,580 --> 00:27:59,240 Allora, quando glielo dirai? 302 00:28:00,360 --> 00:28:01,440 Non lo so. 303 00:28:02,440 --> 00:28:07,340 Non ho mai avuto tanta paura in tutta la mia vita. Paura tua? È impossibile. 304 00:28:07,560 --> 00:28:08,560 Fallo e basta. 305 00:28:08,940 --> 00:28:12,780 Aurora ti adora. Non vuoi portarla via da questo posto orribile? 306 00:28:13,200 --> 00:28:14,200 Ma certo. 307 00:28:14,880 --> 00:28:18,540 Mi sento in colpa per ogni secondo che deve trascorrere qui dentro. 308 00:28:18,760 --> 00:28:22,380 Ma allo stesso tempo mi sento come paralizzata. 309 00:28:23,240 --> 00:28:28,660 Che senso ha aspettare... Non rubarmi le battute. Ho già dato ad Aurora lo 310 00:28:28,660 --> 00:28:29,660 stesso consiglio. 311 00:28:29,980 --> 00:28:31,200 E l 'accordo? 312 00:28:31,780 --> 00:28:34,700 Martone sta prendendo troppo tempo per rifletterci, Laura. 313 00:28:34,900 --> 00:28:36,360 Dovresti dargli una scadenza. 314 00:28:37,740 --> 00:28:38,740 Hai ragione. 315 00:28:39,480 --> 00:28:44,300 Ma io non ho fretta di concludere. È così eccitante competere contro quel 316 00:28:44,300 --> 00:28:46,380 giovanotto. Ha un grande intuito. 317 00:28:54,160 --> 00:28:55,160 Posso entrare? 318 00:28:58,940 --> 00:29:02,660 Allora, qual è la tua conclusione? È valsa veramente la pena? 319 00:29:02,980 --> 00:29:04,120 Non immagini quanto. 320 00:29:06,540 --> 00:29:08,180 Di certo era bellissima. 321 00:29:08,620 --> 00:29:09,960 Era molto più di questo. 322 00:29:10,520 --> 00:29:12,200 E cosa aveva di tanto speciale? 323 00:29:12,800 --> 00:29:15,900 Tutto, mamma. Era come se riuscisse a leggermi nel pensiero. 324 00:29:16,540 --> 00:29:20,400 Insomma, una perfetta sconosciuta che mi capisce meglio di mio padre. 325 00:29:20,700 --> 00:29:22,680 Ma non credere che conoscesse Freddy più di te? 326 00:29:24,360 --> 00:29:26,040 Almeno Freddy era il figlio perfetto. 327 00:29:27,120 --> 00:29:31,080 Credimi, non è stato facile per lui essere all 'altezza di quell 'immagine 328 00:29:31,080 --> 00:29:34,820 perfetta. Come non è facile per te dover dimostrare sempre qualcosa. 329 00:29:36,460 --> 00:29:37,460 Grazie. 330 00:29:38,900 --> 00:29:41,860 La scarpa la terrai? È il mio unico indizio. 331 00:29:42,280 --> 00:29:44,080 Che bella scarpina. 332 00:29:44,360 --> 00:29:45,740 Hai visto il marchio? 333 00:29:46,120 --> 00:29:48,720 No. Viene da Cinecittà. 334 00:29:51,580 --> 00:29:52,800 Magari fa l 'attrice. 335 00:30:06,019 --> 00:30:08,820 Grazie a 336 00:30:08,820 --> 00:30:13,640 tutti. 337 00:30:45,580 --> 00:30:46,980 grazie 338 00:31:06,480 --> 00:31:07,480 Salve, principe Osbert. 339 00:31:09,740 --> 00:31:11,220 Che piacere vederla. 340 00:31:11,500 --> 00:31:13,940 Ma dai, così mi fai sentire vecchio. Chiamami Sebastian. 341 00:31:14,580 --> 00:31:15,580 Va bene. 342 00:31:17,020 --> 00:31:19,780 Ho visto le fotografie del ballo sul giornale. 343 00:31:20,300 --> 00:31:21,460 Sembrava bellissimo. 344 00:31:22,720 --> 00:31:25,320 Sebastian. Sì, non è stato male. 345 00:31:27,260 --> 00:31:31,300 Se è possibile, vorrei parlarti un attimo. Di che cosa? Del ballo? Sì. 346 00:31:31,580 --> 00:31:34,280 C 'è una cosa importante che devo dirti. Oh no. 347 00:31:34,860 --> 00:31:37,480 Ci sei rimasta male perché non ho chiamato te e il tuo amico cuoco? 348 00:31:38,140 --> 00:31:42,080 Cosa? Sai, era una grande festa, c 'erano più di 300 persone. Ho preso un 349 00:31:42,080 --> 00:31:44,820 'intera squadra di cuochi. Se mi ricapita una cena più ristretta vi 350 00:31:44,820 --> 00:31:45,820 di sicuro. 351 00:31:46,880 --> 00:31:47,880 Sì, sì. 352 00:31:49,720 --> 00:31:50,720 Nessun rancore quindi? 353 00:31:50,840 --> 00:31:52,980 No, assolutamente no. 354 00:31:53,340 --> 00:31:54,340 Ci vediamo? 355 00:31:54,360 --> 00:31:55,360 Ciao. 356 00:31:57,920 --> 00:31:58,920 Ma dove vai? 357 00:31:59,180 --> 00:32:01,460 A Cinecittà, agli studi cinematografici. 358 00:32:13,160 --> 00:32:15,440 Ah, sì, è roba di gnazio questa. 359 00:32:15,660 --> 00:32:19,880 È l 'unico creatore di scarpe su misura per le grandi vive. Il suo laboratorio 360 00:32:19,880 --> 00:32:22,600 si trova qua, a quell 'incrocio. D 'accordo, grazie mille. 361 00:32:39,780 --> 00:32:41,380 Buongiorno, come posso aiutarla? 362 00:32:42,640 --> 00:32:46,960 Ah, e l 'altra scarpa dov 'è? Ce l 'avrà ancora la sua proprietaria È venuto qui 363 00:32:46,960 --> 00:32:47,960 per questo? 364 00:32:47,980 --> 00:32:53,800 Speravo potesse aiutarmi a trovarla Purtroppo non posso Nel nostro settore 365 00:32:53,800 --> 00:32:57,800 discrezione è importante quasi quanto l 'arte Anche nel suo reparto? 366 00:32:58,400 --> 00:33:04,960 Ne sarebbe sorpreso Sa, anche i piedi famosi hanno i loro segreti È davvero 367 00:33:04,960 --> 00:33:09,840 famosa? Beh, non ho detto questo, ma... Continui a cercarla e vedrà che presto 368 00:33:09,840 --> 00:33:12,040 lo scoprirà Buona fortuna 369 00:33:14,640 --> 00:33:17,200 Nemmeno un indizio? Uno glielo posso dare. 370 00:33:18,160 --> 00:33:21,060 Voi due fareste proprio una bella coppia. 371 00:33:29,540 --> 00:33:33,780 Bella vita, eh? 372 00:33:33,980 --> 00:33:36,340 Dieci minuti e poi sott 'acqua. 373 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Signorina? 374 00:33:42,880 --> 00:33:43,880 Sì? 375 00:33:44,710 --> 00:33:49,310 Cosa le ha preso? Le hanno tagliato la lingua? Ah, mi scusi. 376 00:33:49,650 --> 00:33:50,890 L 'ho scambiata per un 'altra. 377 00:33:56,290 --> 00:33:57,630 Non mi crederebbe mai. 378 00:33:58,430 --> 00:33:59,950 Probabilmente mi riderebbe in faccia. 379 00:34:00,270 --> 00:34:02,550 Siamo troppo diversi, non appartengo al suo mondo. 380 00:34:02,890 --> 00:34:04,130 Ma che pretendi? 381 00:34:04,510 --> 00:34:06,530 In fondo appartiene alla nobiltà. 382 00:34:07,090 --> 00:34:11,170 Lui ti deve vedere sotto una luce diversa prima di fare un salto nel buio. 383 00:34:12,860 --> 00:34:14,980 Forse questo ti potrà aiutare, guarda. 384 00:34:19,199 --> 00:34:21,020 Un concerto per pianoforte? 385 00:34:21,500 --> 00:34:24,000 Mi è sembrata un 'occasione perfetta per voi due. 386 00:34:24,239 --> 00:34:27,659 Conosco anche il musicista, suonava insieme a mio padre tanti anni fa. 387 00:34:29,659 --> 00:34:32,260 Comunque non penso di potermelo godere il concerto. 388 00:34:32,659 --> 00:34:34,560 Insomma mi guardi, sono agitatissima. 389 00:34:34,760 --> 00:34:35,418 E perché? 390 00:34:35,420 --> 00:34:38,920 La musica è il tuo mondo, dovresti solo sentirti più sicura. 391 00:34:39,440 --> 00:34:41,580 A proposito, non ti serve un vestito nuovo? 392 00:34:42,280 --> 00:34:43,280 No. 393 00:34:43,980 --> 00:34:47,360 Abbiamo detto che devo essere me stessa, giusto? Grazie. 394 00:34:49,420 --> 00:34:50,420 Grazie. 395 00:34:54,860 --> 00:35:00,140 L 'avrà mandata lei. 396 00:35:01,520 --> 00:35:03,340 Chi altro manderebbe un invito così? 397 00:35:03,660 --> 00:35:05,480 Sembra che si diverta a provocarti. 398 00:35:08,720 --> 00:35:11,340 Immagino che abbia una buona ragione per mantenere il mistero. 399 00:35:17,100 --> 00:35:19,240 Maestro, come sta? Come sta, dottore? 400 00:35:19,440 --> 00:35:21,600 Sono contento che sia venuto. 401 00:35:23,840 --> 00:35:26,040 Signor Carli, come sta? Bene. 402 00:35:28,160 --> 00:35:29,600 Grazie mille, grazie. 403 00:35:48,690 --> 00:35:49,690 Cosa ci fai qui? 404 00:35:50,150 --> 00:35:51,610 Potrei farti la stessa domanda. 405 00:35:54,170 --> 00:35:56,250 Mi dispiace, non volevo essere scortese. 406 00:35:56,670 --> 00:35:58,630 Ho ricevuto questo invito, ma non so di chi sia. 407 00:35:58,890 --> 00:36:01,090 In verità mi aspettavo una persona in particolare. 408 00:36:01,759 --> 00:36:03,560 Capisco che tu sia rimasto deluso. 409 00:36:07,540 --> 00:36:09,880 Non sei un amante della musica, suppongo? 410 00:36:11,620 --> 00:36:15,060 No, certo che mi piace, però... Puoi ascoltarla solo accanto a una persona in 411 00:36:15,060 --> 00:36:16,060 particolare. 412 00:36:18,000 --> 00:36:21,200 Mi stai prendendo in giro? No, sono solo curiosa. 413 00:36:21,500 --> 00:36:26,640 Per niente al mondo rinuncerei a questo concerto con o senza compagnia. 414 00:36:27,569 --> 00:36:30,030 Credo che tu abbia tutte le ragioni del mondo. Siamo molto lieti di avere qui 415 00:36:30,030 --> 00:36:33,670 con noi stasera un ospite illustre appena tornato dalla sua tournée in 416 00:36:33,670 --> 00:36:36,070 Europa. Signora e signori, il pianista Antonio Toffoli. 417 00:37:34,890 --> 00:37:36,390 E così sei una pianista. 418 00:37:36,790 --> 00:37:38,590 Mi sorprende di non averlo capito prima. 419 00:37:38,970 --> 00:37:40,270 Perché avresti dovuto? 420 00:37:40,510 --> 00:37:41,510 Non lo so. 421 00:37:41,730 --> 00:37:44,910 Ero convinto di saper riconoscere la vena artistica nelle persone. 422 00:37:45,770 --> 00:37:47,630 Avrai dimenticato come si guarda. 423 00:37:48,210 --> 00:37:49,210 In che senso? 424 00:37:49,350 --> 00:37:53,470 Le cose importanti non si vedono con gli occhi, ma solo con il cuore. Lo dice il 425 00:37:53,470 --> 00:37:54,470 principe Felice. 426 00:37:54,630 --> 00:37:55,630 Dovresti saperlo. 427 00:37:57,250 --> 00:38:00,870 Sei la piccola pianista del labirinto. 428 00:38:01,770 --> 00:38:03,170 Ma perché non me l 'hai detto prima? 429 00:38:03,470 --> 00:38:05,410 L 'ho fatto, ma te ne sei dimenticato. 430 00:38:06,190 --> 00:38:07,390 Hai ancora il mio libro? 431 00:38:07,690 --> 00:38:11,210 È sul mio comodino, non ci crederai, ma mi ha salvato un sacco di volte. 432 00:38:11,990 --> 00:38:14,390 Quindi la musica è la tua vera passione? Sì. 433 00:38:15,190 --> 00:38:18,250 Che ne è stato della tua? Non volevi scrivere con il cuore? 434 00:38:18,690 --> 00:38:21,550 È stata una cosa passeggera, non ce l 'ho mai avuta nel sangue. 435 00:38:21,790 --> 00:38:22,810 A me sembrava di sì. 436 00:38:23,130 --> 00:38:25,250 Beh, se fosse stato così avrei continuato. 437 00:38:26,330 --> 00:38:30,130 Mi chiedo come mai qualcuno mi abbia mandato questo invito per poi non 438 00:38:30,130 --> 00:38:31,130 presentarsi. 439 00:38:32,670 --> 00:38:37,050 Forse voleva solamente regalarti una serata di musica meravigliosa. Beh, 440 00:38:37,050 --> 00:38:39,410 ti ringrazio per avermi convinto a restare. 441 00:38:42,090 --> 00:38:46,130 È proprio assurdo. Ho guidato quasi tutte le macchine di questo mondo, ma 442 00:38:46,130 --> 00:38:47,310 una Vespa. Davvero? 443 00:38:47,530 --> 00:38:49,970 Dovresti provarlo prima o poi, è molto divertente. 444 00:38:51,910 --> 00:38:53,510 Mi ha fatto piacere incontrarti. 445 00:38:53,910 --> 00:38:54,910 Ci vediamo. 446 00:38:59,710 --> 00:39:00,710 Sebastian! 447 00:39:02,090 --> 00:39:03,610 C 'è una cosa che devo dirti. 448 00:39:05,130 --> 00:39:06,130 Riguarda lei. 449 00:39:06,430 --> 00:39:07,650 Lei? Chi sarebbe? 450 00:39:08,870 --> 00:39:13,650 Ecco, insomma, sì, mi riferivo a me a dire il vero. Senti, ti rubo solo pochi 451 00:39:13,650 --> 00:39:14,650 minuti. Aurora! 452 00:39:16,130 --> 00:39:17,970 È incredibile come sei cresciuta. 453 00:39:18,850 --> 00:39:20,470 Chiedo scusa. Nessun problema. 454 00:39:20,810 --> 00:39:23,170 Vado, sei fatto tardi. Arrivederci. Arrivederci. 455 00:39:24,690 --> 00:39:27,170 Che è successo? Ti aspettavo la settimana scorsa. 456 00:39:29,710 --> 00:39:30,710 Come scusa? 457 00:39:30,880 --> 00:39:31,880 Ti ho mandato una lettera. 458 00:39:32,380 --> 00:39:34,240 Una lettera? Non l 'hai ricevuta, ma come? 459 00:39:34,820 --> 00:39:39,040 No, è che io insegno al conservatorio e... e ho visto il tuo nome sulla lista 460 00:39:39,040 --> 00:39:42,180 dei respinti, ma sono riuscito a convincere la commissione a concederti 461 00:39:42,180 --> 00:39:43,180 'audizione. 462 00:39:50,080 --> 00:39:53,220 Che fine ha fatto la mia lettera? Come oggi, entrarei in camera mia senza 463 00:39:53,220 --> 00:39:56,480 bussare. L 'hai buttata via, vero? Non ho visto nessuna lettera, non so di che 464 00:39:56,480 --> 00:40:00,370 parli. Ma già che sei qui, ci sono da lavare e lucidare le balaustre entro la 465 00:40:00,370 --> 00:40:03,490 fine della settimana. Sai, deve arrivare un ospite molto importante. 466 00:40:03,950 --> 00:40:08,010 E Aurora, nessuno ti tiene incatenata a queste mura, capito? Se non ti vanno 467 00:40:08,010 --> 00:40:12,250 bene le mie regole, sei libera di andartene. E non sbattere la porta. 468 00:40:59,980 --> 00:41:05,840 Parì così come era passa nel buio della notte, fuggitiva come dei portanti che 469 00:41:05,840 --> 00:41:11,140 avevano consistenza in giro di sangue. 470 00:41:16,900 --> 00:41:21,000 Ho sentito la macchina da scrivere, volevo solo darti la buonanotte. 471 00:41:22,260 --> 00:41:24,300 Devo finire una relazione per domani. 472 00:41:25,100 --> 00:41:26,100 Buonanotte. 473 00:41:34,730 --> 00:41:35,910 Casa Osberg, prego. 474 00:41:36,370 --> 00:41:37,890 Oh, buongiorno Tina. 475 00:41:38,250 --> 00:41:39,510 Ehi, io non ci sono. 476 00:41:40,130 --> 00:41:41,730 No, non è in casa. 477 00:41:42,070 --> 00:41:43,550 Tornirà fra un paio d 'ore, credo. 478 00:41:44,930 --> 00:41:46,110 Certo, glielo riferirò. 479 00:41:46,710 --> 00:41:47,710 Buona giornata. 480 00:41:48,550 --> 00:41:50,050 Una finestra sul mondo. 481 00:41:52,990 --> 00:41:54,390 Che te ne pare come slogan? 482 00:41:56,410 --> 00:42:01,190 Voglio far capire alla gente che la televisione può far viaggiare nello 483 00:42:01,190 --> 00:42:02,190 nel tempo. 484 00:42:04,560 --> 00:42:05,840 Cosa state facendo? 485 00:42:06,140 --> 00:42:10,400 Sto pensando a qualche idea per una campagna pubblicitaria. Non perdere il 486 00:42:10,400 --> 00:42:11,400 tempo. 487 00:42:11,820 --> 00:42:14,480 Sarà meglio che se ne occupi un 'agenzia specializzata. 488 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 Sì, certo. 489 00:42:16,600 --> 00:42:18,180 Ma fa parte del nostro lavoro. 490 00:42:18,900 --> 00:42:19,980 E lo trovo interessante. 491 00:42:20,900 --> 00:42:24,040 Ho lasciato un messaggio a Martone, ma non mi ha ancora richiamato. 492 00:42:24,520 --> 00:42:25,940 Non è un buon segno. 493 00:42:26,440 --> 00:42:29,140 Non preoccuparti. Ho avuto uno scambio proficuo. 494 00:42:29,760 --> 00:42:33,300 Proficuo? Evidentemente non abbastanza, visto che non si è ancora deciso. 495 00:42:33,930 --> 00:42:36,270 Non so perché, ma mi è sembrato intrigato dalla Cooper. 496 00:42:38,110 --> 00:42:39,250 È una che ci sa fare? 497 00:42:40,250 --> 00:42:42,630 Nessuno è immune al fascino del denaro. 498 00:42:48,570 --> 00:42:49,570 Pronto? 499 00:42:50,390 --> 00:42:51,390 Chi? 500 00:42:51,870 --> 00:42:53,850 Ah, mandalo su. 501 00:43:14,120 --> 00:43:15,340 Qual è il numero della stanza, scusi? 502 00:43:15,920 --> 00:43:18,840 12, non puoi sbagliare. È l 'unica camera sul piano. 503 00:43:37,500 --> 00:43:40,400 Ti sembrerà di giocare a scacchi con tua nonna, no? 504 00:43:42,880 --> 00:43:46,660 Io sono solo una vecchia macchina da guerra, la differenza d 'età non mi 505 00:43:46,660 --> 00:43:50,400 disturba affatto, quindi non devi avere troppi riguardi nei miei confronti. Non 506 00:43:50,400 --> 00:43:51,960 sono il tipo che si perde in cerimonia. 507 00:43:52,500 --> 00:43:54,360 Mi dice cosa l 'ha portata alla mia festa? 508 00:43:55,440 --> 00:43:56,480 Pura curiosità. 509 00:43:57,120 --> 00:43:58,920 Tu non sei qui per lo stesso motivo? 510 00:43:59,720 --> 00:44:02,860 Sì, certo, è vero, ma voglio anche conoscere la verità. 511 00:44:06,340 --> 00:44:10,340 Lei possiede molte aziende, perché proprio quella di Martone? Perché no, 512 00:44:10,340 --> 00:44:11,340 una collezionista. 513 00:44:12,010 --> 00:44:13,910 Cioè si tratta semplicemente d 'affari? 514 00:44:14,150 --> 00:44:17,990 O questa acquisizione è per lei solo una questione di puntiglio? Immagino che 515 00:44:17,990 --> 00:44:21,050 quando giochi anche a te interessi vincere la partita, o sbaglio? 516 00:44:22,090 --> 00:44:23,910 Vedo che neanche lei si perde in cerimonia. 517 00:44:24,170 --> 00:44:25,990 È un brutto vizio. 518 00:44:26,490 --> 00:44:28,190 Non facci caso, abbi pazienza. 519 00:44:34,790 --> 00:44:38,870 La prego, per nessun motivo riveli a qualcuno qui dentro il motivo della sua 520 00:44:38,870 --> 00:44:40,570 visita, è chiaro? Mi raccomando. 521 00:44:41,130 --> 00:44:44,290 Voglio che questa faccenda rimanga riservata per ovvi motivi d 'immagine, 522 00:44:44,290 --> 00:44:50,290 naturalmente, e anche per il bene delle mie figlie. Com 'è il mio solito, agirò 523 00:44:50,290 --> 00:44:53,430 con la dovuta discrezione, ma non posso certo rendermi invisibile. 524 00:44:53,890 --> 00:44:55,990 Quindi mi lasci fare il mio lavoro. La prego. 525 00:44:59,050 --> 00:45:02,830 Si sta comportando in modo strano ultimamente, non trovi? Anche lui sembra 526 00:45:02,830 --> 00:45:06,010 piuttosto strano. È la seconda volta che viene e stanno sempre in disparte a 527 00:45:06,010 --> 00:45:10,630 parlare sottovoce. Oh mio Dio, non è che avranno una relazione? Ma no, non la 528 00:45:10,630 --> 00:45:11,630 mamma. 529 00:45:11,910 --> 00:45:14,610 Ragazze, devo far vedere l 'albergo a questa signora. 530 00:45:15,250 --> 00:45:17,930 Ho deciso di fare un po' di lavori di ristrutturazione. 531 00:45:20,670 --> 00:45:21,990 Tieni, prego. 532 00:45:28,490 --> 00:45:30,630 Ha avuto coraggio a venire qui a affrontarla. 533 00:45:31,590 --> 00:45:32,790 Chissà che cosa voleva. 534 00:45:33,010 --> 00:45:36,730 Non c 'è stato spargimento di sangue. Vuol dire che, a un modo di intenderci, 535 00:45:36,730 --> 00:45:37,730 'avranno trovato. 536 00:45:41,730 --> 00:45:43,670 Che c 'hai da guardare? Tornate al lavoro. 537 00:45:43,950 --> 00:45:45,450 Ci vorrà soltanto un minuto. 538 00:45:56,110 --> 00:45:57,910 Scusi signora, non volevo... Giù le mani! 539 00:45:58,170 --> 00:45:59,330 Non li toccare, chiaro? 540 00:46:09,150 --> 00:46:10,890 Con te i conti li faccio dopo. 541 00:46:19,770 --> 00:46:24,210 Ha a che fare con le tasse? 542 00:46:24,610 --> 00:46:26,910 Credi che possa essere nei guai? Io dico di sì. 543 00:46:27,290 --> 00:46:29,010 Bisogna solo sapere fino a che punto. 544 00:46:29,310 --> 00:46:31,470 Eh, è sembrata molto arrabbiata con te. 545 00:46:31,770 --> 00:46:32,770 E allora? 546 00:46:33,190 --> 00:46:36,290 Tanto se non mi licenzi a lei, me ne vado spontaneamente. 547 00:46:39,310 --> 00:46:41,490 Mi trasferisco alla fine del mese. 548 00:46:43,750 --> 00:46:45,470 Così, senza un preavviso? Perché? 549 00:46:47,250 --> 00:46:48,710 Vado a vivere in costiera. 550 00:46:50,130 --> 00:46:53,190 Ti... ti stabilisci lì per sempre? 551 00:46:53,590 --> 00:46:54,590 Credo di sì. 552 00:46:54,750 --> 00:46:56,090 Mia zia... 553 00:46:56,620 --> 00:47:00,440 Ha un negozio di souvenir appositano, ha una certa età e un po' d 'aiuto le 554 00:47:00,440 --> 00:47:01,440 farebbe comode. 555 00:47:10,680 --> 00:47:15,320 Cesar, presto te ne andrai via anche tu. 556 00:47:16,340 --> 00:47:20,600 Quindi lo capisci, non ha più senso per me rimanere qui ancora. 557 00:47:23,200 --> 00:47:25,900 Comunque, prima o poi, verrai a trovarmi. 558 00:47:34,600 --> 00:47:36,460 Ho perso il treno, vero? 559 00:47:38,160 --> 00:47:39,740 Non è ancora partita? 560 00:47:40,180 --> 00:47:42,780 No, ormai è troppo tardi. 561 00:47:43,040 --> 00:47:48,120 E poi, come posso lottare con un posto bello come Positano? 562 00:47:49,340 --> 00:47:50,500 Non dirlo a me. 563 00:47:50,960 --> 00:47:54,460 Io sono in competizione con una donna che non esiste e sto perdendo. 564 00:47:59,540 --> 00:48:00,540 Mrs. Cooper? 565 00:48:02,220 --> 00:48:03,420 È in compagnia? 566 00:48:03,960 --> 00:48:05,880 Sì, una folla di gente. 567 00:48:06,600 --> 00:48:08,740 Allora torno dopo. No, no, vieni, unisciti a noi. 568 00:48:14,400 --> 00:48:19,180 Io non so perché, ma si vede bene solo quando tengo l 'antena a voi. 569 00:48:20,320 --> 00:48:23,980 Una finestra su un mondo. Che ragazza intelligente che sei. 570 00:48:24,880 --> 00:48:26,080 Io l 'ho detto a Sebastian. 571 00:48:26,700 --> 00:48:27,700 Certo. 572 00:48:27,950 --> 00:48:29,650 Ha parlato molto bene di te. 573 00:48:30,990 --> 00:48:31,990 Almeno io, no? 574 00:48:32,570 --> 00:48:35,470 Non gli ho detto niente, spero. Ma cosa pensi, no? 575 00:48:35,890 --> 00:48:37,950 Aspetta solamente a te dirgli la verità. 576 00:48:39,030 --> 00:48:43,950 Ammetto però di aver cercato di guardarlo con i tuoi occhi. Insomma, 577 00:48:43,950 --> 00:48:46,250 capire cosa ci trovi in lui di tanto speciale. 578 00:48:46,890 --> 00:48:49,110 E allora, cosa mi dici? 579 00:48:49,570 --> 00:48:56,150 Se io avessi la tua età, me ne sarei innamorata in un balleno. 580 00:49:01,200 --> 00:49:03,200 Ti sembro una che non dice quello che pensa. 581 00:49:08,820 --> 00:49:12,600 Continua ad ossessionarti, eh? Sto cercando di scoprire chi sia. Deve avere 582 00:49:12,600 --> 00:49:15,700 che fare con Cinecittà, sennò come ha fatto ad avere le scarpe e il vestito? 583 00:49:18,200 --> 00:49:21,080 Passa in rassegna le riviste e vedi se trovi qualcosa. 584 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 Sì, certo. 585 00:49:22,880 --> 00:49:23,880 Ah, tieni. 586 00:49:24,220 --> 00:49:27,980 Tuo padre mi ha detto di farti avere questi documenti. Ho l 'impressione che 587 00:49:27,980 --> 00:49:29,160 ne voglia parlare con urgenza. 588 00:49:33,220 --> 00:49:34,220 Buonasera, Valvo. 589 00:49:37,940 --> 00:49:40,520 Allora, voleva vedermi? 590 00:49:41,840 --> 00:49:42,840 Sì. 591 00:49:45,420 --> 00:49:46,820 Riguardo quella signora americana. 592 00:49:48,140 --> 00:49:49,940 Me ne ero completamente dimenticato. 593 00:49:50,720 --> 00:49:54,420 Ho delle fonti molto attendibili negli Stati Uniti e considerato il giro d 594 00:49:54,420 --> 00:49:58,560 'affari e il denaro che la signora Cooper muove ha una fedina penale 595 00:49:58,960 --> 00:49:59,960 Incredibile. 596 00:50:00,440 --> 00:50:02,500 Dirò a Henry di pagarti il resto del compenso. 597 00:50:02,990 --> 00:50:04,110 C 'è un 'altra cosa però. 598 00:50:04,570 --> 00:50:07,890 Ho saputo che in realtà la signora ha un piccolo segreto. 599 00:50:09,070 --> 00:50:10,610 Ma riguarda la sua vita privata. 600 00:50:16,330 --> 00:50:17,370 Di che si tratta? 601 00:50:18,190 --> 00:50:19,670 È successo molti anni fa. 602 00:50:20,050 --> 00:50:24,130 La Cooper ha disconosciuto sua figlia. Pare forse una pianista di talento. 603 00:50:24,570 --> 00:50:28,270 La ragazza si trasferì in Europa, si sposò e morì poco tempo dopo. 604 00:50:28,790 --> 00:50:30,130 Dimenticata dalla famiglia d 'origine. 605 00:50:30,730 --> 00:50:35,350 Un comportamento veramente crudele. Già, non è qualcosa che riguarda il lavoro 606 00:50:35,350 --> 00:50:38,410 come sperava lei, ma forse le può tornare utile lo stesso. 607 00:50:39,590 --> 00:50:41,970 No, non potrei mai. 608 00:50:42,410 --> 00:50:43,650 Non è nel mio stile. 609 00:50:44,030 --> 00:50:46,030 Non posso giudicare la sua vita privata. 610 00:50:48,190 --> 00:50:49,190 Come vuole. 611 00:50:49,930 --> 00:50:52,370 Ma ricordi che sta quasi sempre in prima pagina. 612 00:50:53,210 --> 00:50:55,770 Sarebbe un peccato non cogliere questa occasione. Arrivederci. 613 00:50:57,690 --> 00:50:58,690 Arrivederci, principe. 614 00:51:20,230 --> 00:51:21,750 Che Dio mi fulmini. 615 00:51:23,150 --> 00:51:26,530 Ecco, per una volta devo dire che hai fatto una bella mossa. 616 00:51:26,950 --> 00:51:29,250 Grazie per i complimenti papà, ma a che li devo? 617 00:51:32,030 --> 00:51:37,750 Non l 'ho autorizzato a farlo. 618 00:51:38,110 --> 00:51:41,710 Quel tizio non lavora per te? Non più, questa notizia non la doveva pubblicare. 619 00:51:42,130 --> 00:51:45,370 Grazie al cielo almeno qualcuno rispetto a te ha un po' di buon senso. 620 00:51:45,750 --> 00:51:47,110 Io proprio non ti capisco. 621 00:51:48,470 --> 00:51:51,830 Quella donna non solo ci mette i bastoni tra le ruote, ma quest 'articolo prova 622 00:51:51,830 --> 00:51:56,150 che è anche una senza cuore. Ma qui si tratta d 'affari. Papà, sarò anche un 623 00:51:56,150 --> 00:51:57,570 ingenuo, ma non sono certo un avvoltoio. 624 00:52:22,750 --> 00:52:26,650 Non riposa oggi? No, non riesco a dormire. Troppi pensieri per la testa. 625 00:52:30,830 --> 00:52:33,210 Oh no, ci sono di nuovo i topi. 626 00:52:33,750 --> 00:52:37,470 Spero che tu abbia messo abbastanza trappole, Romolo. Lo sai quanto detesto 627 00:52:37,470 --> 00:52:38,730 piccoli odiosi roditori. 628 00:52:40,790 --> 00:52:42,230 E voi che diavolo siete? 629 00:52:43,530 --> 00:52:45,510 Ciao, io sono Gino. E io sono Cosmo. 630 00:52:46,830 --> 00:52:48,390 Cosa fanno nella mia dispensa? 631 00:52:48,610 --> 00:52:49,610 Mangiano a sbaffo? 632 00:52:49,770 --> 00:52:52,910 Veramente è il mio pranzo e ci faccio quello che voglio. Tutto in questa casa 633 00:52:52,910 --> 00:52:56,090 appartiene a me, perciò dimmi perché lo dai a loro senza il mio permesso. 634 00:52:56,350 --> 00:52:58,590 Sbaglio o mi spetta almeno un patto per il mio lavoro? 635 00:52:58,930 --> 00:53:02,890 A te sì, ma non sono un istituto di beneficenza, in questo caso chiedimelo. 636 00:53:03,050 --> 00:53:04,570 Avrete sicuramente detto di no. 637 00:53:05,510 --> 00:53:10,290 Sai, avrei dovuto lasciarti per strada tanto tempo fa. Sei un 'impertinente e 638 00:53:10,290 --> 00:53:12,690 non meriti nemmeno un briciolo della mia generosità. 639 00:53:13,110 --> 00:53:16,130 Generosità? Dimentico sempre di ringraziarti per avermi salvata. 640 00:53:16,750 --> 00:53:21,190 Hai più rispetto per quella vecchia strega americana che per ben vent 'anni 641 00:53:21,190 --> 00:53:22,990 si è nemmeno degnata di venire a cercarti. 642 00:53:25,790 --> 00:53:28,630 Di che stai parlando? Della tua amata nonnina. 643 00:53:28,990 --> 00:53:29,990 Di chi altro? 644 00:53:30,410 --> 00:53:31,410 Peggio ancora. 645 00:53:31,850 --> 00:53:35,470 Continua a non interessarsi di te, altrimenti sguazzeresti nel suo denaro 646 00:53:35,470 --> 00:53:37,950 di stare qui a spamare dei monelli di strada con il mio. 647 00:53:38,390 --> 00:53:39,390 La mia che? 648 00:53:39,430 --> 00:53:42,370 Ho capito. 649 00:53:42,930 --> 00:53:44,450 Non l 'hai ancora letto. 650 00:53:47,130 --> 00:53:48,130 Ecco qua. 651 00:53:54,430 --> 00:53:56,410 E poi osi criticare me? 652 00:53:57,910 --> 00:54:01,150 Quello che ha fatto prima a tua madre e poi a te è da blanchetto! 653 00:54:03,170 --> 00:54:04,109 E voi! 654 00:54:04,110 --> 00:54:06,190 Non fatevi mai più vedere qui dentro! 655 00:54:16,360 --> 00:54:17,098 Cosa succede? 656 00:54:17,100 --> 00:54:18,100 L 'ha appena saputo. 657 00:54:34,700 --> 00:54:36,300 Perché non l 'ha detto? 658 00:54:36,640 --> 00:54:41,640 Per lo stesso motivo per cui tu non hai potuto dire la verità a Sebastian. 659 00:54:43,140 --> 00:54:44,340 Avevo troppa paura. 660 00:54:46,120 --> 00:54:47,620 Questa situazione è diversa. 661 00:54:47,980 --> 00:54:51,080 Io non gli ho fatto niente in confronto a quello che lei ha fatto a mia madre. 662 00:54:51,260 --> 00:54:54,680 Ma tu non sai come sono andate le cose? Non mi interessa! 663 00:54:55,360 --> 00:54:58,420 Anche se avesse commesso il peggiore dei crimini, era sempre sua figlia. 664 00:55:01,220 --> 00:55:04,280 Come ha potuto lasciarla morire senza nemmeno stargli vicino? 665 00:55:08,620 --> 00:55:11,420 Non avrei mai immaginato che accadesse tutto questo. 666 00:55:12,300 --> 00:55:17,040 Non ci parlavamo da almeno un anno e non sapevo neanche che aspettassi te. 667 00:55:17,660 --> 00:55:18,660 Non importa. 668 00:55:20,420 --> 00:55:21,800 Lei l 'ha abbandonata. 669 00:55:22,240 --> 00:55:24,120 È morta con questa convinzione. 670 00:55:24,940 --> 00:55:26,700 Ma io non l 'ho abbandonata. 671 00:55:27,060 --> 00:55:30,340 Non riuscivo solo a capire che cosa si trovasse in tuo padre. 672 00:55:31,680 --> 00:55:34,820 Per me non valeva quello che tua madre ha sacrificato per lui. 673 00:55:35,580 --> 00:55:38,140 Ha rinunciato completamente alla sua carriera. 674 00:55:39,520 --> 00:55:41,520 Questo mi ha mandato su tutte le furie. 675 00:55:43,200 --> 00:55:46,900 Ora capisco perché a suo tempo mio padre mi disse che lei era morta. 676 00:55:50,660 --> 00:55:51,940 Ti prego, Aurora. 677 00:55:52,880 --> 00:55:56,060 Non vedi che sono cambiata, che sono un 'altra persona. 678 00:55:58,160 --> 00:56:00,940 Lei mi ha imbrogliata perché non mi ha detto la verità. 679 00:56:01,680 --> 00:56:03,540 Mi ha preso in giro fin dall 'inizio. 680 00:56:04,760 --> 00:56:06,980 Io non sapevo chi fossi, credimi. 681 00:56:12,460 --> 00:56:16,640 Aurora, te lo giuro. Devi credermi, l 'ho scoperto soltanto prima del ballo. 682 00:56:17,080 --> 00:56:22,720 E l 'unica cosa che speravo è che tu... che tu mi accettassi. E l 'ho fatto. 683 00:56:23,640 --> 00:56:25,980 Ma lei ha approfittato della mia ingenuità. 684 00:56:26,400 --> 00:56:28,540 E non la perdonerò mai per questo. 685 00:56:29,680 --> 00:56:31,360 Né per quello che ha fatto mia madre. 686 00:56:41,360 --> 00:56:42,360 Così... 687 00:56:42,870 --> 00:56:44,830 Non mi dai nemmeno una possibilità. 688 00:56:46,230 --> 00:56:47,370 Una rinfesta vita. 689 00:56:49,030 --> 00:56:50,710 Vorrei che non mi avessi mai trovata. 690 00:57:19,020 --> 00:57:20,020 Le porti giù? 691 00:57:23,960 --> 00:57:26,580 No, mi sentirei un traditore. Anch 'io. 692 00:57:26,960 --> 00:57:30,660 Vi prego, non siate ridicoli. Aiutare qualcuno non è certo un tradimento. 693 00:57:31,920 --> 00:57:34,440 Invece sì, se quella persona non vuole essere aiutata. 694 00:57:34,720 --> 00:57:39,060 Ma non vedete che è troppo ferita per poter ragionare? Non posso andarmene e 695 00:57:39,060 --> 00:57:40,060 abbandonarla così. 696 00:57:40,260 --> 00:57:43,120 Anche se la mia vita dipendesse da questo, non ci riuscirei. 697 00:57:43,780 --> 00:57:45,460 Quindi vedete di inventarvi qualcosa. 698 00:57:45,860 --> 00:57:48,120 Perché non accetterò un no come risposta. 699 00:58:59,060 --> 00:59:00,740 Henry, mi serve un favore. 700 00:59:06,140 --> 00:59:08,960 Devo dirci una cosa, ma prima fammi un bel sorriso. 701 00:59:11,940 --> 00:59:14,040 Ultimamente sei così fritta che infittisci anche me. 702 00:59:14,260 --> 00:59:15,260 Di che si tratta? 703 00:59:19,100 --> 00:59:21,860 Una consegna urgente al villa accanto, con lo scooter. 704 00:59:22,420 --> 00:59:23,420 Che hai detto? 705 00:59:27,660 --> 00:59:28,760 Grazie. Buon appetito. 706 00:59:31,520 --> 00:59:35,060 Senti, so che può sembrare una pretesa da parte mia, ma vorrei che mi facessi 707 00:59:35,060 --> 00:59:37,140 fare un giro adesso, sulla tua Vespa. 708 00:59:37,940 --> 00:59:39,620 Mi piacerebbe guidarla, che ne dici? 709 01:00:01,450 --> 01:00:03,210 Allora, dove andiamo? Dai, guarda avanti! 710 01:00:03,710 --> 01:00:06,070 Stai tranquilla, è tutto sotto controllo. Dai! 711 01:00:06,590 --> 01:00:08,090 Vado? No, non di qua! 712 01:00:08,590 --> 01:00:09,590 Scusa! 713 01:00:16,660 --> 01:00:21,740 È divertente, vero? Sì, è fantastico. Niente male per essere la prima volta, 714 01:00:21,900 --> 01:00:26,040 Sì, sei bravissimo. Ma non andrei troppo veloce? No, mi mantengo a velocità 715 01:00:26,040 --> 01:00:29,640 costante, vedi? Mi dici tu dove devo andare, d 'accordo? Fermati qua. 716 01:00:30,280 --> 01:00:32,360 Sono un pilota promesso! 717 01:00:34,820 --> 01:00:37,560 E adesso? Che facciamo? 718 01:00:37,940 --> 01:00:39,340 Ci tuffiamo nel Tevere? 719 01:00:39,950 --> 01:00:43,210 Adesso che me lo dici potresti finire in acqua se non superi la prova. 720 01:00:51,130 --> 01:00:53,650 È un gioco che aveva inventato mio padre. 721 01:00:54,070 --> 01:00:55,070 E tu l 'hai superato? 722 01:00:56,190 --> 01:00:59,150 Sì, ma solo perché mi fidavo di lui. 723 01:00:59,830 --> 01:01:01,090 È questa la chiave? 724 01:01:03,070 --> 01:01:04,070 Lasciami provare. 725 01:01:04,510 --> 01:01:05,530 D 'accordo. 726 01:01:11,150 --> 01:01:13,330 Mi gira la testa solo a guardarti. Davvero. 727 01:01:18,050 --> 01:01:19,050 Ferma. 728 01:01:20,850 --> 01:01:22,850 Ora tocca a te. Chiudi gli occhi. 729 01:01:24,830 --> 01:01:25,930 Dai, chiudi lì. 730 01:01:26,930 --> 01:01:27,930 Reggi di forte. 731 01:01:29,650 --> 01:01:30,650 Gira. 732 01:01:30,990 --> 01:01:31,990 Gira. 733 01:01:34,450 --> 01:01:35,450 Continua a girare. 734 01:01:44,560 --> 01:01:45,560 Ora cammina. 735 01:01:47,220 --> 01:01:49,380 Vai, vai, vieni verso di me. 736 01:01:50,660 --> 01:01:51,660 Continua. 737 01:01:58,760 --> 01:01:59,780 Ce l 'hai fatta. 738 01:02:00,360 --> 01:02:02,160 Vedi che cosa può fare la fiducia? 739 01:02:04,940 --> 01:02:07,380 Ce l 'hai un desiderio che vorresti che si aperasse? 740 01:02:27,020 --> 01:02:29,440 Perché ti fermi qui? Sto morendo di fame. 741 01:02:29,840 --> 01:02:33,360 E poi, ecco, c 'è un 'altra cosa che devo controllare. 742 01:02:49,880 --> 01:02:52,220 Stai ancora pensando a quella donna misteriosa? 743 01:02:53,200 --> 01:02:54,200 Cosa? 744 01:02:54,860 --> 01:02:55,860 Tu come lo sai? 745 01:02:56,240 --> 01:02:57,840 Ho visto le foto in prima pagina. 746 01:02:59,320 --> 01:03:01,120 Non riesco ancora a dimenticarla. 747 01:03:01,960 --> 01:03:05,020 E ti sei innamorato di lei dopo averla vista una sola volta? 748 01:03:05,240 --> 01:03:06,240 Alcune volte succede. 749 01:03:12,880 --> 01:03:14,880 Sei rimasto senza fiato appena l 'hai vista? 750 01:03:16,740 --> 01:03:17,740 Sì. 751 01:03:18,240 --> 01:03:20,900 E volevi sapere tutto di lei dopo due secondi? 752 01:03:21,800 --> 01:03:23,480 Sì, solo che non mi ha detto niente. 753 01:03:25,330 --> 01:03:29,650 Forse è sposata, o è una donna famosa, o semplicemente non ha provato quello che 754 01:03:29,650 --> 01:03:30,589 ho provato io. 755 01:03:30,590 --> 01:03:34,210 Forse l 'hai idealizzata un po' troppo. E come si dice, la vita non sta nel 756 01:03:34,210 --> 01:03:37,490 respiro, ma in quei momenti che all 'improvviso ti tolgono il fiato. 757 01:03:37,830 --> 01:03:40,110 Spero di avertene regalato qualcuno, vero? 758 01:03:40,710 --> 01:03:42,170 Sei stata una guida straordinaria. 759 01:03:42,490 --> 01:03:43,490 Ecco, siamo arrivati. 760 01:03:48,450 --> 01:03:49,368 Stavolo qua. 761 01:03:49,370 --> 01:03:51,430 Si può usare il pianoforte? Sì, sì, certo. 762 01:03:52,150 --> 01:03:53,150 Bene. 763 01:03:53,270 --> 01:03:57,960 Allora. L 'ultima volta che ti ho sentito suonare è stato otto anni fa. E 764 01:03:57,960 --> 01:04:01,020 'altro da lontano. Io non ho mai suonato in pubblico, Sebastian. 765 01:04:01,360 --> 01:04:02,840 Fa finta che non ci sia nessuno, solo io. 766 01:04:10,940 --> 01:04:12,960 Figlio, e lasciati guidare dalla musica. 767 01:05:55,970 --> 01:05:57,210 Complimenti, era bellissimo. 768 01:05:58,150 --> 01:06:01,850 Anche se il contesto non è quello giusto. So suonare solo musica classica. 769 01:06:01,850 --> 01:06:02,850 almeno hai rotto il ghiaccio. 770 01:06:03,450 --> 01:06:07,550 Quello che ti serve ora è un 'esibizione in pubblico. Ne faresti all 'altezza, 771 01:06:07,550 --> 01:06:08,750 io pagherei per vederti suonare. 772 01:06:09,650 --> 01:06:10,990 Mi stai prendendo in giro. 773 01:06:12,080 --> 01:06:13,420 Assolutamente no, hai la mia parola. 774 01:06:15,540 --> 01:06:17,440 E che hai intenzione di fare col tuo talento? 775 01:06:18,960 --> 01:06:22,260 Sinceramente non lo so. La mia vita dovrebbe cambiare la prossima settimana, 776 01:06:22,300 --> 01:06:23,360 però... Perché cambiare? 777 01:06:23,580 --> 01:06:24,580 È il mio compagno. 778 01:06:26,640 --> 01:06:30,700 Principe, guarda di qua, per favore. Andiamo, andiamo, andiamo via. 779 01:06:30,700 --> 01:06:32,260 'è un ucciso. Di qua, di qua, di qua. 780 01:06:35,740 --> 01:06:37,840 Perfetto. Non riesco mai a fare nessuna cosa. 781 01:06:54,160 --> 01:06:55,800 Ma che vogliono da te? 782 01:06:56,080 --> 01:06:58,160 Il prezzo per essere stato in prima pagina. 783 01:07:10,570 --> 01:07:11,570 Scusami, Aurora. 784 01:07:14,010 --> 01:07:15,310 Mi dispiace davvero. 785 01:07:15,990 --> 01:07:17,710 Non so cosa mi sia preso, ti prego. 786 01:07:18,230 --> 01:07:19,770 Ma... ma farci caso. 787 01:07:20,390 --> 01:07:21,390 Ma no. 788 01:07:21,630 --> 01:07:23,810 Senti... Non voglio rovinare la nostra amicizia. 789 01:07:24,970 --> 01:07:27,690 Sei un 'amica, una confidente straordinaria. 790 01:07:29,510 --> 01:07:30,730 Potrei mai perdonarmi? 791 01:07:36,110 --> 01:07:37,110 Andiamo a casa. 792 01:07:37,490 --> 01:07:38,750 Ti do un passaggio. 793 01:08:07,080 --> 01:08:08,460 Ma che, vuole farmi perdere il lavoro? 794 01:08:08,700 --> 01:08:10,280 Non poteva parcheggiare un po' più vicino? 795 01:08:11,860 --> 01:08:12,860 Ma come si fa? 796 01:08:15,640 --> 01:08:16,639 Allora? 797 01:08:16,899 --> 01:08:19,960 Hanno passato la serata insieme ed è stato meraviglioso. 798 01:08:21,460 --> 01:08:22,460 Finalmente. 799 01:08:22,979 --> 01:08:24,520 E perché allora quella faccia? 800 01:08:25,720 --> 01:08:27,720 È ancora innamorato dell 'altra lei. 801 01:08:28,560 --> 01:08:30,380 Considera Aurora solamente un 'amica. 802 01:08:31,040 --> 01:08:34,060 E perciò non gliel 'ha detto, sicuro? No, no. 803 01:08:35,279 --> 01:08:36,660 Non ci spero più ormai. 804 01:08:37,050 --> 01:08:38,050 Va bene? 805 01:08:39,069 --> 01:08:42,770 Si può sapere che cos 'hai oggi? Niente, è che l 'idea di aiutarli a quanto pare 806 01:08:42,770 --> 01:08:43,770 non funziona. 807 01:08:46,450 --> 01:08:49,130 Tu non credi che meritino di stare insieme? 808 01:08:51,310 --> 01:08:53,510 Sì, ma sono affari loro. 809 01:08:54,630 --> 01:08:56,370 A me non piace impicciarmi. 810 01:08:58,910 --> 01:09:00,729 Sbaglio o ti senti chiamato in causa? 811 01:09:02,890 --> 01:09:05,890 Comunque io non riesco a starmene qui con le mani in mano. 812 01:09:06,390 --> 01:09:09,550 Voglio almeno sistemare la faccenda del conservatorio per Aurora. 813 01:09:10,170 --> 01:09:11,170 Puoi andare? 814 01:09:12,210 --> 01:09:13,210 Arrivederci. 815 01:09:13,529 --> 01:09:14,529 Muoviti, Ottavio. 816 01:09:16,450 --> 01:09:20,229 Sono proprio contenta. Finalmente sono riuscita a trovare le scappe che 817 01:09:20,569 --> 01:09:21,569 Ciao. 818 01:09:22,330 --> 01:09:24,770 Non avevamo incontrato Aurora qui una volta? 819 01:09:25,090 --> 01:09:26,090 Chi? 820 01:09:26,410 --> 01:09:28,529 Non importa, fai in fretta, sto morendo di fame. 821 01:09:29,330 --> 01:09:32,550 Peccato che tu non possa entrare, mi serviva un consiglio. E chi la fa la 822 01:09:32,550 --> 01:09:33,649 guardia ai tuoi tesori, cara? 823 01:10:24,209 --> 01:10:27,490 Pronto? Ah, salve. Sì, ci siamo divertiti. 824 01:10:34,090 --> 01:10:35,090 Capisco. 825 01:10:38,610 --> 01:10:41,970 Sì, certo, un po' mi sorprende, ma è una notizia fantastica. 826 01:10:44,410 --> 01:10:45,710 Pensiamo una strategia in comune. 827 01:10:47,490 --> 01:10:49,450 Bene, grazie per avermi chiamato. 828 01:10:55,210 --> 01:10:58,250 No, noi andiamo all 'opera, tesoro. Fortunatamente stanotte ho dormito male. 829 01:10:58,850 --> 01:11:03,030 Amore, farei qualunque cosa pur di vederti felice. Andate a bere una coppa 830 01:11:03,030 --> 01:11:04,030 champagne dopo. 831 01:11:04,070 --> 01:11:06,630 Bisogna brindare. La Cooper ha ritirato l 'offerta. 832 01:11:06,870 --> 01:11:08,130 Me l 'hanno comunicato. 833 01:11:09,850 --> 01:11:11,150 Finalmente una bella notizia. 834 01:11:11,530 --> 01:11:13,190 Chi ti ha chiamato? Martone. 835 01:11:13,790 --> 01:11:17,070 Capisco. Fammelo richiamare. No, non adesso, Edwin. 836 01:11:17,290 --> 01:11:19,490 Sì, meglio lasciarlo stare. Non ama essere assediato. 837 01:11:23,650 --> 01:11:25,960 Giampaolo. Sono Edwin Osborne. 838 01:11:27,720 --> 01:11:32,120 Io credo che dopo tanto tempo sia finalmente arrivato il momento di 839 01:11:32,120 --> 01:11:37,600 intorno ad un tavolo e... Che significa? 840 01:11:39,940 --> 01:11:42,200 Sei certo che è questo quello che vuoi? 841 01:11:43,940 --> 01:11:48,400 Ma lui è... Bene. 842 01:11:54,060 --> 01:11:55,060 Andiamo, tesoro. 843 01:12:10,540 --> 01:12:13,100 Buon compleanno, Cosmartino. 844 01:12:26,440 --> 01:12:27,440 Grazie, bambini. 845 01:12:27,780 --> 01:12:28,780 Ciao. Ciao. 846 01:12:29,400 --> 01:12:30,400 Andiamo. 847 01:12:50,700 --> 01:12:51,700 Oh mio Dio. 848 01:12:54,670 --> 01:12:56,050 Dove portano il mio pianoforte? 849 01:12:56,390 --> 01:12:59,830 Non è il tuo pianoforte, è il mio. E ho deciso di venderlo. 850 01:13:00,150 --> 01:13:02,830 Ma è la cosa più importante che ho, non puoi farmi questo. 851 01:13:03,470 --> 01:13:07,250 Necessità economiche. Mi serve lo spazio del magazzino, non so dove metterlo, 852 01:13:07,310 --> 01:13:08,310 purtroppo. 853 01:13:08,690 --> 01:13:10,370 Aspetta, te lo compro io. 854 01:13:10,950 --> 01:13:11,950 Come, scusa? 855 01:13:12,330 --> 01:13:17,290 Hai per caso messo da parte dei soldi a mia insaputa? No, ma oggi compio 21 anni 856 01:13:17,290 --> 01:13:21,150 e posso finalmente prendermi la mia eredità. Non c 'è nessuna eredità, cara. 857 01:13:21,270 --> 01:13:22,630 Quel denaro è finito da un pezzo. 858 01:13:23,010 --> 01:13:26,800 Finito? Come sarebbe finito? Erano soldi miei. Papà me li ha lasciati per 859 01:13:26,800 --> 01:13:30,320 proseguire gli studi. Ma quella clausola che avrei potuto usarli in caso di 860 01:13:30,320 --> 01:13:31,580 bisogno, come ricorderai? 861 01:13:32,100 --> 01:13:35,480 Abbiamo passato un brutto periodo prima che l 'hotel cominciasse a funzionare. 862 01:13:36,700 --> 01:13:37,700 Quella clausola. 863 01:13:38,780 --> 01:13:40,200 Stranamente io non l 'ho mai sentita. 864 01:13:41,160 --> 01:13:44,000 E non ricordo nemmeno di averla vista sul documento. 865 01:13:44,920 --> 01:13:45,920 Ah, non te l 'ho detto. 866 01:13:46,700 --> 01:13:47,860 Ne ho una copia. 867 01:13:48,640 --> 01:13:49,700 Basterà controllare. 868 01:13:55,210 --> 01:13:56,210 Tanti auguri, tesoro! 869 01:14:00,170 --> 01:14:01,610 Perché questa faccia? 870 01:14:05,410 --> 01:14:07,790 Buongiorno, ma che... cosa è successo? 871 01:14:08,630 --> 01:14:09,670 Vieni, entriamo. 872 01:14:13,270 --> 01:14:15,150 E adesso che cosa faccio? 873 01:14:15,470 --> 01:14:17,410 Non ho un soldo e qui non ci voglio stare. 874 01:14:19,350 --> 01:14:22,390 Non prenderti la cara, ma forse... 875 01:14:23,510 --> 01:14:26,410 Forse è il momento di perdonare tua nonna. No, mai. 876 01:14:26,690 --> 01:14:30,490 Sì. No, preferisco mendicare per strada che chiederle aiuto. 877 01:14:31,570 --> 01:14:32,570 No. 878 01:14:33,390 --> 01:14:34,390 Posso. 879 01:14:40,510 --> 01:14:43,610 Il documento non lo troverai mai e questa è la prova che hai, la costanza 880 01:14:43,610 --> 01:14:44,610 sporca. 881 01:14:45,610 --> 01:14:47,010 Come ci sei riuscita? 882 01:14:47,690 --> 01:14:48,890 Chi ti ha aiutata? 883 01:14:49,500 --> 01:14:54,140 La tua nonna premurosa forse nel tentativo di riparare a tutti i suoi 884 01:14:54,240 --> 01:14:58,580 Chiedo scusa signora, è appena arrivato il giovane Holberg, vorrebbe vedere 885 01:14:58,580 --> 01:14:59,580 Aurora. 886 01:14:59,700 --> 01:15:01,140 Che aspetti? 887 01:15:05,780 --> 01:15:07,560 Lui non sa niente, vero? 888 01:15:09,320 --> 01:15:12,540 Bisognerebbe dirgli qualcosa o mostrargli questa. 889 01:15:39,679 --> 01:15:41,800 Eccomi tesoro, ti apro subito. 890 01:15:47,860 --> 01:15:53,240 Buongiorno principe Osberg, che piacere vederla. Salve, scusi, Aurora sa che 891 01:15:53,240 --> 01:15:54,240 sono qui? 892 01:15:54,440 --> 01:15:56,840 Sì, ma temo che non possa riceverla. 893 01:15:57,920 --> 01:16:04,360 Perché? Vede, è una ragazza con molti problemi, non me ne ero mai resa conto. 894 01:16:04,800 --> 01:16:06,820 Riguarda anche lei, principe Osberg. 895 01:16:07,560 --> 01:16:11,780 Non capisco, si può sapere di cosa parla? Voglio soltanto che lei sia 896 01:16:11,780 --> 01:16:18,140 a scoprire qualcosa che non le farà piacere. Senta, non ho tempo per 897 01:16:18,140 --> 01:16:20,820 suoi enigmi. Vuol dire che passerò un 'altra volta. 898 01:16:26,480 --> 01:16:27,740 Sebastian, aspetta! 899 01:16:28,580 --> 01:16:30,080 Non mi lascia scelta. 900 01:16:30,440 --> 01:16:35,040 Mi dispiace molto, principe Osberg, ma quello che le sto per mostrare sarà 901 01:16:35,040 --> 01:16:36,040 umiliante per lei. 902 01:16:50,670 --> 01:16:52,490 Ho cercato di dirtelo molte volte. 903 01:16:54,190 --> 01:16:55,270 E non è tutto. 904 01:16:55,990 --> 01:17:00,390 Si renderà sicuramente conto che una povera sguattera non avrebbe mai potuto 905 01:17:00,390 --> 01:17:01,530 tramare tutto da sola. 906 01:17:02,170 --> 01:17:05,710 La sua rivale, la signora Cooper, faceva parte del complotto. 907 01:17:06,390 --> 01:17:07,790 Non era un complotto. 908 01:17:08,170 --> 01:17:13,030 In cambio di informazioni su di lei e sul vostro accordo. Sono tutte menzogne, 909 01:17:13,070 --> 01:17:17,430 io non ho mai parlato di due affari. Ah, per caso ho dimenticato di dirle che la 910 01:17:17,430 --> 01:17:18,810 signora Cooper è anche sua nonna? 911 01:17:19,160 --> 01:17:21,720 Io non lo sapevo prima di leggere quell 'articolo, credimi. 912 01:17:22,520 --> 01:17:24,900 E tu hai osato parlarmi di fiducia? 913 01:17:26,080 --> 01:17:27,380 Dopo aver tramato con lei? 914 01:17:28,740 --> 01:17:30,880 Per andare al ballo e prenderti gioco di me? 915 01:17:31,160 --> 01:17:32,740 Ti prego, cerca di capire. 916 01:17:33,000 --> 01:17:36,480 Provo a metterti nei miei panni, io te lo volevo dire, Sebastian, ma avevo 917 01:17:36,480 --> 01:17:40,080 paura. Paura che rivelarti la verità ti avrebbe deluso. 918 01:17:42,720 --> 01:17:43,720 Già. 919 01:17:44,740 --> 01:17:45,740 Avevi ragione. 920 01:17:46,240 --> 01:17:47,240 È proprio così. 921 01:17:47,740 --> 01:17:51,680 Non mi sono mai sentito così deluso, così tradito in tutta la mia vita. 922 01:17:54,180 --> 01:17:55,820 Io ti ho accettata per quella che eri. 923 01:17:59,400 --> 01:18:00,860 Peccato che tu non abbia fatto altrettanto. 924 01:18:09,720 --> 01:18:12,000 Che questa storia ti serva da lezione. 925 01:18:14,180 --> 01:18:15,180 Basta, con te ho chiudo. 926 01:18:16,170 --> 01:18:21,370 Non preoccuparti, mamma. Non andrà da nessuna parte. Non ne sarei tanto sicura 927 01:18:21,370 --> 01:18:22,370 questa volta. 928 01:18:22,530 --> 01:18:23,750 Vuoi scommettere? 929 01:18:27,150 --> 01:18:28,150 No. 930 01:18:31,950 --> 01:18:37,070 Adesso penserà che sono una traditrice e un 'alpia. 931 01:18:40,370 --> 01:18:42,150 Ho aspettato troppo. 932 01:18:46,190 --> 01:18:49,290 L 'unica cosa che mi consola è che me ne andrò da qui. 933 01:18:51,350 --> 01:18:53,330 Certo, ho paura, ma non mi importa. 934 01:19:05,370 --> 01:19:06,370 Ti aiuto io. 935 01:19:07,030 --> 01:19:09,430 Ho da parte un po' di soldi. Ti aiuto io. 936 01:19:10,950 --> 01:19:11,950 Ed? 937 01:19:15,850 --> 01:19:16,890 Io non ci vengo qui. 938 01:19:17,610 --> 01:19:18,610 Bene. 939 01:19:18,910 --> 01:19:20,530 Allora me ne vado anch 'io, subito. 940 01:19:20,810 --> 01:19:22,130 Vado a prendere le mie cose. 941 01:19:22,350 --> 01:19:23,350 No, aspetta. 942 01:19:24,250 --> 01:19:25,250 Aspetta, ti prego. 943 01:19:27,490 --> 01:19:29,130 Lo sai che le notte mi sveglio sempre. 944 01:19:30,190 --> 01:19:31,370 E sono senza fiato. 945 01:19:32,090 --> 01:19:33,430 Col cuore che mi batte forte. 946 01:19:34,510 --> 01:19:35,510 E sai perché? 947 01:19:37,970 --> 01:19:39,850 Non sei malato, vero? 948 01:19:40,290 --> 01:19:41,290 No. 949 01:19:41,730 --> 01:19:44,450 E che ho paura di non rivederti mai più se te ne vai. 950 01:19:47,660 --> 01:19:48,660 Per me non basta. 951 01:19:49,320 --> 01:19:55,720 Veronica, ma tu rimani se ti prometto 952 01:19:55,720 --> 01:19:58,260 di amarti per sempre. 953 01:20:04,600 --> 01:20:05,600 Io... 954 01:20:40,370 --> 01:20:41,510 Scusa, ma ho mal di testa. 955 01:20:42,130 --> 01:20:46,330 Oh, mi dispiace. Vuoi che ti prenda un 'aspirina? Avrei molto da fare stasera. 956 01:20:46,650 --> 01:20:47,650 Mi passerà. 957 01:20:50,310 --> 01:20:53,090 Spero solo che tu non stia prendendo una decisione affrettata. 958 01:20:54,430 --> 01:20:56,450 No, stavolta no, mamma. 959 01:21:01,430 --> 01:21:03,850 Quando vi siete sposati, tu eri innamorata di papà? 960 01:21:05,590 --> 01:21:09,290 Follemente. Certo, c 'è da dire che era molto meno nervoso allora. 961 01:21:09,980 --> 01:21:11,500 anche molto meno pieno di sé. 962 01:21:12,900 --> 01:21:16,680 Comunque se ti può consolare per lui ci è voluto molto più tempo per innamorarsi 963 01:21:16,680 --> 01:21:17,680 di me. 964 01:21:18,280 --> 01:21:19,480 Come fai a saperlo? 965 01:21:20,840 --> 01:21:22,000 Lo sentivo. 966 01:21:23,020 --> 01:21:25,260 Per lui era difficile lasciarsi andare. 967 01:21:25,760 --> 01:21:29,940 Però penso che sia ancora più difficile quando il tuo cuore appartiene a un 968 01:21:29,940 --> 01:21:30,940 'altra. 969 01:22:12,360 --> 01:22:13,960 Buonasera. Benvenuto. 970 01:22:15,060 --> 01:22:16,460 Buonasera. 971 01:22:34,960 --> 01:22:37,120 Che meraviglia. 972 01:22:40,160 --> 01:22:45,880 Ciambelle, venite a comprare le belle ciambelle! Le ciambelle! 973 01:22:47,540 --> 01:22:50,440 Venite a comprare le belle ciambelle! 974 01:22:51,900 --> 01:22:52,900 Ciambelle! 975 01:22:53,980 --> 01:22:56,100 Signorina, una ciambella? 976 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 Ciambelle! 977 01:22:59,540 --> 01:23:00,920 Come va signora? 978 01:23:02,540 --> 01:23:04,520 E uno per questa signora! 979 01:23:05,480 --> 01:23:07,800 E una per questa bellissima ragazza. 980 01:23:08,380 --> 01:23:09,380 Che c 'è? 981 01:23:10,380 --> 01:23:15,200 Lui si sta per sposare, è su tutte le prime pagine. Come ha fatto ad essere 982 01:23:15,200 --> 01:23:16,200 stupida? 983 01:23:18,580 --> 01:23:22,160 È inutile tormentarti, lui non era l 'uomo che sognavi. 984 01:23:23,560 --> 01:23:25,400 Ma quando è che smetterò di soffrire? 985 01:23:26,820 --> 01:23:33,020 Eh... Bravo, 986 01:23:33,400 --> 01:23:34,720 così mi piaci. 987 01:23:36,460 --> 01:23:40,120 Ma certo, signora, come preferisce. Siamo qui per aiutarla, no? 988 01:23:40,640 --> 01:23:42,880 Le chiedo scusa, è entrata una cliente. 989 01:23:46,420 --> 01:23:47,480 Le piace questo? 990 01:23:47,760 --> 01:23:49,940 Ah, è uno strumento meraviglioso, mi creda. 991 01:23:55,200 --> 01:23:56,200 No, 992 01:23:59,520 --> 01:24:01,360 non voglio un pianoforte troppo nuovo. 993 01:24:01,640 --> 01:24:04,900 Me ne serve uno come me, vecchio e molto segnato. 994 01:24:05,400 --> 01:24:09,020 Come vuole, signora. Posso grattare un po' di vernice? No, non un po', tanta. 995 01:24:09,280 --> 01:24:11,400 E ci faccia anche qualche ammaccatura. 996 01:24:11,600 --> 01:24:14,540 Ma all 'interno deve essere perfettamente accordato. 997 01:24:15,360 --> 01:24:16,500 Lo consegni qui. 998 01:24:20,180 --> 01:24:21,600 Mi mandi poi il conto. 999 01:24:22,500 --> 01:24:23,500 C 'è nessuno? 1000 01:24:24,240 --> 01:24:25,260 Sono tornata. 1001 01:24:36,870 --> 01:24:37,930 E da dove viene? 1002 01:24:39,670 --> 01:24:43,950 Siediti tesoro, ti devo parlare. Ma non capisco. 1003 01:24:44,230 --> 01:24:46,230 Ora ti spiego tutto, accomodati. 1004 01:24:50,030 --> 01:24:53,550 Fabio, l 'amico di tuo padre, è venuto a cercarti l 'altro giorno. Come ha fatto 1005 01:24:53,550 --> 01:24:56,250 a trovarmi? Una delle cameriere dell 'albergo gli ha dato il mio indirizzo. 1006 01:24:56,290 --> 01:25:00,930 Ecco, ha convinto i membri della commissione a darti un 'altra 1007 01:25:01,550 --> 01:25:03,990 Mi sembra così strano e comunque non potrei permettermelo. 1008 01:25:04,320 --> 01:25:06,180 Ha detto che esiste una borsa di studio. 1009 01:25:06,540 --> 01:25:10,800 Se passi l 'esame e vedono che hai il talento necessario... Mi sono perso 1010 01:25:10,800 --> 01:25:13,700 qualcosa? Gliel 'ho appena detto, ma non è ancora convinta. 1011 01:25:15,220 --> 01:25:16,220 Non è così? 1012 01:25:16,420 --> 01:25:17,800 Ma che cosa hai da perdere? 1013 01:25:18,920 --> 01:25:20,020 Hai tutto il tempo. 1014 01:25:21,060 --> 01:25:22,840 Me l 'ha prestato un vecchio amico. 1015 01:25:34,130 --> 01:25:36,730 Devi almeno provarci, se no te ne pentirai. 1016 01:26:47,020 --> 01:26:49,620 Non volevo farvi perdere tempo, ma non posso. 1017 01:26:50,200 --> 01:26:51,800 Per motivi personali. 1018 01:26:52,460 --> 01:26:53,780 Ma non capisco. 1019 01:26:54,520 --> 01:26:59,880 Non permetter che l 'orgoglio ti rovini la vita, Aurora. 1020 01:27:11,240 --> 01:27:15,060 Senti, Aurora, io ero amico di tuo padre, so quando avete passato. Ma non 1021 01:27:15,060 --> 01:27:16,420 sarà un 'altra occasione come questa. 1022 01:27:24,080 --> 01:27:25,700 Solo un momento e sarò pronta. 1023 01:28:20,910 --> 01:28:24,950 Prima di dire qualunque cosa, sappi che io non posso smettere di colpo di 1024 01:28:24,950 --> 01:28:29,030 volerti bene. È più forte di me, mi dispiace. È la prima volta che mi 1025 01:28:29,770 --> 01:28:32,310 Per vent 'anni però non ti è importato niente di me. 1026 01:28:32,730 --> 01:28:36,710 Ma io non sapevo neanche che tu esistessi. È vero, te lo giuro. 1027 01:28:37,770 --> 01:28:41,490 E non sapevo nemmeno che tua madre fosse incinta. Tuo padre mi ha informato 1028 01:28:41,490 --> 01:28:44,770 della sua morte, ma che avesse avuto una bambina non me l 'ha mai detto. 1029 01:28:45,230 --> 01:28:46,830 E perché sei venuta all 'albergo? 1030 01:28:47,410 --> 01:28:48,470 Ero curiosa. 1031 01:28:48,920 --> 01:28:52,560 Tu sei stato un dono per me, un dono che non meritavo. 1032 01:28:52,980 --> 01:28:57,740 Non mi importa se non potrai mai perdonarmi, ma voglio almeno che tu sia 1033 01:29:00,680 --> 01:29:02,120 Devi avere pazienza. 1034 01:29:04,060 --> 01:29:06,500 Sarà difficile non chiamarti più, mi si scopre. 1035 01:29:08,120 --> 01:29:09,680 Non c 'è fretta. 1036 01:29:10,280 --> 01:29:15,120 Aurora, congratulazioni. La commissione ha deciso di ammetterti a partire dal 1037 01:29:15,120 --> 01:29:16,120 prossimo semestre. 1038 01:29:17,320 --> 01:29:19,740 Io... Non c 'entro niente con questa storia. 1039 01:29:20,460 --> 01:29:23,320 Comunque è ora che cominci ad avere fiducia nelle tue capacità. 1040 01:29:24,200 --> 01:29:27,720 La filarmonica terrà un concerto la prossima settimana in memoria dei grandi 1041 01:29:27,720 --> 01:29:31,780 musicisti che hanno fatto parte dell 'orchestra negli ultimi decenni, 1042 01:29:31,780 --> 01:29:32,639 tuo padre. 1043 01:29:32,640 --> 01:29:36,620 È vero che c 'è poco preavviso, ma forse ti andrebbe di suonare qualcosa in suo 1044 01:29:36,620 --> 01:29:37,620 onore. 1045 01:29:46,160 --> 01:29:49,720 Ah, e poi ti volevo parlare di musica. Allora, quello che abbiamo scelto non mi 1046 01:29:49,720 --> 01:29:53,660 dispiace, però preferisco quello del ballo. Non riesci a convincerlo quel 1047 01:29:53,660 --> 01:29:55,380 gruppo? Ma il ballo era un evento. 1048 01:29:55,620 --> 01:29:57,320 Lo sai che non cantano ai matrimoni? 1049 01:29:57,660 --> 01:30:00,500 Dicono tutti così, ma poi basta mancarli bene. 1050 01:30:00,720 --> 01:30:02,980 E papà sarà sicuramente d 'accordo su questo. 1051 01:30:03,820 --> 01:30:06,600 E dai, ci tengo così tanto, dai. 1052 01:30:07,200 --> 01:30:08,240 Fermati un attimo, scusa. 1053 01:30:09,040 --> 01:30:10,520 Mi serve un po' di aria. 1054 01:30:13,620 --> 01:30:14,620 Sebastia! 1055 01:30:34,110 --> 01:30:35,510 Grazie. 1056 01:30:59,460 --> 01:31:03,160 grazie a tutti 1057 01:31:52,800 --> 01:31:54,160 proposta. Poggiala sulla scrivania. 1058 01:31:55,900 --> 01:31:57,540 C 'è niente che io devo controllare? 1059 01:31:57,800 --> 01:31:59,120 No, niente di urgente. 1060 01:32:00,940 --> 01:32:03,160 Sai già quando tornate dalla vostra luna di miele? 1061 01:32:04,020 --> 01:32:05,020 Non ancora. 1062 01:32:06,020 --> 01:32:08,820 Dipende se ci fermiamo a Barcellona a trovare alcuni amici di Tina. 1063 01:32:09,020 --> 01:32:10,020 Te lo farò sapere. 1064 01:32:43,679 --> 01:32:47,620 Dovremo organizzare un altro ricevimento a Salisburgo. Molte persone non sono 1065 01:32:47,620 --> 01:32:48,620 potute venire. 1066 01:32:48,750 --> 01:32:51,230 Magari dopo la vostra luna di miele, tesoro. 1067 01:32:51,770 --> 01:32:54,190 Se avrai ancora voglia di festeggiare. 1068 01:33:10,990 --> 01:33:12,450 Ah, bentornato. 1069 01:33:12,790 --> 01:33:14,170 Ha dimenticato qualcosa? 1070 01:33:14,450 --> 01:33:15,188 No, no. 1071 01:33:15,190 --> 01:33:16,530 Anzi, a dire la verità... 1072 01:33:16,940 --> 01:33:17,960 Ho trovato qualcosa. 1073 01:33:18,660 --> 01:33:19,960 Qualcosa di molto interessante. 1074 01:33:21,200 --> 01:33:25,680 Temo che la persona con cui era in combutta alla fine non sia rivelata poi 1075 01:33:25,680 --> 01:33:27,260 fedele come forse sperava. 1076 01:33:28,400 --> 01:33:32,280 Non capisco di cosa stia parlando. Del complotto che ha tramato insieme all 1077 01:33:32,280 --> 01:33:33,660 'avvocato del signor De Luca. 1078 01:33:34,040 --> 01:33:40,360 E' appena stato accusato di frode e falsificazione. Se non ci crede, ecco la 1079 01:33:40,360 --> 01:33:41,880 confessione con la sua firma. 1080 01:33:42,200 --> 01:33:44,460 Come vede, qui cita anche lei. 1081 01:33:47,340 --> 01:33:50,160 Questa invece è la sentenza del giudice. 1082 01:33:52,320 --> 01:33:55,140 Deve lasciare questo immobile. 1083 01:33:55,780 --> 01:34:01,220 La proprietà appartiene da questo momento alla signorina Aurora De Luca. 1084 01:34:02,080 --> 01:34:05,600 Ero ansioso di comunicarvi la notizia personalmente. 1085 01:34:06,840 --> 01:34:09,360 Su, signorine, non c 'è tempo da perdere. 1086 01:34:09,600 --> 01:34:12,200 Dovete liberare questo spazio. 1087 01:34:14,200 --> 01:34:16,480 Ma non vede come si muove? 1088 01:34:16,960 --> 01:34:19,300 Non ci posso vedere, guarda che traffico. 1089 01:34:19,800 --> 01:34:23,080 Abbiamo fatto male a scegliere quella chiesa, io l 'avevo detto, è troppo 1090 01:34:23,080 --> 01:34:27,340 lontana. Quello che ti serve ora è un 'esibizione in pubblico. Io pagherei per 1091 01:34:27,340 --> 01:34:28,119 vederti suonare. 1092 01:34:28,120 --> 01:34:33,900 Mi dispiace, io non me la sento più. 1093 01:34:35,780 --> 01:34:36,880 Malgrado le conseguenze. 1094 01:34:37,920 --> 01:34:41,020 Anche se facessi tutto quello che mi chiedi papà, tu non saresti mai 1095 01:34:47,330 --> 01:34:50,330 Sai, qualcuno mi ha fatto capire che la vita che devo vivere è la mia. 1096 01:34:51,070 --> 01:34:55,090 Anche se ciò significa non fare parte della tua. E in fondo, anche se mi 1097 01:34:55,090 --> 01:35:00,590 dispiace, è un 'enorme liberazione. 1098 01:35:02,250 --> 01:35:09,030 E' uscito fuori di senno. 1099 01:35:09,270 --> 01:35:12,070 No, è solamente innamorato di un 'altra. 1100 01:35:13,130 --> 01:35:14,850 Come? E perché non l 'ha detto prima? 1101 01:35:25,580 --> 01:35:26,580 Quanto vuoi per la Vespa? 1102 01:35:28,320 --> 01:35:29,480 Quanto la vuoi pagare? 1103 01:35:32,900 --> 01:35:33,900 Sì. 1104 01:35:36,440 --> 01:35:39,080 Credimi, con questo ti ci compri una macchina. 1105 01:36:09,130 --> 01:36:12,930 Ora, signore e signori, per ricordare l 'indimenticabile figura del maestro De 1106 01:36:12,930 --> 01:36:16,890 Luca, abbiamo un ospite molto speciale qui con noi stasera, la sua splendida 1107 01:36:16,890 --> 01:36:21,110 figlia, pianista estremamente dotata, e la sua prima esibizione in pubblico. 1108 01:36:21,230 --> 01:36:22,910 Signore e signori, Aurora De Luca. 1109 01:38:45,140 --> 01:38:46,140 No! 1110 01:38:59,520 --> 01:39:01,860 Quello che Sebastian ha fatto a mia figlia è deplorevole. 1111 01:39:04,100 --> 01:39:08,960 Però, tanto di cappello, lui ti ha tenuto testa. 1112 01:39:09,820 --> 01:39:11,480 E per farlo ci vuole coraggio. 1113 01:39:18,230 --> 01:39:22,590 Io ho ereditato l 'unione per la mutica dai miei genitori. 1114 01:39:23,310 --> 01:39:25,350 Questo brano l 'hanno composto per me. 1115 01:39:28,010 --> 01:39:32,510 L 'amore mi ha permesso di continuare a sperare quando ogni cosa era perduta. 1116 01:39:34,910 --> 01:39:39,290 Mi ha aiutato a perdonare, ad avere fiducia. 1117 01:39:42,010 --> 01:39:45,990 Mi ha insegnato anche che quando ami sinceramente qualcuno, 1118 01:39:47,760 --> 01:39:51,160 Devi avere il coraggio di rischiare, di essere di stesso. 1119 01:39:52,940 --> 01:39:57,820 Vorrei dedicare questo momento speciale alle persone che amo, 1120 01:39:57,900 --> 01:40:00,600 ovunque siano. 1121 01:40:03,720 --> 01:40:04,720 Grazie. 1122 01:40:17,750 --> 01:40:22,570 Grazie Fabio, è andata benissimo, non me l 'aspettavo davvero. Sono sicuro che 1123 01:40:22,570 --> 01:40:25,350 tuo padre sarebbe fiero di te, è stato commovente. Ciao. 1124 01:40:25,670 --> 01:40:26,670 Arrivederci. 1125 01:40:43,610 --> 01:40:46,430 Mi dispiace tanto di aver dubitato di te. 1126 01:40:48,460 --> 01:40:49,460 Potrai perdonarmi? 1127 01:40:51,480 --> 01:40:54,420 E sei venuto a dirmelo mentre stai per salire sull 'altare? 1128 01:40:54,660 --> 01:40:55,860 No, non mi sposo più. 1129 01:40:56,460 --> 01:40:57,920 Non posso sposare Tina. 1130 01:40:58,640 --> 01:41:03,160 Non dopo aver conosciuto te, o meglio, quella che sei veramente. 1131 01:41:04,880 --> 01:41:06,540 Io l 'ho sempre saputo chi sei. 1132 01:41:07,640 --> 01:41:09,860 Dal nostro primo incontro nel labirinto. 1133 01:41:10,500 --> 01:41:11,640 Per questo sono qui. 1134 01:41:14,700 --> 01:41:16,160 Perché tu hai creduto in me. 1135 01:41:17,230 --> 01:41:19,570 Mi hai dato il coraggio di prendere in mano la mia vita. 1136 01:41:27,090 --> 01:41:31,290 Tu mi hai fatto tornare quello che eri. 1137 01:41:53,230 --> 01:42:00,030 proprio una bella chance ma sono stati tutti Aurora 1138 01:42:29,280 --> 01:42:33,660 Le chiavi. Queste sono le chiavi del tuo nuovo ristorante. 1139 01:42:35,980 --> 01:42:38,100 Nel tuo posto preferito, Romolo. 1140 01:42:38,440 --> 01:42:42,340 Il vecchio hotel delle peonie. Sei contento? Ora sono io la proprietaria. 1141 01:42:42,580 --> 01:42:44,280 Ma che cosa? 1142 01:42:45,720 --> 01:42:48,200 Non ci posso credere. 1143 01:42:48,860 --> 01:42:52,100 Ciao. A presto. Ciao. 1144 01:42:52,700 --> 01:42:55,140 A presto. Ciao. 1145 01:42:55,420 --> 01:42:56,520 Ciao. Ciao. 1146 01:43:01,860 --> 01:43:03,680 Ricordi il nostro matrimonio. 1147 01:43:05,300 --> 01:43:09,760 Pioveva di rotto, ma non ce ne importava niente. Eri bellissima. 1148 01:43:10,160 --> 01:43:11,220 Mi manchi, Edwin? 1149 01:43:13,680 --> 01:43:18,400 Quindi è... è quell 'altra ragazza l 'amore della sua vita. 1150 01:43:18,760 --> 01:43:20,420 Perché non glielo chiedi di persona? 1151 01:43:21,340 --> 01:43:24,260 Dici che... me lo direbbe? 1152 01:43:36,110 --> 01:43:39,950 Tranquille, non mi arrendo così facilmente. Saremo noi a ridere per 1153 01:43:39,950 --> 01:43:40,950 potete scommettere. 1154 01:43:47,950 --> 01:43:49,550 Oddio! Oddio! 1155 01:43:51,670 --> 01:43:52,810 Scusa, mammina. 1156 01:43:53,530 --> 01:43:54,530 Scusate. 1157 01:43:56,350 --> 01:44:02,230 E così siamo giunti alla fine della nostra favola. Quel che era perduto è 1158 01:44:02,230 --> 01:44:05,690 ritrovato. Chi ha sperato è stato ricompensato. 1159 01:44:06,090 --> 01:44:12,090 Ma a chi ha occhi e cuore per guardare, il lieto fine accadrà anche nella realtà 1160 01:44:12,090 --> 01:44:15,490 e in tutte le fiabe che vi racconteremo. 1161 01:44:36,130 --> 01:44:37,530 Grazie. 86943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.