All language subtitles for Bronco 2x9 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,950 --> 00:00:05,090 ¿Te he visto antes en algún sitio? 2 00:00:08,650 --> 00:00:11,170 ¿El viejo Jack, Cintrella, tú, ese capitán amante de los yanquis? 3 00:00:12,050 --> 00:00:13,410 Ahora pregúntale a Marshall. 4 00:00:14,090 --> 00:00:15,290 Estás arrestado, Jesse. 5 00:00:15,650 --> 00:00:16,570 Desarmad a este tipo. 6 00:00:17,270 --> 00:00:18,750 Bronco, no me pidas que haga eso. 7 00:00:18,810 --> 00:00:19,990 ¡Solo estoy jugando al campamento! 8 00:00:29,680 --> 00:00:31,060 ¡Maldito federal apestoso! 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,800 Dejó que un federal apestoso 10 00:00:33,800 --> 00:00:34,700 me tendiera una trampa. 11 00:00:50,070 --> 00:00:53,890 ¡Suéltame! 12 00:00:53,890 --> 00:00:57,010 ¡Déjame ir! 13 00:00:58,070 --> 00:00:58,910 14 00:00:58,910 --> 00:01:11,210 15 00:01:11,210 --> 00:01:11,310 ¡Suéltame! 16 00:01:13,990 --> 00:01:17,530 Durante la Guerra Civil, dos banderas de batalla simbolizaban 17 00:01:17,530 --> 00:01:20,810 el honor, el coraje y la devoción del más alto nivel 18 00:01:20,810 --> 00:01:22,590 para todos aquellos que servían bajo ellas. 19 00:01:23,450 --> 00:01:26,510 Pero había otra bandera, la Bandera Negra 20 00:01:26,510 --> 00:01:28,970 de los Guerrilleros de Missouri, que era seguida 21 00:01:28,970 --> 00:01:31,970 por hombres brutales y salvajes, liderados por 22 00:01:31,970 --> 00:01:35,710 asesinos infames como Quantrell, Bloody Bill Anderson, George Todd 23 00:01:36,150 --> 00:01:37,390 y Jesse James. 24 00:01:39,910 --> 00:01:43,810 En septiembre de 1863, se estaba 25 00:01:43,810 --> 00:01:46,730 librando una encarnizada batalla entre las fuerzas de la Unión y los asaltantes confederados de Shelby 26 00:01:46,730 --> 00:01:49,230 cerca del pequeño asentamiento de Lone Jack, en Misuri. 27 00:02:12,930 --> 00:02:14,030 Suelta esa pistola, Rav. 28 00:02:14,790 --> 00:02:15,570 Da igual. 29 00:02:16,630 --> 00:02:17,190 Está descargada. 30 00:02:17,770 --> 00:02:18,570 Baja de ese caballo. 31 00:02:33,390 --> 00:02:35,270 32 00:02:35,270 --> 00:02:35,950 ¿ Adónde se dirigía cuando esos barrigas azules le atacaron, capitán? 33 00:02:35,950 --> 00:02:38,330 Al cuartel general del general Shelby en Lone Jack. 34 00:02:39,250 --> 00:02:40,810 Soy el capitán Bronco Lane. 35 00:02:43,430 --> 00:02:44,450 Cole Younger. 36 00:02:44,730 --> 00:02:45,130 ¿Cole? 37 00:02:46,150 --> 00:02:47,990 El general Shelby ha huido. 38 00:02:48,390 --> 00:02:50,570 Hay 2500 yanquis en Lone Jack, capitán. 39 00:02:51,090 --> 00:02:52,490 Puede que no sea un buen lugar para 40 00:02:52,490 --> 00:02:53,630 que un caballero sureño se pase por 41 00:02:54,750 --> 00:02:55,310 42 00:02:55,990 --> 00:02:56,970 43 00:02:57,630 --> 00:02:59,710 allí ahora mismo. Sí. ¿Cuánto te debo? Oye, Cole, este no está muerto. 44 00:03:06,010 --> 00:03:07,070 Echemos un vistazo. 45 00:03:09,810 --> 00:03:11,730 Demasiado alto para un disparo en el pulmón. 46 00:03:12,770 --> 00:03:13,830 Tienes suerte, hijo. 47 00:03:21,910 --> 00:03:25,770 Fingers, este es el capitán Bronco Lane, compañero 48 00:03:25,770 --> 00:03:26,690 mío, Jesse James. 49 00:03:27,250 --> 00:03:27,530 Hola. 50 00:03:28,650 --> 00:03:30,710 Yo diría que has disparado muy mal. 51 00:03:31,630 --> 00:03:32,910 Es una auténtica vergüenza. 52 00:03:32,910 --> 00:03:34,890 Cole, tengo vendas en mi silla de montar. 53 00:03:34,990 --> 00:03:35,450 ¿Me las traes? 54 00:03:48,920 --> 00:03:50,540 Eres un idiota fuerte. 55 00:03:51,000 --> 00:03:52,980 No tienes por qué matar a ese chico. 56 00:03:53,940 --> 00:03:54,660 Cállate. 57 00:03:57,240 --> 00:03:58,820 Quizá no oíste a Cole cuando 58 00:03:58,820 --> 00:03:59,820 te dijo que yo era Jesse James, ¿eh? 59 00:04:00,200 --> 00:04:01,920 No me importa cómo te llames. 60 00:04:02,340 --> 00:04:03,620 Pero sí me importa lo que vas a 61 00:04:03,620 --> 00:04:04,420 hacerle a ese chico herido. 62 00:04:04,900 --> 00:04:05,800 El capitán tiene razón. 63 00:04:06,300 --> 00:04:07,720 Ahora, cálmate. 64 00:04:08,480 --> 00:04:11,220 Te lo advierto, idiota, 65 00:04:11,220 --> 00:04:13,080 si disparas a otro hombre desarmado, tú y yo hemos terminado. 66 00:04:13,560 --> 00:04:14,720 Lo digo en serio, idiota. 67 00:04:21,850 --> 00:04:22,730 Lo siento, capitán. 68 00:04:24,330 --> 00:04:25,310 Mis armas. 69 00:04:25,850 --> 00:04:27,450 Te las devolveré cuando haya cargado. 70 00:04:29,850 --> 00:04:32,230 Dingus, el capitán tiene que encontrar al general Shelby. 71 00:04:32,850 --> 00:04:34,530 Creo que depende de nosotros asegurarnos 72 00:04:34,530 --> 00:04:35,190 de que lo haga. 73 00:04:35,530 --> 00:04:36,990 Tengo que llegar primero a la prisión de Centralia. 74 00:04:38,830 --> 00:04:41,050 El viejo 53 se detiene allí y el 1115 no. 75 00:04:41,410 --> 00:04:42,770 Lleva munición yanqui. 76 00:04:44,150 --> 00:04:45,730 No me importa lo que lleve. 77 00:04:46,370 --> 00:04:47,790 Tengo órdenes para el general Shelby. 78 00:04:48,050 --> 00:04:48,850 Eso es lo primero. 79 00:04:49,510 --> 00:04:51,450 Hay un montón de barrigas azules entre nosotros 80 00:04:51,450 --> 00:04:51,950 y Shelby. 81 00:04:52,390 --> 00:04:53,710 Y nos estamos quedando sin balas. 82 00:04:55,830 --> 00:04:58,970 Pararemos en Centralia, cogeremos la munición que 83 00:04:58,970 --> 00:05:01,230 necesitemos y volaremos el resto. 84 00:05:02,030 --> 00:05:03,430 Y te llevaremos con Shelby. 85 00:05:04,850 --> 00:05:06,370 Ese es el plan. 86 00:05:17,110 --> 00:05:20,530 Capitán, cuando Jesse empiece a parpadear, ten cuidado. 87 00:05:20,690 --> 00:05:21,450 Va a disparar. 88 00:05:22,090 --> 00:05:23,470 Si lo ignoras, eres hombre muerto. 89 00:05:28,420 --> 00:05:29,740 Vas a estar bien, hijo. 90 00:05:29,940 --> 00:05:31,240 Pronto recibirás ayuda. 91 00:05:45,320 --> 00:05:46,880 Al otro lado, yanqui. 92 00:05:47,860 --> 00:05:49,740 Vamos, vagos hijos de buitres. 93 00:05:50,560 --> 00:05:52,240 Al otro lado del tren, yanqui. 94 00:06:00,880 --> 00:06:02,640 Cole, llévate a un par de chicos y 95 00:06:02,640 --> 00:06:03,240 revisa las municiones. 96 00:06:04,060 --> 00:06:04,240 Sí. 97 00:06:04,760 --> 00:06:06,140 Blake, Dick, seguidme. 98 00:06:09,000 --> 00:06:09,620 99 00:06:09,620 --> 00:06:09,920 ¿ Qué vas a hacer con esos chicos? 100 00:06:10,380 --> 00:06:11,160 Son yanquis, ¿no? 101 00:06:12,300 --> 00:06:13,080 En nuestro pecho. 102 00:06:13,700 --> 00:06:14,500 No están armados. 103 00:06:15,180 --> 00:06:16,300 Y son prisioneros de guerra. 104 00:06:17,280 --> 00:06:18,300 Yo me encargaré de ellos. 105 00:06:18,760 --> 00:06:20,200 No tomamos prisioneros de guerra, capitán. 106 00:06:21,940 --> 00:06:24,000 Sam, no le quites ojo. 107 00:06:24,760 --> 00:06:25,780 Si se mueve, dispárale. 108 00:06:27,820 --> 00:06:28,220 Frank. 109 00:06:40,500 --> 00:06:40,920 Sam. 110 00:06:44,560 --> 00:06:46,140 ¿Vas a hacer algo, capitán? 111 00:06:53,600 --> 00:06:56,040 Sabías que ese tren no llevaba municiones. 112 00:06:57,460 --> 00:06:58,940 Es un recluta para los yanquis. 113 00:06:59,080 --> 00:06:59,840 Eso son municiones, ¿no? 114 00:07:00,240 --> 00:07:02,980 Veintiséis chicos desarmados asesinados, eso es lo que es. 115 00:07:03,880 --> 00:07:04,600 Bueno, se acabó. 116 00:07:05,180 --> 00:07:06,040 Finito, idiota. 117 00:07:06,880 --> 00:07:08,660 Voy a llevar al capitán Cole ante el general Shelby y 118 00:07:08,660 --> 00:07:10,160 me voy a alistar en el ejército confederado regular. 119 00:07:10,580 --> 00:07:13,000 Estoy harto de 120 00:07:13,000 --> 00:07:15,140 ver cómo matan a hombres desarmados. 121 00:07:19,240 --> 00:07:20,100 Coged sus armas. 122 00:07:21,940 --> 00:07:22,880 Tiradlas al camión. 123 00:07:23,480 --> 00:07:24,680 Para cuando los haya arrastrado, 124 00:07:24,680 --> 00:07:25,400 ya se habrá ido. 125 00:07:25,580 --> 00:07:26,160 Montad, capitán. 126 00:07:29,820 --> 00:07:32,460 Bueno, Cole, tú me sigues. 127 00:07:33,180 --> 00:07:34,260 No dirás en serio que te vas. 128 00:07:36,400 --> 00:07:37,000 ¿Cole? 129 00:07:37,360 --> 00:07:39,300 Bueno, hemos estado juntos desde que éramos niños. 130 00:07:40,060 --> 00:07:41,300 Te necesito, lo sabes. 131 00:07:41,440 --> 00:07:42,200 Adiós, idiota. 132 00:07:44,420 --> 00:07:44,860 ¡Para 133 00:07:52,280 --> 00:07:52,880 ! ¡Cole! 134 00:07:53,460 --> 00:07:55,200 ¡No mataré más! 135 00:07:55,920 --> 00:07:57,660 9 de abril de 1865. 136 00:07:58,260 --> 00:08:00,580 La larga y amarga lucha terminó en el 137 00:08:00,580 --> 00:08:01,040 juzgado de Appomattox . 138 00:08:01,860 --> 00:08:05,500 Para entonces, los antiguos líderes, Quantrell, Bloody Bill 139 00:08:05,500 --> 00:08:08,260 Anderson y George Todd, habían muerto como 140 00:08:08,260 --> 00:08:09,920 habían vivido, a tiros. 141 00:08:10,560 --> 00:08:12,480 Y el manto del liderazgo había recaído sobre 142 00:08:12,480 --> 00:08:15,320 los delgados hombros del 143 00:08:15,320 --> 00:08:17,620 asesino más despiadado de todos, Jesse James. 144 00:08:19,300 --> 00:08:23,080 Liberty, Misuri, el día de San Valentín de 1866, fue el 145 00:08:23,080 --> 00:08:24,520 escenario del primer atraco a plena luz del día. 146 00:08:31,039 --> 00:08:31,240 ¡Bang! 147 00:08:35,080 --> 00:08:38,740 Para entonces, todas las fuerzas del orden, federales, militares, 148 00:08:38,980 --> 00:08:41,620 estatales y municipales, se unieron en la 149 00:08:41,620 --> 00:08:42,700 persecución más intensa de la historia. 150 00:08:43,260 --> 00:08:45,140 Y al frente de la persecución en el 151 00:08:45,140 --> 00:08:48,800 sector de Kansas-Missouri estaba el antiguo general confederado Joe Shelby. 152 00:08:49,000 --> 00:08:49,340 ¿Sí? 153 00:08:49,480 --> 00:08:51,900 Ahora recién nombrado alguacil de los Estados Unidos en Kansas 154 00:08:51,900 --> 00:08:52,200 City. 155 00:08:52,720 --> 00:08:54,540 El ayudante del alguacil Bronco Lane está aquí, alguacil. 156 00:08:55,060 --> 00:08:55,700 Hágalo pasar. 157 00:08:55,860 --> 00:08:56,200 Sí, señor. 158 00:08:57,680 --> 00:08:58,460 159 00:09:01,220 --> 00:09:01,700 ¿ Quiere pasar, por favor ? ¿General? 160 00:09:03,140 --> 00:09:04,320 Cuánto tiempo, señor. 161 00:09:04,560 --> 00:09:05,640 Ahora soy alguacil, Bronco. 162 00:09:05,840 --> 00:09:06,660 Me alegro de volver a verle. 163 00:09:07,040 --> 00:09:07,420 Siéntese. 164 00:09:07,780 --> 00:09:08,060 Gracias. 165 00:09:09,260 --> 00:09:11,620 166 00:09:11,620 --> 00:09:12,120 ¿ Sabe por qué he solicitado su traslado desde el oeste de Texas? 167 00:09:13,820 --> 00:09:14,580 ¿Por la banda de James? 168 00:09:16,360 --> 00:09:17,820 Usted es el único hombre de la 169 00:09:17,920 --> 00:09:20,120 oficina del alguacil de los Estados Unidos que conoce 170 00:09:20,120 --> 00:09:20,460 171 00:09:20,960 --> 00:09:22,580 a Jesse y Frank de vista. Les perdimos la pista hace seis meses. 172 00:09:23,080 --> 00:09:24,280 Bueno, si les llama Jackson y Clay 173 00:09:24,280 --> 00:09:24,920 , el condado está bien. 174 00:09:25,800 --> 00:09:27,260 La gente de allí protege a Jesse. 175 00:09:28,000 --> 00:09:29,880 Él les dice que sigue luchando contra el Norte. 176 00:09:29,880 --> 00:09:32,340 Así que cada nueva incursión, cada nuevo asesinato, 177 00:09:32,340 --> 00:09:33,660 lo convierte en un héroe aún mayor a sus ojos. 178 00:09:34,960 --> 00:09:37,460 Es extraño, ¿no 179 00:09:37,460 --> 00:09:38,480 ? , cómo la gente a veces puede convertir en leyenda a una rata. 180 00:09:39,880 --> 00:09:40,360 Sí. 181 00:09:41,220 --> 00:09:43,540 Tengo entendido que Cole Younger está ahora con él. 182 00:09:44,360 --> 00:09:44,640 Sí. 183 00:09:45,100 --> 00:09:47,320 Cole y sus dos hermanos pequeños, Bob y 184 00:09:47,320 --> 00:09:47,580 Jim. 185 00:09:49,560 --> 00:09:52,000 Hay una recompensa de 10 000 dólares por Jesse, 186 00:09:52,000 --> 00:09:52,440 vivo o muerto . 187 00:09:54,240 --> 00:09:55,300 Eso me gusta. 188 00:09:56,180 --> 00:09:58,040 Pero Cole me salvó la vida tres veces. 189 00:09:58,040 --> 00:10:00,880 Una de los federales y dos de Jesse. 190 00:10:01,700 --> 00:10:03,580 Cole era uno de los mejores oficiales a 191 00:10:03,580 --> 00:10:04,240 mi mando. 192 00:10:05,220 --> 00:10:06,820 ¿Crees que me gusta perseguirlo? 193 00:10:09,300 --> 00:10:10,800 Así que me asignan la misión, ¿eh? 194 00:10:15,060 --> 00:10:15,960 No puedo hacerlo, marshal. 195 00:10:16,340 --> 00:10:17,680 Sé cómo te sientes, Bronco, pero 196 00:10:17,680 --> 00:10:18,440 sigue con ello. 197 00:10:19,440 --> 00:10:21,840 Tu única responsabilidad es encontrar a Jesse. 198 00:10:22,320 --> 00:10:24,360 Sé que es solo un tecnicismo, pero el suyo 199 00:10:24,360 --> 00:10:25,680 es el único nombre que aparece en la 200 00:10:25,680 --> 00:10:25,940 orden. 201 00:10:26,920 --> 00:10:29,920 Localízalo, envíame un telegrama y en 12 202 00:10:29,920 --> 00:10:31,620 horas tendré toda la zona rodeada. 203 00:10:32,280 --> 00:10:34,340 Ahora el problema es por dónde empezar a buscar. 204 00:10:36,580 --> 00:10:38,660 Tengo una chica en escena, en Texas. 205 00:10:39,040 --> 00:10:39,960 Se llama Belle Star. 206 00:10:40,120 --> 00:10:41,120 Puede que tenga un... 207 00:10:41,120 --> 00:10:41,760 ¿Belle Star? 208 00:10:42,780 --> 00:10:43,540 ¿La luchadora de ganado? 209 00:10:43,820 --> 00:10:44,420 Esa misma. 210 00:10:45,220 --> 00:10:46,380 Cole dice que también es guapa. 211 00:10:49,000 --> 00:10:49,980 Buena suerte, Bronco. 212 00:10:50,280 --> 00:10:50,740 Gracias, señor. 213 00:11:02,480 --> 00:11:03,720 Bueno, hola, señora. 214 00:11:04,100 --> 00:11:05,760 Cruza las manos sobre la silla, forastero, y 215 00:11:05,760 --> 00:11:06,300 vivirás más tiempo. 216 00:11:12,700 --> 00:11:13,100 Hola. 217 00:11:13,860 --> 00:11:15,880 En Texas, señora, un tejano suele poder 218 00:11:15,880 --> 00:11:16,700 cabalgar donde quiera. 219 00:11:19,060 --> 00:11:20,260 En cualquier sitio menos en Sane. 220 00:11:21,040 --> 00:11:21,700 Esto es Sane. 221 00:11:23,140 --> 00:11:24,760 Cole me dijo que encontraría una 222 00:11:24,760 --> 00:11:25,760 chica guapa por estos lares. 223 00:11:26,180 --> 00:11:27,420 Le dije que llevaría una cuarenta y cinco. 224 00:11:27,420 --> 00:11:28,140 Una cuarenta y cinco, también. 225 00:11:29,280 --> 00:11:31,660 Se llamaba... Belle Star. 226 00:11:35,200 --> 00:11:36,320 Soy Bronco Lane. 227 00:11:38,060 --> 00:11:39,480 ¿Qué más te dijo? 228 00:11:40,600 --> 00:11:42,260 Bueno, dijo que si no estaba en Lee's 229 00:11:42,260 --> 00:11:44,380 Summit, Missouri, probablemente estaría por estos lares. 230 00:11:44,840 --> 00:11:46,480 Oh, oh, antes de que preguntes. 231 00:11:47,960 --> 00:11:49,000 Soy de Austin. 232 00:11:49,760 --> 00:11:50,940 Cole y yo somos viejos amigos. 233 00:11:57,420 --> 00:11:58,600 Con su permiso, señor. 234 00:11:59,880 --> 00:12:00,600 Por nada. 235 00:12:01,180 --> 00:12:01,940 No hay de qué, señor. 236 00:12:02,220 --> 00:12:02,520 Gracias. 237 00:12:02,960 --> 00:12:03,680 Sí, señorita. 238 00:12:05,200 --> 00:12:06,700 239 00:12:06,780 --> 00:12:06,900 ¿ Seguro que no quieres atarme también? 240 00:12:07,500 --> 00:12:08,720 Oh, no, no, no, no. 241 00:12:09,420 --> 00:12:11,700 Solo reza con fuerza para que Cole 242 00:12:11,700 --> 00:12:12,500 te recuerde como un viejo amigo. 243 00:12:15,000 --> 00:12:15,700 Lo haré. 244 00:12:32,060 --> 00:12:32,460 Oye. 245 00:12:33,240 --> 00:12:34,860 Belco, hay un desconocido con ella. 246 00:12:43,560 --> 00:12:45,040 Cole, tenemos aquí a un tipo que dice 247 00:12:45,040 --> 00:12:45,580 que te conoce. 248 00:12:47,400 --> 00:12:47,800 ¡Bronco! 249 00:12:48,240 --> 00:12:49,480 Viejo tramposo. 250 00:12:49,720 --> 00:12:50,200 ¿Cómo estás? 251 00:12:50,200 --> 00:12:51,420 Me alegro de verte, chico. 252 00:12:52,040 --> 00:12:53,200 Oye, ¿qué haces aquí? 253 00:12:53,720 --> 00:12:54,940 Bueno, te dije que te buscaría 254 00:12:54,940 --> 00:12:55,700 uno de estos días. 255 00:12:56,620 --> 00:12:57,560 Oh, recé. 256 00:12:58,580 --> 00:12:58,980 Oh. 257 00:12:59,440 --> 00:13:01,340 Bueno, es que no quería que 258 00:13:01,340 --> 00:13:01,940 le pasara nada al grandullón. 259 00:13:02,420 --> 00:13:03,280 Yo tampoco. 260 00:13:03,280 --> 00:13:05,900 Y sabes, tienes una 261 00:13:05,900 --> 00:13:06,980 perra guardián muy bonita, ¿eh? 262 00:13:07,300 --> 00:13:09,680 Sí, me mima como si fuera 263 00:13:09,680 --> 00:13:10,620 su pollito premiado 264 00:13:11,120 --> 00:13:12,860 . 265 00:13:13,020 --> 00:13:13,140 También puede oler a un federal a un kilómetro de distancia . 266 00:13:13,500 --> 00:13:13,840 Ah. 267 00:13:15,220 --> 00:13:15,920 Oh, Bronco. 268 00:13:16,260 --> 00:13:17,700 Son mis hermanos pequeños, Jim y Buddy. 269 00:13:17,840 --> 00:13:18,140 Oh, hola. 270 00:13:18,860 --> 00:13:19,460 Hola, Bronco. 271 00:13:20,380 --> 00:13:21,780 Bueno, la cena debe de estar lista. 272 00:13:21,860 --> 00:13:22,300 Entra. 273 00:13:22,620 --> 00:13:22,980 Vamos. 274 00:13:25,760 --> 00:13:27,600 Y si hubiera tenido algo de sentido común, habría 275 00:13:27,600 --> 00:13:29,280 venido directamente a mí cuando te licenciaron. 276 00:13:29,340 --> 00:13:31,640 Pero no, tuvo que ir a ver 277 00:13:31,640 --> 00:13:32,160 al viejo Dingus. 278 00:13:32,160 --> 00:13:33,180 Vamos, Bill. 279 00:13:33,440 --> 00:13:34,800 Oh, vamos, nada, Cole. 280 00:13:34,860 --> 00:13:36,400 Si no fuera por ese enano descomunal, 281 00:13:36,400 --> 00:13:38,160 todo el país te estaría buscando ahora mismo. 282 00:13:38,340 --> 00:13:39,100 Cariño, te lo dije. 283 00:13:39,140 --> 00:13:40,820 Cuando vi al viejo Dingus disparar al 284 00:13:40,820 --> 00:13:43,620 cajero, Gallatin, él y yo habíamos terminado. 285 00:13:43,780 --> 00:13:44,800 No, hemos terminado. 286 00:13:44,840 --> 00:13:46,500 Oh, le dijiste lo mismo que 287 00:13:46,500 --> 00:13:47,380 la trajo aquí, Cole. 288 00:13:48,600 --> 00:13:49,680 ¿Sabe que estás aquí ahora? 289 00:13:52,100 --> 00:13:53,040 Sabe que estoy aquí. 290 00:14:00,100 --> 00:14:02,080 Bueno, ¿estás haciendo limpieza de primavera? 291 00:14:03,180 --> 00:14:05,180 Creo que con una chica guapa cerca, un 292 00:14:05,180 --> 00:14:06,280 hombre debe arreglarse un poco. 293 00:14:09,100 --> 00:14:10,800 ¿Qué tan bien conocías a Dingus? 294 00:14:12,440 --> 00:14:14,660 Cuatro días con Dingus fueron suficientes para mí. 295 00:14:15,240 --> 00:14:16,280 Intentó matarme dos veces. 296 00:14:16,880 --> 00:14:18,140 Cole lo detuvo en ambas ocasiones. 297 00:14:19,500 --> 00:14:20,500 ¿Va a venir aquí? 298 00:14:21,700 --> 00:14:22,100 ¿Cuándo? 299 00:14:24,160 --> 00:14:25,660 Cuando vuelva a necesitar a Cole. 300 00:14:25,900 --> 00:14:27,720 Oye, oye, yo me encargo de eso. 301 00:14:28,040 --> 00:14:28,520 ¿Esto? 302 00:14:28,640 --> 00:14:30,140 Es solo parte de 303 00:14:30,140 --> 00:14:30,820 la hospitalidad del Star Ranch . 304 00:14:30,820 --> 00:14:32,080 Muchas gracias. 305 00:14:34,200 --> 00:14:36,180 ¿Por qué viniste aquí realmente, Bronco? 306 00:14:38,700 --> 00:14:40,200 Bueno, para visitar a un viejo amigo. 307 00:14:40,820 --> 00:14:42,140 Ver si puedo echarte una mano. 308 00:14:43,320 --> 00:14:45,120 La mejor ayuda que Cole puede recibir es que Dingus 309 00:14:45,120 --> 00:14:45,720 detenga una bala. 310 00:14:48,140 --> 00:14:50,000 Bueno, he oído que 311 00:14:50,000 --> 00:14:50,440 tú también eres bastante buen tirador . 312 00:14:52,740 --> 00:14:53,660 Bueno, sí. 313 00:14:56,180 --> 00:14:58,840 Pero si lo hago, perderé 314 00:14:58,840 --> 00:14:59,220 a Cole. 315 00:15:00,500 --> 00:15:01,620 Estás dando en el clavo. 316 00:15:04,380 --> 00:15:07,020 Por Jesse James, vivo o muerto, los federales 317 00:15:07,020 --> 00:15:07,920 pagarán 10 000 dólares. 318 00:15:22,840 --> 00:15:25,080 Vaya, qué imagen tan acogedora. 319 00:15:26,380 --> 00:15:28,300 Oye, Bronco, quizá puedas animar 320 00:15:28,300 --> 00:15:28,580 un poco a Belle 321 00:15:28,660 --> 00:15:30,140 . Esta noche está un poco inquieta. 322 00:15:30,140 --> 00:15:31,740 Sigue diciéndole que lo único que tenemos que 323 00:15:31,740 --> 00:15:32,460 hacer es quedarnos quietos. 324 00:15:33,560 --> 00:15:34,920 Belle se olvidará por completo de nosotros. 325 00:15:37,200 --> 00:15:38,860 Bueno, nunca dejarán de buscarnos. 326 00:15:38,960 --> 00:15:39,800 Pregúntale a Bronco. 327 00:15:40,180 --> 00:15:41,280 ¿No es así, Bronco? 328 00:15:43,300 --> 00:15:46,020 Bueno, en cada redada, Dingus mata innecesariamente 329 00:15:46,020 --> 00:15:46,740 a hombres armados. 330 00:15:47,780 --> 00:15:49,360 Después de que los federales lo atrapen, irán tras 331 00:15:49,360 --> 00:15:49,660 de ti. 332 00:15:50,580 --> 00:15:52,200 Pero los chicos y yo... 333 00:15:52,200 --> 00:15:54,420 Nunca disparamos a un hombre desarmado. 334 00:15:55,080 --> 00:15:56,400 Es la pura verdad, Bronco. 335 00:15:56,920 --> 00:15:57,860 Te creo. 336 00:15:58,280 --> 00:15:59,080 Pero nosotros somos el jurado. 337 00:16:00,140 --> 00:16:02,060 Para ellos, eres tan culpable como Dingus. 338 00:16:03,440 --> 00:16:06,020 Bueno, estoy harto de luchar y 339 00:16:06,020 --> 00:16:07,840 esconderme, pero ¿qué puede hacer un hombre? 340 00:16:08,620 --> 00:16:10,300 Bueno, solo hay una cosa que puede hacer. 341 00:16:11,360 --> 00:16:12,660 Deshacerse de Cole Younger. 342 00:16:14,180 --> 00:16:14,660 ¿Qué? 343 00:16:17,140 --> 00:16:17,620 ¿Cole? 344 00:16:19,200 --> 00:16:21,440 Tengo una pequeña finca en 345 00:16:21,440 --> 00:16:21,880 el condado de Blanco . 346 00:16:22,440 --> 00:16:25,360 No es gran cosa, entre Austin y San Marcos. 347 00:16:25,840 --> 00:16:27,180 Si un hombre apareciera allí, 348 00:16:27,260 --> 00:16:29,220 digamos que se llama George King, 349 00:16:30,140 --> 00:16:31,120 recibiría una carta mía haciéndole 350 00:16:31,120 --> 00:16:32,080 copropietario del lugar. 351 00:16:32,360 --> 00:16:33,260 No habría preguntas. 352 00:16:34,560 --> 00:16:35,900 Los federales nunca lo encontrarían. 353 00:16:36,300 --> 00:16:39,720 354 00:16:41,240 --> 00:16:42,600 Y lo que es más importante, tampoco Dingus. Esa es una buena forma de deshacerse 355 00:16:42,600 --> 00:16:42,900 de Cole. 356 00:16:46,020 --> 00:16:46,900 Sí, pero... 357 00:16:46,900 --> 00:16:50,880 Supongo que a menos que George King apareciera con 358 00:16:50,880 --> 00:16:52,140 dos hermanos y una esposa... 359 00:16:54,560 --> 00:16:56,140 Bueno, diría que sería una 360 00:16:56,140 --> 00:16:57,000 familia muy respetable. 361 00:17:02,070 --> 00:17:04,430 ¿Qué me dices? 362 00:17:06,030 --> 00:17:08,730 Bueno, un predicador itinerante llegará aquí en 363 00:17:08,730 --> 00:17:12,869 un par de días, y... 364 00:17:15,089 --> 00:17:16,510 Es Ken Foden. 365 00:17:17,470 --> 00:17:18,869 No hablará. 366 00:17:20,170 --> 00:17:21,730 Está bien, Gloria, lo haré. 367 00:17:22,650 --> 00:17:23,650 Ponla ahí, Braco. 368 00:17:23,650 --> 00:17:23,790 Vamos. 369 00:17:34,390 --> 00:17:34,730 Señorita. 370 00:17:35,330 --> 00:17:35,610 ¿Sí? 371 00:17:36,190 --> 00:17:38,550 Encuentro agujeros en la camisa del señor Lane. 372 00:17:39,610 --> 00:17:40,910 Bueno, entonces arréglelos. 373 00:17:40,910 --> 00:17:42,250 No, no es eso lo que quiero decir. 374 00:17:42,910 --> 00:17:44,470 Los agujeros están aquí. 375 00:17:45,370 --> 00:17:45,570 ¿Hmm? 376 00:17:46,730 --> 00:17:47,410 Déjame ver. 377 00:17:49,910 --> 00:17:51,070 Dame esa camisa. 378 00:17:59,760 --> 00:18:00,280 Gracias. 379 00:18:00,280 --> 00:18:00,420 Gracias. 380 00:18:03,550 --> 00:18:05,370 Oye, Braco, ese fue el último incendio de 381 00:18:05,370 --> 00:18:06,170 la guerra, ¿no? 382 00:18:07,010 --> 00:18:08,350 Sí, en mayo del 65. 383 00:18:08,910 --> 00:18:10,810 Alguien se olvidó de decirnos que la guerra había 384 00:18:10,810 --> 00:18:11,130 terminado. 385 00:18:11,970 --> 00:18:13,590 Vaya que les dio una paliza a esos yanquis. 386 00:18:14,370 --> 00:18:15,910 Creo que estás trenzando tus nuevas muñecas mojadas 387 00:18:15,910 --> 00:18:16,530 para el viaje. 388 00:18:17,150 --> 00:18:18,130 No vamos a ir a ninguna parte. 389 00:18:18,670 --> 00:18:19,190 ¿Ves esto? 390 00:18:19,950 --> 00:18:20,830 ¿Ves estos pequeños agujeros? 391 00:18:21,070 --> 00:18:21,670 ¿Qué pasa con ellos? 392 00:18:22,150 --> 00:18:22,650 Míralos. 393 00:18:24,330 --> 00:18:26,070 Solo la placa de un agente de la ley puede hacer este tipo 394 00:18:26,070 --> 00:18:26,550 de agujeros. 395 00:18:26,910 --> 00:18:28,010 Y son tus camisas, Braco. 396 00:18:29,290 --> 00:18:30,810 Ahora bien, ¿qué tipo de placa los hizo? 397 00:18:31,950 --> 00:18:32,830 ¿Un ranger de Texas? 398 00:18:33,070 --> 00:18:33,590 ¿Un sheriff? 399 00:18:33,730 --> 00:18:34,190 ¿Un marshal? 400 00:18:36,110 --> 00:18:37,690 Un ayudante del marshal de los Estados Unidos. 401 00:18:38,590 --> 00:18:39,630 Un momento, muchachos. 402 00:18:41,790 --> 00:18:43,290 Braco vino a por Dingus. 403 00:18:43,330 --> 00:18:43,990 Espero que lo atrape. 404 00:18:44,590 --> 00:18:45,830 Y yo voy a asegurarme de que siga 405 00:18:45,830 --> 00:18:46,510 vivo para atraparlo. 406 00:18:47,010 --> 00:18:49,710 Pero si has venido aquí a 407 00:18:49,710 --> 00:18:51,650 por Cole, después de todo lo que ha hecho por ti, 408 00:18:51,830 --> 00:18:53,090 eres hombre muerto, Braco. 409 00:18:53,350 --> 00:18:55,150 Si tuviera una orden 410 00:18:55,150 --> 00:18:56,310 de arresto contra Cole , lo detendría. 411 00:18:56,950 --> 00:18:58,650 He venido aquí a buscar a un viejo amigo, 412 00:18:58,870 --> 00:19:01,250 George King, y a sus dos hermanos. 413 00:19:01,910 --> 00:19:03,050 Quería conocer a su nueva esposa. 414 00:19:03,990 --> 00:19:07,730 Cariño, deberías saber que Braco no me haría 415 00:19:07,730 --> 00:19:08,070 nada malo. 416 00:19:11,370 --> 00:19:12,290 De acuerdo. 417 00:19:12,530 --> 00:19:14,090 418 00:19:14,090 --> 00:19:14,430 ¿ Quieres ser el padrino de nuestra boda? 419 00:19:14,930 --> 00:19:15,530 Gira a la derecha. 420 00:19:16,110 --> 00:19:18,450 Y justo después, todos 421 00:19:18,450 --> 00:19:19,650 nos largaremos a Texas Occidental. 422 00:19:22,550 --> 00:19:25,530 Cole, no podré ir. 423 00:19:28,840 --> 00:19:30,320 Tengo que quedarme aquí y esperar a 424 00:19:30,320 --> 00:19:30,620 Jesse. 425 00:19:32,080 --> 00:19:33,100 Eh, espera. 426 00:19:33,900 --> 00:19:35,760 No voy a largarme y dejar 427 00:19:35,760 --> 00:19:36,800 que el viejo Dingus caiga en una trampa. 428 00:19:38,020 --> 00:19:39,440 Braco, no tienes derecho a pedirle a un 429 00:19:39,440 --> 00:19:40,460 hombre que le haga eso a un amigo. 430 00:19:41,220 --> 00:19:42,760 431 00:19:42,760 --> 00:19:43,580 ¿ Qué ha hecho Dingus por ti, aparte de meterte en problemas? 432 00:19:43,820 --> 00:19:44,880 Cariño, es más que eso. 433 00:19:44,980 --> 00:19:46,560 Claro, claro, Cole. 434 00:19:46,560 --> 00:19:49,560 Sé que tú y Dingus crecisteis juntos. 435 00:19:49,720 --> 00:19:51,940 Pero cada vez que él pedía ayuda, 436 00:19:52,060 --> 00:19:53,100 tú siempre estabas ahí. 437 00:19:53,580 --> 00:19:55,400 Cole, actúas como si él tuviera 438 00:19:55,400 --> 00:19:56,100 poder sobre ti. 439 00:19:56,800 --> 00:19:57,840 En cierto modo, lo tiene. 440 00:19:59,200 --> 00:20:01,960 Soy responsable de él, siendo como es. 441 00:20:04,760 --> 00:20:08,980 Braco, verás, cuando el viejo Dingus era 442 00:20:08,980 --> 00:20:12,060 joven, era un 443 00:20:12,060 --> 00:20:14,260 renacuajo solitario y asustado al que todo el mundo maltrataba. 444 00:20:15,440 --> 00:20:17,920 Y me daba pena, así que 445 00:20:17,920 --> 00:20:20,460 le dejé montar con nosotros y luego 446 00:20:20,460 --> 00:20:21,520 le puse un arma en la mano. 447 00:20:22,140 --> 00:20:25,300 Luego le enseñé a disparar y 448 00:20:25,300 --> 00:20:27,140 le convertí de un debilucho en un 449 00:20:27,140 --> 00:20:27,480 gigante. 450 00:20:28,280 --> 00:20:29,560 Lleva matando desde entonces. 451 00:20:30,520 --> 00:20:32,660 Y cada hombre muerto pesa sobre mi conciencia. 452 00:20:33,920 --> 00:20:36,680 Como si yo mismo hubiera apretado el gatillo. 453 00:20:37,440 --> 00:20:40,960 Cole, ¿no sabes que tarde o temprano todos 454 00:20:40,960 --> 00:20:42,280 los niños van a tener un arma en sus manos 455 00:20:42,280 --> 00:20:43,620 y que lo que hagan con ella viene de 456 00:20:43,620 --> 00:20:44,060 dentro? 457 00:20:44,900 --> 00:20:46,540 No tiene nada que ver con quién 458 00:20:46,540 --> 00:20:46,860 se la dio . 459 00:20:47,820 --> 00:20:48,540 Sí, Cole. 460 00:20:49,000 --> 00:20:50,920 Sea lo que sea en lo que se ha convertido, es... 461 00:20:50,920 --> 00:20:52,280 Bueno, es algo natural. 462 00:20:53,620 --> 00:20:55,580 Sí, intenté convencerme de eso. 463 00:20:56,020 --> 00:20:57,360 No sirve de nada. 464 00:20:59,020 --> 00:20:59,820 No lo sé. 465 00:21:00,140 --> 00:21:00,820 El viejo Dingus es... 466 00:21:00,820 --> 00:21:02,440 Es como un hermano pequeño para mí. 467 00:21:02,680 --> 00:21:04,420 No puedo abandonarlo. 468 00:21:04,580 --> 00:21:06,820 Bueno, él lo sabe y se aprovecha de ello. 469 00:21:08,780 --> 00:21:10,700 470 00:21:10,700 --> 00:21:12,020 ¿ O es que estás buscando otra excusa para volver a robar bancos? 471 00:21:12,560 --> 00:21:13,760 No, no es eso. 472 00:21:15,200 --> 00:21:16,900 De acuerdo, admito que me gusta ganar 473 00:21:16,900 --> 00:21:17,720 dinero rápido. 474 00:21:17,780 --> 00:21:18,740 Me gusta la emoción. 475 00:21:19,260 --> 00:21:20,500 Lo que me repugna es matar. 476 00:21:21,700 --> 00:21:23,740 Mira, el viejo Dingus lleva 477 00:21:23,740 --> 00:21:23,860 un tiempo escondido . 478 00:21:23,900 --> 00:21:24,920 Quizá si pudiera 479 00:21:24,920 --> 00:21:26,520 hablar con él, podría 480 00:21:26,520 --> 00:21:27,800 hacerle ver las cosas de otra manera. 481 00:21:27,800 --> 00:21:28,620 Quizá cambie. 482 00:21:29,060 --> 00:21:30,560 Cole, esta es nuestra última oportunidad. 483 00:21:31,260 --> 00:21:32,880 Mañana podemos casarnos y seguir 484 00:21:32,880 --> 00:21:33,360 nuestro camino 485 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 . Además, quizá el viejo Dingus cambie 486 00:21:38,080 --> 00:21:40,080 de opinión y ni siquiera aparezca. 487 00:21:44,500 --> 00:21:45,900 Ya lo ha hecho antes. 488 00:21:48,340 --> 00:21:48,740 Sí. 489 00:21:50,560 --> 00:21:51,780 Sí, supongo que tienes razón, Bill. 490 00:21:53,140 --> 00:21:54,860 En el fondo de mi corazón, sé 491 00:21:54,860 --> 00:21:56,500 que el viejo Dingus nunca va a cambiar. 492 00:21:57,080 --> 00:21:58,140 Nunca, nunca, nunca. 493 00:22:00,940 --> 00:22:02,880 Bueno, si es lo suficientemente bueno para mamá, 494 00:22:02,880 --> 00:22:04,500 supongo que es lo suficientemente bueno para mí. 495 00:22:06,940 --> 00:22:07,640 Bill, cariño. 496 00:22:08,880 --> 00:22:10,120 Por favor, ven a verme aquí a las 9 497 00:22:10,120 --> 00:22:10,500 de la mañana. 498 00:22:10,940 --> 00:22:11,700 Bill, sal. 499 00:22:11,860 --> 00:22:12,260 Celebra. 500 00:22:12,960 --> 00:22:13,600 No puedo. 501 00:22:13,600 --> 00:22:15,220 Me estoy probando mi vestido de novia. 502 00:22:15,620 --> 00:22:17,220 No puedes verme con él puesto antes 503 00:22:17,220 --> 00:22:18,060 de casarnos, Cole. 504 00:22:18,120 --> 00:22:19,080 Da mala suerte. 505 00:22:19,680 --> 00:22:21,680 Oh, ya hemos terminado con la mala suerte 506 00:22:21,800 --> 00:22:22,540 . Sal. 507 00:22:26,680 --> 00:22:27,180 Precioso. 508 00:22:27,780 --> 00:22:29,340 Es precioso, ¿verdad, Cole? 509 00:22:29,920 --> 00:22:30,480 ¿Verdad, chicos? 510 00:22:30,780 --> 00:22:31,560 Claro que sí. 511 00:22:34,500 --> 00:22:36,040 Pertenecía a mamá. 512 00:22:36,940 --> 00:22:38,280 Estás tan guapa, Bill. 513 00:22:38,840 --> 00:22:40,540 Me da miedo tocarte. 514 00:22:42,980 --> 00:22:44,760 Bueno, más vale que lo superes rápido, 515 00:22:44,860 --> 00:22:45,480 señor King. 516 00:22:48,400 --> 00:22:49,920 ¿No puedo besar a la novia? 517 00:22:54,100 --> 00:22:55,620 Claro que sí, Dingus. 518 00:22:57,220 --> 00:23:00,440 Oye, Bill y yo nos casamos mañana por la mañana 519 00:23:01,000 --> 00:23:02,880 . Por fin has conseguido a la gran dama. 520 00:23:03,360 --> 00:23:04,140 Así es, Jess. 521 00:23:08,630 --> 00:23:10,950 Y te he visto antes en alguna parte. 522 00:23:14,420 --> 00:23:15,020 Lone Jack. 523 00:23:15,340 --> 00:23:15,780 Centrella. 524 00:23:15,900 --> 00:23:16,900 Eres el que ama a los yanquis. 525 00:23:17,760 --> 00:23:19,220 Ahora 526 00:23:20,020 --> 00:23:21,260 eres alguacil federal. Quedas arrestado, Jesse. 527 00:23:21,780 --> 00:23:22,880 Quítale las armas, Cole. 528 00:23:23,440 --> 00:23:25,020 Bronco, no me pidas que haga eso. 529 00:23:25,100 --> 00:23:26,400 Simplemente no puedo. 530 00:23:35,950 --> 00:23:37,150 ¡Maldito federal apestoso! 531 00:23:40,750 --> 00:23:42,730 Hemos sido como hermanos desde que éramos 532 00:23:42,730 --> 00:23:43,150 niños. 533 00:23:43,430 --> 00:23:44,490 No sé cómo puedes 534 00:23:44,490 --> 00:23:44,850 hacerme esto . 535 00:23:45,070 --> 00:23:47,210 No, Dingus, no es lo que piensas. 536 00:23:47,770 --> 00:23:49,230 No hay otra manera. 537 00:23:49,910 --> 00:23:52,210 Dejaste que un maldito federal 538 00:23:52,210 --> 00:23:52,750 me tendiera una trampa . 539 00:23:57,910 --> 00:23:58,630 No, Finch. 540 00:23:59,170 --> 00:24:00,230 Tíralo y levanta el 541 00:24:00,230 --> 00:24:00,550 telemark. 542 00:24:00,770 --> 00:24:01,310 No, Dingus. 543 00:24:02,310 --> 00:24:03,490 Bueno, ocúpate de Bronco. 544 00:24:03,570 --> 00:24:05,470 Yo me llevaré a Dingus fuera e intentaré 545 00:24:05,470 --> 00:24:06,590 hacerle entrar en razón. 546 00:24:08,070 --> 00:24:09,650 Bob, Jim, ponedlo en el sofá. 547 00:24:09,770 --> 00:24:11,230 Nina, tráeme agua caliente y 548 00:24:11,230 --> 00:24:11,630 toallas. 549 00:24:11,850 --> 00:24:13,890 Sabía que esto iba a traer mala 550 00:24:13,890 --> 00:24:15,130 suerte antes de ponérmelo. 551 00:24:23,650 --> 00:24:26,210 Bueno, sí, he estado a punto de morir. 552 00:24:29,070 --> 00:24:30,010 Javi, esta noche no has tenido suerte. 553 00:24:37,040 --> 00:24:38,260 Están volviendo, cariño. 554 00:24:38,860 --> 00:24:40,320 Cole lo ha calmado. 555 00:24:41,500 --> 00:24:43,900 Belle, dame mi pistola. 556 00:24:44,740 --> 00:24:46,140 No importa, yo me encargaré de Dingus. 557 00:24:50,870 --> 00:24:52,890 Bronco, me ha dado un buen susto. 558 00:24:54,530 --> 00:24:57,190 Belle, 559 00:24:57,670 --> 00:24:59,450 le he contado a Dingus nuestros planes. Cree que son ingeniosos, pero tiene 560 00:24:59,450 --> 00:24:59,850 uno mejor. 561 00:25:00,330 --> 00:25:01,010 Una pasada. 562 00:25:04,980 --> 00:25:07,200 Dingus, se acabó lo de arrastrar a Cole a tus problemas. 563 00:25:07,320 --> 00:25:08,520 Ahora súbete a tu caballo y 564 00:25:08,520 --> 00:25:09,040 vete. 565 00:25:09,580 --> 00:25:10,680 Lo has entendido todo mal, cariño. 566 00:25:12,000 --> 00:25:13,600 Dingus, él quiere dejarlo y sentar cabeza 567 00:25:13,600 --> 00:25:14,680 tanto como nosotros. 568 00:25:15,640 --> 00:25:16,920 Cole, está mintiendo. 569 00:25:17,120 --> 00:25:18,760 Está tramando otra de sus 570 00:25:18,760 --> 00:25:19,280 artimañas. 571 00:25:19,460 --> 00:25:21,160 Oh, Belle, nunca pensé en dejarlo. 572 00:25:21,500 --> 00:25:22,300 Oh, Jim. 573 00:25:22,480 --> 00:25:24,200 No, Zorella va a tener un hijo. 574 00:25:26,560 --> 00:25:28,280 Ahora un hombre tiene que crear un hogar para 575 00:25:28,280 --> 00:25:28,780 su mujer y su bebé. 576 00:25:30,000 --> 00:25:31,440 Bueno, no hay sitio para ti en mi 577 00:25:31,440 --> 00:25:31,720 rancho. 578 00:25:33,440 --> 00:25:35,280 Como ha dicho Cole, he cambiado de planes. 579 00:25:37,100 --> 00:25:37,680 Lárgate. 580 00:25:38,920 --> 00:25:40,220 Apuesto a que no estás pensando con claridad. 581 00:25:40,800 --> 00:25:42,500 Mira, los federales nos persiguen y 582 00:25:42,500 --> 00:25:43,080 nunca se rinden. 583 00:25:44,020 --> 00:25:45,700 584 00:25:45,700 --> 00:25:46,380 585 00:25:47,260 --> 00:25:49,360 586 00:25:49,360 --> 00:25:49,940 587 00:25:51,400 --> 00:25:54,780 588 00:25:54,780 --> 00:25:56,980 589 00:26:00,880 --> 00:26:02,600 590 00:26:03,840 --> 00:26:04,660 591 00:26:10,220 --> 00:26:11,960 Si te mudas a Texas, tarde o temprano te encontrarán. Entonces , la lucha y la huida volverán a empezar . Belle, el viejo Dingus tiene un lugar donde no tendremos que estar pendientes de los federales. Está bien, te escucho. Después del trabajo de Galton, Frank y yo 592 00:26:11,960 --> 00:26:13,580 nos fuimos a California para pasar desapercibidos durante 593 00:26:13,580 --> 00:26:13,880 un tiempo. 594 00:26:15,240 --> 00:26:17,140 Hay muchos federales en California. 595 00:26:18,100 --> 00:26:18,400 Sí. 596 00:26:18,900 --> 00:26:20,740 Así que nos fuimos al norte, donde ningún maldito 597 00:26:20,740 --> 00:26:21,900 federal puede tocarnos. 598 00:26:23,140 --> 00:26:25,240 A Canadá, a la Columbia Británica. 599 00:26:25,660 --> 00:26:26,060 ¿Dónde? 600 00:26:26,460 --> 00:26:27,340 601 00:26:27,980 --> 00:26:29,520 A la Columbia Británica. Encontramos todo un valle. 602 00:26:30,140 --> 00:26:32,160 Hierba frondosa, agua en abundancia, y podemos 603 00:26:32,160 --> 00:26:33,220 comprarlo por un dólar el acre. 604 00:26:34,240 --> 00:26:36,300 Con unos 10 000 para Hereford, tendríamos 605 00:26:36,300 --> 00:26:37,700 la finca más bonita al oeste del Mississippi. 606 00:26:38,980 --> 00:26:39,580 ¿Lo ves, Annie? 607 00:26:40,060 --> 00:26:41,020 Estaríamos a salvo. 608 00:26:42,420 --> 00:26:43,200 ¿Os gusta, chicos? 609 00:26:43,620 --> 00:26:44,560 Suena genial, Cole. 610 00:26:44,660 --> 00:26:45,520 Claro que sí. 611 00:26:48,200 --> 00:26:50,080 Bueno, ¿tienes el dinero para comprar 612 00:26:50,620 --> 00:26:52,720 toda esa tierra y todo ese ganado? 613 00:26:53,420 --> 00:26:54,940 Sé dónde podemos conseguirlo, fácil 614 00:26:54,940 --> 00:26:55,400 y rápido. 615 00:26:57,440 --> 00:26:58,780 ¿100 000 dólares? 616 00:27:01,460 --> 00:27:03,300 Frank, vende Miller y Charlie Pitts 617 00:27:03,300 --> 00:27:03,940 nos esperan cerca de Hot Springs. 618 00:27:10,860 --> 00:27:11,440 Cole, tú... 619 00:27:11,440 --> 00:27:14,100 No, cariño, nos casaremos mañana, tal 620 00:27:14,100 --> 00:27:14,700 y como habíamos planeado. 621 00:27:15,020 --> 00:27:17,080 Y luego el viejo Dingus, los 622 00:27:17,080 --> 00:27:18,200 chicos y yo iremos a buscar ese dinero. 623 00:27:18,680 --> 00:27:20,420 Recogeremos a Zerelda, pasaremos por aquí a 624 00:27:20,420 --> 00:27:22,140 recogerte y luego nos dirigiremos a Galveston, tomaremos un barco 625 00:27:22,140 --> 00:27:24,480 alrededor del Cabo de Hornos hasta Vancouver, Canadá, y 626 00:27:24,480 --> 00:27:25,000 estaremos a salvo. 627 00:27:25,060 --> 00:27:25,740 Ese es el plan. 628 00:27:26,400 --> 00:27:28,520 Me prometiste que dejarías de 629 00:27:28,520 --> 00:27:30,620 atracar bancos, Cole, y me prometiste que 630 00:27:30,620 --> 00:27:31,680 dejarías a Dingus. 631 00:27:32,080 --> 00:27:34,400 Por el amor de Dios, ¿es que nunca puedes cumplir 632 00:27:34,400 --> 00:27:34,980 una promesa? 633 00:27:38,880 --> 00:27:41,040 Es el último atraco, te lo prometo. 634 00:27:42,480 --> 00:27:44,200 Cariño, tenemos que conseguir 635 00:27:44,200 --> 00:27:44,480 dinero 636 00:27:45,380 --> 00:27:47,020 637 00:27:47,020 --> 00:27:47,620 . Se lo debo a Dingus por lo que le hice. 638 00:27:48,120 --> 00:27:49,880 ¿No lo ves, cariño? Después de esto, lo dejará 639 00:27:49,880 --> 00:27:50,400 para siempre. 640 00:27:51,140 --> 00:27:53,380 Él y Zerelda vendrán con 641 00:27:53,380 --> 00:27:56,500 nosotros y, cariño, escucha, no puedo 642 00:27:56,500 --> 00:27:57,680 defraudar al viejo Dingus. 643 00:27:59,440 --> 00:28:03,040 Es cierto, no podemos 644 00:28:03,040 --> 00:28:04,480 defraudar al viejo Dingus , ¿verdad? 645 00:28:05,140 --> 00:28:07,180 Bueno, el predicador itinerante pasará por aquí 646 00:28:07,180 --> 00:28:08,400 en un par de días y tú 647 00:28:08,400 --> 00:28:09,660 le darás esto a Dingus. 648 00:28:10,820 --> 00:28:11,660 ¡Jefe, Dingus! 649 00:28:16,660 --> 00:28:18,160 650 00:28:18,160 --> 00:28:18,760 ¿ Son Cole Young, Jesse y los chicos los que se marchan? 651 00:28:19,040 --> 00:28:19,720 Sí, ahí lo tienes. 652 00:28:23,480 --> 00:28:24,940 Eh, Gonzales, ven aquí. 653 00:28:25,300 --> 00:28:27,680 Escucha, ve al pueblo y dile al 654 00:28:27,680 --> 00:28:28,960 predicador itinerante que no lo necesitaremos. 655 00:28:29,380 --> 00:28:30,080 Señorita Butter. 656 00:28:30,300 --> 00:28:31,800 No importa, yo me encargaré de Bronco. 657 00:28:35,720 --> 00:28:37,900 Bueno, pensé que Cole vendría antes 658 00:28:37,900 --> 00:28:38,340 de marcharse. 659 00:28:40,280 --> 00:28:42,540 Bueno, Bronco, él está agradecido por lo que intentaste 660 00:28:42,540 --> 00:28:45,700 hacer por nosotros, pero es 661 00:28:45,700 --> 00:28:47,820 que , bueno, le pesa mucho ser responsable 662 00:28:47,820 --> 00:28:49,460 de que Dingus sea lo que es. 663 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 Y Dingus lo sabe. 664 00:28:53,900 --> 00:28:55,580 Cole dijo que podía soltarte si 665 00:28:55,580 --> 00:28:56,880 me prometías que 666 00:28:56,880 --> 00:28:58,280 intentarías salir del rancho y dar la 667 00:28:58,280 --> 00:28:58,660 voz de alarma. 668 00:28:59,080 --> 00:28:59,740 No, Bill. 669 00:29:01,960 --> 00:29:04,160 Bueno, dijo que no creía que lo hiciera. 670 00:29:05,840 --> 00:29:07,820 Anoche habías terminado con Cole. 671 00:29:09,040 --> 00:29:10,160 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 672 00:29:13,980 --> 00:29:14,860 Bueno, yo... 673 00:29:16,240 --> 00:29:17,380 solo quiero al gran simio. 674 00:29:21,010 --> 00:29:23,130 Así que ellos van a su incursión y luego 675 00:29:23,130 --> 00:29:23,930 vuelven a por ti. 676 00:29:24,490 --> 00:29:26,050 Coger un barco a Vancouver, ¿eh? 677 00:29:27,610 --> 00:29:28,050 Sí. 678 00:29:28,650 --> 00:29:30,490 Sabes, ese es el único plan 679 00:29:30,490 --> 00:29:31,770 que Dingus ha hecho que realmente me ha gustado. 680 00:29:32,490 --> 00:29:34,110 Solo hay un problema, Bill. 681 00:29:35,250 --> 00:29:36,690 Cole no volverá a por ti. 682 00:29:38,390 --> 00:29:40,050 Lo único que impediría que Cole 683 00:29:40,050 --> 00:29:41,310 volviera a por mí es una bala. 684 00:29:42,450 --> 00:29:43,750 ¿Una bala de Dingus? 685 00:29:45,590 --> 00:29:46,850 ¿Dingus disparando a Cole? 686 00:29:47,790 --> 00:29:48,530 Ja, ja, ja. 687 00:29:48,910 --> 00:29:49,310 Nunca. 688 00:29:51,530 --> 00:29:53,210 Dingus no lo necesitará después de tener esos 689 00:29:53,210 --> 00:29:54,750 100 000 dólares en sus manos. 690 00:29:54,810 --> 00:29:56,370 No necesitará a Cole ni a nadie más. 691 00:29:57,030 --> 00:29:58,430 Lo único que tiene que hacer es subir a 692 00:29:58,430 --> 00:29:59,250 un barco a Canadá. 693 00:29:59,250 --> 00:30:01,690 Siempre y cuando no haya nadie vivo que pueda decir 694 00:30:01,690 --> 00:30:02,370 adónde va. 695 00:30:04,510 --> 00:30:05,770 No me lo creo. 696 00:30:06,830 --> 00:30:08,790 697 00:30:08,790 --> 00:30:09,090 ¿ Quieres arriesgar la vida de Cole ? 698 00:30:10,750 --> 00:30:12,230 ¿Confías tanto en Dingus? 699 00:30:12,750 --> 00:30:13,030 Sí. 700 00:30:14,230 --> 00:30:17,050 Cole me dijo que el general Joe Shelby, su 701 00:30:17,050 --> 00:30:18,710 antiguo comandante, es tu jefe. 702 00:30:19,730 --> 00:30:20,350 ¿Es cierto? 703 00:30:20,730 --> 00:30:21,330 Así es. 704 00:30:25,430 --> 00:30:27,110 705 00:30:27,110 --> 00:30:29,930 ¿ Me das tu palabra de que no alertarás al general Shelby? 706 00:30:31,290 --> 00:30:32,730 ¿Cuándo se llevará a cabo la redada? 707 00:30:33,550 --> 00:30:34,910 Bueno, no hasta dentro de un par de semanas, pero 708 00:30:34,910 --> 00:30:37,030 podríamos coger el tren 709 00:30:37,030 --> 00:30:39,390 de las 5 de Dallas y estar en Kansas 710 00:30:39,390 --> 00:30:40,470 City pasado mañana. 711 00:30:43,290 --> 00:30:45,610 Bueno, si no estuviera tan cansado, 712 00:30:45,610 --> 00:30:45,970 lo comprobaría . 713 00:30:46,730 --> 00:30:47,530 Oh, bueno. 714 00:30:49,210 --> 00:30:49,610 Toma. 715 00:30:49,610 --> 00:30:49,710 Gracias. 716 00:30:58,150 --> 00:30:59,650 Alguacil, he venido a hacer un trato. 717 00:31:00,490 --> 00:31:01,350 ¿Un trato? 718 00:31:02,570 --> 00:31:04,630 ¿Con la oficina del Alguacil de los Estados Unidos? 719 00:31:05,630 --> 00:31:07,190 No me sentí con autoridad para 720 00:31:07,190 --> 00:31:07,730 decir que no, señor. 721 00:31:08,750 --> 00:31:11,050 No prometo nada, pero escucharé. 722 00:31:15,780 --> 00:31:18,200 Cambiaré a Jesse James a cambio del 723 00:31:18,200 --> 00:31:19,480 indulto total para Cole Younger. 724 00:31:24,480 --> 00:31:27,300 Creo que no se da cuenta, jovencita, 725 00:31:27,300 --> 00:31:29,320 de que por negarse a revelar cuándo y dónde 726 00:31:29,320 --> 00:31:32,020 tendrá lugar este robo, puedo 727 00:31:32,020 --> 00:31:34,180 arrestarla por ocultar pruebas y también como 728 00:31:34,180 --> 00:31:35,140 cómplice del delito. 729 00:31:40,040 --> 00:31:42,160 Va a haber un robo, alguacil, y 730 00:31:42,160 --> 00:31:43,760 Jesse James va a huir. 731 00:31:44,240 --> 00:31:45,300 Y habrá asesinatos. 732 00:31:46,800 --> 00:31:49,140 Sabe, a los periódicos les interesará 733 00:31:49,140 --> 00:31:50,720 saber que tuvo la oportunidad de 734 00:31:50,720 --> 00:31:51,040 impedirlo 735 00:31:51,600 --> 00:31:52,720 y se negó. 736 00:31:53,000 --> 00:31:54,380 Eso es chantaje, señora. 737 00:31:54,980 --> 00:31:55,460 Chantaje. 738 00:31:56,920 --> 00:31:57,740 Llámelo como quiera. 739 00:31:58,700 --> 00:32:00,340 Quiero el indulto para Cole. 740 00:32:01,720 --> 00:32:05,020 Bronco, 741 00:32:05,020 --> 00:32:05,560 ¿ crees lo que nos ha dicho esta joven ? 742 00:32:06,600 --> 00:32:07,020 Sí, señor. 743 00:32:10,240 --> 00:32:12,300 El Gobierno no hace tratos, señora. 744 00:32:13,540 --> 00:32:15,820 Pero conociendo a Cole y su espléndido historial bélico, 745 00:32:15,880 --> 00:32:17,300 haré todo lo que esté en mi mano para ayudar. 746 00:32:17,940 --> 00:32:18,840 Es todo lo que puedo hacer. 747 00:32:22,340 --> 00:32:23,780 Belle cree que si pudiera estar en 748 00:32:23,780 --> 00:32:25,720 el banco cuando Cole entre, podría 749 00:32:25,720 --> 00:32:26,820 hacer que bajara las armas. 750 00:32:27,660 --> 00:32:29,600 En ese caso, podría decirles a sus hombres 751 00:32:29,600 --> 00:32:30,240 que no le disparen. 752 00:32:30,940 --> 00:32:31,900 ¿De qué lado está usted? 753 00:32:33,780 --> 00:32:35,640 Bueno, me cae tan 754 00:32:35,640 --> 00:32:35,840 bien Cole como a usted . 755 00:32:39,020 --> 00:32:39,760 Muy bien. 756 00:32:40,220 --> 00:32:41,080 Estoy de acuerdo. 757 00:32:43,740 --> 00:32:45,800 Van a robar el First National Bank 758 00:32:45,800 --> 00:32:47,760 en Mankino, Minnesota, el 7 de septiembre. 759 00:32:48,180 --> 00:32:49,360 A las dos de la tarde. 760 00:32:51,120 --> 00:32:52,000 De acuerdo. 761 00:32:55,820 --> 00:32:57,940 Pero lo que más me preocupa, alguacil, son 762 00:32:57,940 --> 00:32:58,480 mis clientes. 763 00:32:58,600 --> 00:32:59,600 ¿Y si alguno de ellos resulta herido? 764 00:33:00,020 --> 00:33:02,080 Lo siento, señor Swanson, pero es un riesgo 765 00:33:02,080 --> 00:33:02,840 que tendremos que correr. 766 00:33:03,220 --> 00:33:04,900 Mis hombres son buenos tiradores y 767 00:33:04,900 --> 00:33:06,960 esperamos acabar con la banda de James antes 768 00:33:06,960 --> 00:33:07,700 de que empiecen a disparar. 769 00:33:07,940 --> 00:33:08,960 Todos menos Cole Younger. 770 00:33:09,320 --> 00:33:13,580 Belle, he dado la descripción de Cole a todos los que están aquí. 771 00:33:14,400 --> 00:33:15,960 Lo único que tienes que preocuparte, jovencita, 772 00:33:15,960 --> 00:33:17,540 es de que tire sus armas cuando 773 00:33:17,540 --> 00:33:18,180 se lo digas. 774 00:33:18,480 --> 00:33:19,540 Son las 11 y 5. 775 00:33:20,020 --> 00:33:20,860 Ocupemos nuestros puestos. 776 00:33:21,200 --> 00:33:22,760 Oh, no aparecerán antes de las dos. 777 00:33:23,020 --> 00:33:25,020 Ese era el plan de Jesse, y cuando él hace 778 00:33:25,020 --> 00:33:26,900 un plan, nunca lo cambia. 779 00:33:27,360 --> 00:33:28,620 Me gusta estar preparado, señora. 780 00:33:53,880 --> 00:33:55,260 Tenemos un buen trecho que recorrer. 781 00:33:55,860 --> 00:33:56,740 Es hora de ponerse en marcha. 782 00:33:59,220 --> 00:34:02,180 Cole, tú te encargas de la calle. 783 00:34:03,280 --> 00:34:05,780 Charlie, Bob, venid 784 00:34:05,780 --> 00:34:06,000 conmigo por detrás . 785 00:34:07,000 --> 00:34:07,780 Eh, Dingus. 786 00:34:09,739 --> 00:34:11,780 Bob no tiene experiencia en este tipo de trabajos. 787 00:34:12,260 --> 00:34:13,560 Siempre hemos sido tú y yo. 788 00:34:14,580 --> 00:34:15,900 Bob viene conmigo, Charlie. 789 00:34:15,940 --> 00:34:16,520 Ese es el plan. 790 00:34:17,260 --> 00:34:21,780 Charlie, no dejes que lo maten. 791 00:34:22,980 --> 00:34:23,719 Arre. 792 00:34:30,639 --> 00:34:31,540 Vamos. 793 00:34:36,300 --> 00:34:36,840 Idiota. 794 00:34:40,719 --> 00:34:42,440 Si tienes algo que decir, dilo y 795 00:34:42,440 --> 00:34:42,840 acabemos con esto. 796 00:34:44,159 --> 00:34:45,219 Mankato está en la otra dirección. 797 00:34:46,420 --> 00:34:48,060 ¿Le has dicho a Belle que íbamos a Mankato? 798 00:34:48,739 --> 00:34:50,060 Claro, confío en Belle. 799 00:34:50,719 --> 00:34:51,340 Yo no. 800 00:34:52,340 --> 00:34:53,820 Por eso vamos a Northfield. 801 00:34:57,560 --> 00:34:58,140 Vamos. 802 00:35:01,480 --> 00:35:02,600 Ya lo habéis oído, chicos. 803 00:35:22,220 --> 00:35:24,360 A las dos en punto, la banda llegó vestida con 804 00:35:24,360 --> 00:35:25,260 batas blancas de lino. 805 00:35:25,820 --> 00:35:27,900 Los viejos amigos de Jesse , los Dolphins, eran conocidos 806 00:35:27,900 --> 00:35:29,920 por usar este disfraz en varios asaltos. 807 00:35:30,460 --> 00:35:32,960 Y Jesse solo quería asegurarse de que 808 00:35:32,960 --> 00:35:34,520 también se llevaran el mérito por este. 809 00:35:48,380 --> 00:35:52,320 Oiga, señor Allen, esos hombres han sacado armas. 810 00:35:55,580 --> 00:35:56,560 Es un atracador. 811 00:35:57,660 --> 00:35:59,980 Alto, alto, están atracando el banco. 812 00:36:02,900 --> 00:36:04,580 Ábrelo. 813 00:36:06,830 --> 00:36:08,360 No puedo. 814 00:36:14,800 --> 00:36:15,860 Dingus. 815 00:36:16,810 --> 00:36:18,600 Dingus, han descubierto a los chicos que están fuera. 816 00:36:22,830 --> 00:36:24,060 Salid de la calle. 817 00:36:24,860 --> 00:36:25,900 Salid de ahí. 818 00:36:27,100 --> 00:36:27,920 Todos vosotros 819 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 . Dingus, yo me voy. 820 00:36:54,800 --> 00:36:56,040 Espera, Dingus, espérame 821 00:36:59,020 --> 00:36:59,460 . Dingus. 822 00:37:00,480 --> 00:37:01,080 Vamos. 823 00:37:07,960 --> 00:37:09,020 Vámonos. 824 00:37:09,180 --> 00:37:09,820 Espera, Bob. 825 00:37:10,320 --> 00:37:11,880 Que le den al diablo, vámonos. 826 00:37:12,200 --> 00:37:13,200 Pequeña rata. 827 00:37:14,440 --> 00:37:14,920 Vamos. 828 00:37:17,360 --> 00:37:17,960 Vamos. 829 00:37:22,340 --> 00:37:23,640 Ponte detrás de mí. 830 00:37:41,960 --> 00:37:44,560 Bueno, Bell, parece que tu Dingus ha cambiado 831 00:37:44,560 --> 00:37:45,020 de opinión. 832 00:37:45,260 --> 00:37:46,420 Bueno, se suponía que iban a estar aquí a 833 00:37:46,420 --> 00:37:46,840 las dos. 834 00:37:47,000 --> 00:37:47,720 Cole lo dijo. 835 00:37:47,740 --> 00:37:48,000 Alguacil. 836 00:37:49,640 --> 00:37:51,400 Northfield telegrafía que la banda de James ha robado el First 837 00:37:51,400 --> 00:37:52,020 National Bank. 838 00:37:52,300 --> 00:37:52,700 ¿Northfield? 839 00:37:53,220 --> 00:37:53,860 ¿Cuándo ha sido? 840 00:37:54,000 --> 00:37:54,680 A las dos. 841 00:37:55,220 --> 00:37:56,820 Han matado a dos hombres y han disparado por toda la ciudad. 842 00:37:57,500 --> 00:37:59,020 Se dirigen hacia Dundas con varios 843 00:37:59,020 --> 00:37:59,480 miembros de la banda heridos. 844 00:37:59,940 --> 00:38:00,640 Vienen hacia aquí. 845 00:38:01,300 --> 00:38:04,040 Bronco, encierra a esta joven y luego 846 00:38:04,040 --> 00:38:04,960 reúnete conmigo en el telégrafo. 847 00:38:05,140 --> 00:38:05,540 Será un placer. 848 00:38:06,280 --> 00:38:07,620 Cole no me mentiría. 849 00:38:07,820 --> 00:38:09,320 Oh, pero quizá tú nos mentirías a nosotros. 850 00:38:09,580 --> 00:38:09,820 Levántate. 851 00:38:17,200 --> 00:38:19,100 Intentaron vadear el río Little Cannon, 852 00:38:19,100 --> 00:38:19,860 debajo de Waterville. 853 00:38:21,820 --> 00:38:23,140 Unos piquetes los hicieron retroceder. 854 00:38:23,760 --> 00:38:24,680 Los tenemos acorralados 855 00:38:26,680 --> 00:38:30,000 . Alguacil, si Cole intenta disparar, 856 00:38:30,080 --> 00:38:31,080 Bell será la única que lo detenga. 857 00:38:31,800 --> 00:38:33,760 Da la casualidad de que 858 00:38:33,760 --> 00:38:34,000 se ha traído su equipo de montar . 859 00:38:34,980 --> 00:38:35,420 Muy bien. 860 00:38:35,660 --> 00:38:36,260 Dele prisa. 861 00:38:36,560 --> 00:38:37,520 Salimos en 15 minutos. 862 00:38:38,940 --> 00:38:39,420 Bronco. 863 00:38:39,640 --> 00:38:39,860 Sí. 864 00:38:40,540 --> 00:38:42,360 Asegúrate de que deja su revólver. 865 00:38:42,760 --> 00:38:42,980 De acuerdo. 866 00:38:52,580 --> 00:38:53,780 ¿Por qué nos detenemos? 867 00:38:54,880 --> 00:38:55,860 Quiero ir a casa. 868 00:38:57,060 --> 00:38:57,520 Ver a mamá. 869 00:38:58,180 --> 00:38:59,620 Volveremos pronto, chico. 870 00:39:01,600 --> 00:39:03,240 Tienes que cambiarte las vendas. 871 00:39:05,080 --> 00:39:06,660 No quiero que te desangres. 872 00:39:15,200 --> 00:39:16,060 ¿Los ves? 873 00:39:20,160 --> 00:39:21,580 ¿Qué has encontrado, idiota? 874 00:39:24,700 --> 00:39:28,100 Dos grandes grupos se están acercando. 875 00:39:28,720 --> 00:39:30,120 Sí, no estaríamos en este aprieto si 876 00:39:30,120 --> 00:39:31,200 no nos hubieran obligado a abandonar nuestros caballos. 877 00:39:31,660 --> 00:39:32,680 Era el plan. 878 00:39:34,300 --> 00:39:36,920 Fetch buscaba hombres a caballo, así que nos 879 00:39:36,920 --> 00:39:38,080 convertimos en caballería a pie. 880 00:39:38,660 --> 00:39:39,840 Tú y tus malditos caballos. 881 00:39:39,860 --> 00:39:41,600 Enviaste planes y ahora nos tienes acorralados. 882 00:39:42,920 --> 00:39:44,200 Eso depende. 883 00:39:47,220 --> 00:39:48,760 Depende de Bob. 884 00:39:55,200 --> 00:39:56,000 ¿Qué quieres decir? 885 00:39:57,320 --> 00:39:58,700 Nos atraparían si intentáramos 886 00:39:58,700 --> 00:39:59,240 llevarnos a Bob. 887 00:40:05,410 --> 00:40:07,090 ¿Quieres decir que abandonarías a Bob? 888 00:40:09,330 --> 00:40:10,650 ¿Quieres decir salvar mi propio cuello? 889 00:40:11,430 --> 00:40:12,230 Por supuesto que lo haría. 890 00:40:14,990 --> 00:40:17,690 Jesse, vete de aquí. 891 00:40:18,910 --> 00:40:20,550 Vete antes de que te mate. 892 00:40:21,550 --> 00:40:23,130 Es la primera vez que me llamas 893 00:40:23,130 --> 00:40:23,430 Jesse. 894 00:40:24,430 --> 00:40:25,310 Vete. 895 00:40:28,050 --> 00:40:28,550 Sí. 896 00:40:30,010 --> 00:40:31,490 Sí, esta vez lo dices en serio. 897 00:40:32,590 --> 00:40:34,070 Esta vez me matarás. 898 00:40:35,010 --> 00:40:35,690 Ya voy, Frank. 899 00:40:42,300 --> 00:40:43,800 Deberías haberlo matado, Cole. 900 00:40:49,810 --> 00:40:51,950 ¿Te sientes con fuerzas para seguir adelante? 901 00:40:53,430 --> 00:40:53,930 Claro. 902 00:40:54,910 --> 00:40:55,670 Llegué a casa con mamá. 903 00:41:37,060 --> 00:41:38,300 Vamos. 904 00:41:53,140 --> 00:41:53,540 ¡Papá! 905 00:41:53,540 --> 00:41:53,940 ¡Papá! 906 00:41:56,980 --> 00:41:57,980 ¿Quién ha sido, chico? 907 00:41:58,340 --> 00:41:59,560 Dos tipos robaron los caballos. 908 00:41:59,960 --> 00:42:00,840 Eran altos y delgados. 909 00:42:01,220 --> 00:42:02,520 Uno de ellos no dejaba de lamerse los ojos. 910 00:42:02,600 --> 00:42:04,200 Frank y Jesse, ¿por dónde vamos, hijo? 911 00:42:04,320 --> 00:42:04,800 Por ahí. 912 00:42:06,280 --> 00:42:08,560 Alguacil, acabo de ver a tres en mi pie dirigiéndose 913 00:42:08,560 --> 00:42:09,380 al pantano de Hansa. 914 00:42:10,280 --> 00:42:11,200 Vamos, chicos. 915 00:42:11,420 --> 00:42:12,040 El pantano de Hansa. 916 00:42:12,300 --> 00:42:13,600 Bill, ocúpate de él. 917 00:42:13,660 --> 00:42:14,480 Tengo que llegar hasta Cole. 918 00:42:18,580 --> 00:42:18,680 919 00:42:18,680 --> 00:42:31,080 Vamos. 920 00:42:31,520 --> 00:42:32,140 Busca refugio. 921 00:43:05,000 --> 00:43:06,860 Hay un tramo de agua por allí. 922 00:43:07,460 --> 00:43:08,420 Lo intentaré. 923 00:43:08,860 --> 00:43:10,560 Si no es demasiado profundo, quizá podamos 924 00:43:10,560 --> 00:43:11,060 cruzar. 925 00:43:11,820 --> 00:43:13,320 Jim, intenta entretenerlos. 926 00:43:13,580 --> 00:43:13,900 De acuerdo. 927 00:43:13,920 --> 00:43:14,680 Date prisa, ¿vale? 928 00:43:55,590 --> 00:43:56,270 ¿Dónde está Cole? 929 00:43:56,850 --> 00:43:57,250 ¿Por qué? 930 00:43:58,110 --> 00:43:58,850 ¿Vas a matarlo? 931 00:43:59,190 --> 00:44:00,370 Voy a intentar evitar que lo 932 00:44:00,370 --> 00:44:00,810 maten. 933 00:44:02,210 --> 00:44:03,570 Está atravesando el pantano. 934 00:44:06,310 --> 00:44:07,270 Jim, estás rodeado. 935 00:44:07,470 --> 00:44:08,130 Los dos estáis heridos. 936 00:44:08,210 --> 00:44:08,990 No tenéis ninguna oportunidad. 937 00:44:09,630 --> 00:44:10,610 ¿Por qué no os rendís? 938 00:44:18,140 --> 00:44:18,540 ¡Alguacil! 939 00:44:19,520 --> 00:44:20,700 ¡Hay dos aquí dentro! 940 00:44:21,700 --> 00:44:22,880 ¡Se han rendido! 941 00:44:34,000 --> 00:44:34,760 ¡Cole! 942 00:44:35,820 --> 00:44:36,960 ¡Es Franco! 943 00:44:37,100 --> 00:44:37,720 ¿Dónde estás? 944 00:44:38,300 --> 00:44:39,840 Aquí, chico. 945 00:44:46,540 --> 00:44:47,300 Cole. 946 00:44:48,160 --> 00:44:49,220 Cole, has vuelto. 947 00:44:50,760 --> 00:44:52,880 ¿Qué haces aquí? 948 00:44:53,580 --> 00:44:54,240 ¿Dónde está Bill? 949 00:44:54,580 --> 00:44:55,580 No hay tiempo para hablar. 950 00:44:56,540 --> 00:44:57,280 ¿Bob? 951 00:44:57,820 --> 00:44:58,580 Estoy aquí. 952 00:44:58,580 --> 00:44:59,140 ¿Jim? 953 00:45:00,200 --> 00:45:01,540 La partida se está encargando de él. 954 00:45:02,300 --> 00:45:02,960 ¿Puedes montar? 955 00:45:03,920 --> 00:45:05,440 Puedo hacer cualquier cosa. 956 00:45:06,240 --> 00:45:06,760 ¿Pero caminar? 957 00:45:08,400 --> 00:45:09,900 Llevo demasiado plomo para eso. 958 00:45:12,280 --> 00:45:13,580 Toma, ponte la camisa. 959 00:45:14,160 --> 00:45:15,420 Te ayudaré a subir al caballo. 960 00:45:22,840 --> 00:45:24,240 Muy bien, dirígete al oeste. 961 00:45:25,840 --> 00:45:26,980 Intenta llegar a las Dakotas. 962 00:45:29,340 --> 00:45:30,620 Has pagado tu deuda. 963 00:45:32,320 --> 00:45:33,200 Coge las riendas. 964 00:45:34,020 --> 00:45:34,760 Llévame. 965 00:45:35,020 --> 00:45:35,980 No seas tonto, Cole. 966 00:45:36,020 --> 00:45:36,600 Te colgaré. 967 00:45:36,940 --> 00:45:39,460 Si no lo haces, seré tu Jesse James. 968 00:45:40,240 --> 00:45:42,740 Me tendrás en tu conciencia el resto de tus 969 00:45:42,740 --> 00:45:43,200 días. 970 00:45:43,300 --> 00:45:44,100 Arriésgate. 971 00:45:45,200 --> 00:45:46,100 Coge las riendas. 972 00:45:46,760 --> 00:45:48,780 O di: «Ayúdame, Bronco, o 973 00:45:48,780 --> 00:45:48,960 te mataré ». 974 00:46:24,460 --> 00:46:24,820 975 00:46:26,200 --> 00:46:27,720 Pensé que necesitarías más vendas. 976 00:46:28,740 --> 00:46:29,320 ¿Dónde está Cole? 977 00:46:29,480 --> 00:46:30,500 Aún no lo hemos alcanzado. 978 00:46:35,870 --> 00:46:36,230 ¿Cole? 979 00:46:38,150 --> 00:46:38,510 ¿Cole? 980 00:46:39,830 --> 00:46:41,350 Debí haberte hecho caso a ti y a Bronco, 981 00:46:41,510 --> 00:46:41,630 cariño. 982 00:46:41,870 --> 00:46:43,070 Está hecho pedazos 983 00:46:43,350 --> 00:46:43,990 . Subirlo al carro. 984 00:46:44,070 --> 00:46:44,430 Vamos. 985 00:46:45,070 --> 00:46:45,890 Ayúdame a subirlo al carro. 986 00:46:46,610 --> 00:46:46,970 Con cuidado 987 00:46:47,490 --> 00:46:47,850 . Yo lo haré 988 00:46:49,610 --> 00:46:50,210 . Despacio. 989 00:46:51,330 --> 00:46:52,210 Cuidado 990 00:46:57,710 --> 00:46:58,310 991 00:47:00,090 --> 00:47:02,290 con su pierna. ¿Cole? Nunca debí haberte abandonado, 992 00:47:02,370 --> 00:47:02,610 general. 993 00:47:03,610 --> 00:47:04,950 994 00:47:04,950 --> 00:47:05,310 Ahora podría ser uno de tus chicos . 995 00:47:05,630 --> 00:47:06,670 Como Bronco. 996 00:47:07,270 --> 00:47:08,790 Con una bonita estrella. 997 00:47:09,510 --> 00:47:11,410 Seguiste la estrella equivocada, Cole. 998 00:47:11,870 --> 00:47:12,370 La de Jesse. 999 00:47:13,290 --> 00:47:13,770 Sí. 1000 00:47:14,490 --> 00:47:16,550 Debería haber matado a esa... 1001 00:47:17,510 --> 00:47:17,970 Sí. 1002 00:47:19,050 --> 00:47:21,210 Pequeña rata traicionera hace mucho, mucho tiempo. 1003 00:47:21,850 --> 00:47:22,870 ¿Qué le hicieron? 1004 00:47:24,590 --> 00:47:26,890 Dos hombres desarmados fueron asesinados en el banco. 1005 00:47:27,270 --> 00:47:28,750 Eso es un delito punible con la horca en cualquier lugar. 1006 00:47:30,790 --> 00:47:32,750 Bueno, Cole nunca ha disparado a un hombre desarmado en 1007 00:47:32,750 --> 00:47:33,290 su vida. 1008 00:47:34,030 --> 00:47:36,030 Bueno, no voy a curarlo 1009 00:47:36,030 --> 00:47:37,090 solo para que usted pueda ahorcarlo. 1010 00:47:37,650 --> 00:47:39,730 Hay una ley en Minnesota que establece que 1011 00:47:39,730 --> 00:47:41,510 si un asesino o un cómplice de un 1012 00:47:41,510 --> 00:47:44,170 asesinato confiesa, no se le puede ahorcar. 1013 00:47:44,170 --> 00:47:47,330 Si un hombre está vivo, sus amigos pueden 1014 00:47:47,330 --> 00:47:47,830 ayudarlo. 1015 00:47:51,770 --> 00:47:52,330 Bronco. 1016 00:47:54,830 --> 00:47:56,330 ¿De verdad ayudará a Cole? 1017 00:47:58,190 --> 00:47:59,310 Hará lo que pueda. 1018 00:48:01,390 --> 00:48:02,330 Yo también. 1019 00:48:05,250 --> 00:48:05,810 Señor. 1020 00:48:07,530 --> 00:48:08,870 Hay algo que tengo que decirle. 1021 00:48:09,850 --> 00:48:11,950 Puse a Cole en mi caballo y 1022 00:48:11,950 --> 00:48:12,970 le di la oportunidad de escapar. 1023 00:48:12,970 --> 00:48:14,530 No la aprovechó. 1024 00:48:14,750 --> 00:48:15,690 No había oído eso. 1025 00:48:17,470 --> 00:48:19,210 Pero, entre nosotros, yo habría hecho 1026 00:48:19,210 --> 00:48:19,730 lo mismo. 1027 00:48:21,090 --> 00:48:22,530 Cole sigue siendo uno de mis chicos. 1028 00:48:24,390 --> 00:48:25,110 Montad, hombres. 1029 00:48:29,710 --> 00:48:31,070 Poned el carro en marcha. 1030 00:48:31,430 --> 00:48:32,810 Llevemos a estos chicos al médico. 1031 00:48:38,790 --> 00:48:41,330 Jesse y Frank James escaparon sanos y salvos al 1032 00:48:41,330 --> 00:48:41,810 territorio de Dakota . 1033 00:48:41,810 --> 00:48:45,830 Pero cinco años después, los pecados de Jesse 1034 00:48:45,830 --> 00:48:46,130 le pasaron factura. 1035 00:48:46,490 --> 00:48:47,810 Una bala en la nuca 1036 00:48:47,810 --> 00:48:49,430 disparada por uno de sus propios hombres. 1037 00:48:50,370 --> 00:48:52,650 Cole Younger también pagó por su extraño apego 1038 00:48:52,650 --> 00:48:53,510 a Jesse James. 1039 00:48:53,870 --> 00:48:57,530 Y sus amigos tardaron 25 años en 1040 00:48:57,530 --> 00:48:58,190 convencerlo. 1041 00:49:01,130 --> 00:49:05,890 Bronco, Bronco, galopando por las llanuras de Texas Bronco, 1042 00:49:06,530 --> 00:49:11,790 Bronco, Bronco Lane Nacido en los alrededores 1043 00:49:11,790 --> 00:49:14,450 de la antigua finca Texas es donde alcanzó 1044 00:49:14,450 --> 00:49:17,090 la fama No hay caballo que no pueda 1045 00:49:17,090 --> 00:49:20,730 domar Así es como obtuvo su nombre Bronco, 1046 00:49:21,430 --> 00:49:27,390 Bronco, Bronco, corriendo por las llanuras de Texas Bronco, Bronco, 1047 00:49:27,390 --> 00:49:31,810 Bronco Lane Junto a un 1048 00:49:31,810 --> 00:49:34,730 tornado de cuatro cuadrados de Texas Llamarías a un ciclón manso y suave 1049 00:49:34,730 --> 00:49:38,110 Nunca has visto un tornado, señor Hasta que alguien 1050 00:49:38,110 --> 00:49:43,730 lo enfada Bronco, Bronco, corriendo por las 1051 00:49:43,730 --> 00:49:50,430 llanuras de Texas Bronco, Bronco, Bronco Lane Muéstrame 1052 00:49:50,430 --> 00:49:52,690 una chica quelo haya besado una vez 1053 00:49:52,690 --> 00:49:55,230 Te mostraré una chica que lo ha besado dos veces Una vez 1054 00:49:55,230 --> 00:49:57,810 que una chica lo ha besado dos veces Sueña 1055 00:49:57,810 --> 00:50:03,250 con zapatos y arroz Bronco, Bronco Corriendo por 1056 00:50:03,250 --> 00:50:09,250 las llanuras de Texas Bronco, Bronco Bronco Lane 67587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.