Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,950 --> 00:00:05,090
¿Te he visto antes en algún sitio?
2
00:00:08,650 --> 00:00:11,170
¿El viejo Jack, Cintrella, tú, ese capitán
amante de los yanquis?
3
00:00:12,050 --> 00:00:13,410
Ahora pregúntale a Marshall.
4
00:00:14,090 --> 00:00:15,290
Estás arrestado, Jesse.
5
00:00:15,650 --> 00:00:16,570
Desarmad a este tipo.
6
00:00:17,270 --> 00:00:18,750
Bronco, no me pidas que haga eso.
7
00:00:18,810 --> 00:00:19,990
¡Solo estoy jugando al campamento!
8
00:00:29,680 --> 00:00:31,060
¡Maldito federal apestoso!
9
00:00:31,800 --> 00:00:33,800
Dejó que un federal apestoso
10
00:00:33,800 --> 00:00:34,700
me tendiera una trampa.
11
00:00:50,070 --> 00:00:53,890
¡Suéltame!
12
00:00:53,890 --> 00:00:57,010
¡Déjame ir!
13
00:00:58,070 --> 00:00:58,910
14
00:00:58,910 --> 00:01:11,210
15
00:01:11,210 --> 00:01:11,310
¡Suéltame!
16
00:01:13,990 --> 00:01:17,530
Durante la Guerra Civil, dos banderas de
batalla simbolizaban
17
00:01:17,530 --> 00:01:20,810
el honor, el coraje y la devoción del más
alto nivel
18
00:01:20,810 --> 00:01:22,590
para todos aquellos que servían bajo
ellas.
19
00:01:23,450 --> 00:01:26,510
Pero había otra bandera, la Bandera Negra
20
00:01:26,510 --> 00:01:28,970
de los Guerrilleros de Missouri, que era
seguida
21
00:01:28,970 --> 00:01:31,970
por hombres brutales y salvajes, liderados
por
22
00:01:31,970 --> 00:01:35,710
asesinos infames como Quantrell, Bloody
Bill Anderson, George Todd
23
00:01:36,150 --> 00:01:37,390
y Jesse James.
24
00:01:39,910 --> 00:01:43,810
En septiembre de 1863, se estaba
25
00:01:43,810 --> 00:01:46,730
librando una encarnizada batalla entre las
fuerzas de la Unión y los asaltantes
confederados de Shelby
26
00:01:46,730 --> 00:01:49,230
cerca del pequeño asentamiento de Lone
Jack, en Misuri.
27
00:02:12,930 --> 00:02:14,030
Suelta esa pistola, Rav.
28
00:02:14,790 --> 00:02:15,570
Da igual.
29
00:02:16,630 --> 00:02:17,190
Está descargada.
30
00:02:17,770 --> 00:02:18,570
Baja de ese caballo.
31
00:02:33,390 --> 00:02:35,270
32
00:02:35,270 --> 00:02:35,950
¿ Adónde se dirigía cuando esos barrigas
azules le atacaron, capitán?
33
00:02:35,950 --> 00:02:38,330
Al cuartel general del general Shelby en
Lone Jack.
34
00:02:39,250 --> 00:02:40,810
Soy el capitán Bronco Lane.
35
00:02:43,430 --> 00:02:44,450
Cole Younger.
36
00:02:44,730 --> 00:02:45,130
¿Cole?
37
00:02:46,150 --> 00:02:47,990
El general Shelby ha huido.
38
00:02:48,390 --> 00:02:50,570
Hay 2500 yanquis en Lone Jack, capitán.
39
00:02:51,090 --> 00:02:52,490
Puede que no sea un buen lugar para
40
00:02:52,490 --> 00:02:53,630
que un caballero sureño se pase por
41
00:02:54,750 --> 00:02:55,310
42
00:02:55,990 --> 00:02:56,970
43
00:02:57,630 --> 00:02:59,710
allí ahora mismo. Sí. ¿Cuánto te debo?
Oye, Cole, este no está muerto.
44
00:03:06,010 --> 00:03:07,070
Echemos un vistazo.
45
00:03:09,810 --> 00:03:11,730
Demasiado alto para un disparo en el
pulmón.
46
00:03:12,770 --> 00:03:13,830
Tienes suerte, hijo.
47
00:03:21,910 --> 00:03:25,770
Fingers, este es el capitán Bronco Lane,
compañero
48
00:03:25,770 --> 00:03:26,690
mío, Jesse James.
49
00:03:27,250 --> 00:03:27,530
Hola.
50
00:03:28,650 --> 00:03:30,710
Yo diría que has disparado muy mal.
51
00:03:31,630 --> 00:03:32,910
Es una auténtica vergüenza.
52
00:03:32,910 --> 00:03:34,890
Cole, tengo vendas en mi silla de montar.
53
00:03:34,990 --> 00:03:35,450
¿Me las traes?
54
00:03:48,920 --> 00:03:50,540
Eres un idiota fuerte.
55
00:03:51,000 --> 00:03:52,980
No tienes por qué matar a ese chico.
56
00:03:53,940 --> 00:03:54,660
Cállate.
57
00:03:57,240 --> 00:03:58,820
Quizá no oíste a Cole cuando
58
00:03:58,820 --> 00:03:59,820
te dijo que yo era Jesse James, ¿eh?
59
00:04:00,200 --> 00:04:01,920
No me importa cómo te llames.
60
00:04:02,340 --> 00:04:03,620
Pero sí me importa lo que vas a
61
00:04:03,620 --> 00:04:04,420
hacerle a ese chico herido.
62
00:04:04,900 --> 00:04:05,800
El capitán tiene razón.
63
00:04:06,300 --> 00:04:07,720
Ahora, cálmate.
64
00:04:08,480 --> 00:04:11,220
Te lo advierto, idiota,
65
00:04:11,220 --> 00:04:13,080
si disparas a otro hombre desarmado, tú y
yo hemos terminado.
66
00:04:13,560 --> 00:04:14,720
Lo digo en serio, idiota.
67
00:04:21,850 --> 00:04:22,730
Lo siento, capitán.
68
00:04:24,330 --> 00:04:25,310
Mis armas.
69
00:04:25,850 --> 00:04:27,450
Te las devolveré cuando haya cargado.
70
00:04:29,850 --> 00:04:32,230
Dingus, el capitán tiene que encontrar al
general Shelby.
71
00:04:32,850 --> 00:04:34,530
Creo que depende de nosotros asegurarnos
72
00:04:34,530 --> 00:04:35,190
de que lo haga.
73
00:04:35,530 --> 00:04:36,990
Tengo que llegar primero a la prisión de
Centralia.
74
00:04:38,830 --> 00:04:41,050
El viejo 53 se detiene allí y el 1115 no.
75
00:04:41,410 --> 00:04:42,770
Lleva munición yanqui.
76
00:04:44,150 --> 00:04:45,730
No me importa lo que lleve.
77
00:04:46,370 --> 00:04:47,790
Tengo órdenes para el general Shelby.
78
00:04:48,050 --> 00:04:48,850
Eso es lo primero.
79
00:04:49,510 --> 00:04:51,450
Hay un montón de barrigas azules entre
nosotros
80
00:04:51,450 --> 00:04:51,950
y Shelby.
81
00:04:52,390 --> 00:04:53,710
Y nos estamos quedando sin balas.
82
00:04:55,830 --> 00:04:58,970
Pararemos en Centralia, cogeremos la
munición que
83
00:04:58,970 --> 00:05:01,230
necesitemos y volaremos el resto.
84
00:05:02,030 --> 00:05:03,430
Y te llevaremos con Shelby.
85
00:05:04,850 --> 00:05:06,370
Ese es el plan.
86
00:05:17,110 --> 00:05:20,530
Capitán, cuando Jesse empiece a parpadear,
ten cuidado.
87
00:05:20,690 --> 00:05:21,450
Va a disparar.
88
00:05:22,090 --> 00:05:23,470
Si lo ignoras, eres hombre muerto.
89
00:05:28,420 --> 00:05:29,740
Vas a estar bien, hijo.
90
00:05:29,940 --> 00:05:31,240
Pronto recibirás ayuda.
91
00:05:45,320 --> 00:05:46,880
Al otro lado, yanqui.
92
00:05:47,860 --> 00:05:49,740
Vamos, vagos hijos de buitres.
93
00:05:50,560 --> 00:05:52,240
Al otro lado del tren, yanqui.
94
00:06:00,880 --> 00:06:02,640
Cole, llévate a un par de chicos y
95
00:06:02,640 --> 00:06:03,240
revisa las municiones.
96
00:06:04,060 --> 00:06:04,240
Sí.
97
00:06:04,760 --> 00:06:06,140
Blake, Dick, seguidme.
98
00:06:09,000 --> 00:06:09,620
99
00:06:09,620 --> 00:06:09,920
¿ Qué vas a hacer con esos chicos?
100
00:06:10,380 --> 00:06:11,160
Son yanquis, ¿no?
101
00:06:12,300 --> 00:06:13,080
En nuestro pecho.
102
00:06:13,700 --> 00:06:14,500
No están armados.
103
00:06:15,180 --> 00:06:16,300
Y son prisioneros de guerra.
104
00:06:17,280 --> 00:06:18,300
Yo me encargaré de ellos.
105
00:06:18,760 --> 00:06:20,200
No tomamos prisioneros de guerra, capitán.
106
00:06:21,940 --> 00:06:24,000
Sam, no le quites ojo.
107
00:06:24,760 --> 00:06:25,780
Si se mueve, dispárale.
108
00:06:27,820 --> 00:06:28,220
Frank.
109
00:06:40,500 --> 00:06:40,920
Sam.
110
00:06:44,560 --> 00:06:46,140
¿Vas a hacer algo, capitán?
111
00:06:53,600 --> 00:06:56,040
Sabías que ese tren no llevaba municiones.
112
00:06:57,460 --> 00:06:58,940
Es un recluta para los yanquis.
113
00:06:59,080 --> 00:06:59,840
Eso son municiones, ¿no?
114
00:07:00,240 --> 00:07:02,980
Veintiséis chicos desarmados asesinados,
eso es lo que es.
115
00:07:03,880 --> 00:07:04,600
Bueno, se acabó.
116
00:07:05,180 --> 00:07:06,040
Finito, idiota.
117
00:07:06,880 --> 00:07:08,660
Voy a llevar al capitán Cole ante el
general Shelby y
118
00:07:08,660 --> 00:07:10,160
me voy a alistar en el ejército
confederado regular.
119
00:07:10,580 --> 00:07:13,000
Estoy harto de
120
00:07:13,000 --> 00:07:15,140
ver cómo matan a hombres desarmados.
121
00:07:19,240 --> 00:07:20,100
Coged sus armas.
122
00:07:21,940 --> 00:07:22,880
Tiradlas al camión.
123
00:07:23,480 --> 00:07:24,680
Para cuando los haya arrastrado,
124
00:07:24,680 --> 00:07:25,400
ya se habrá ido.
125
00:07:25,580 --> 00:07:26,160
Montad, capitán.
126
00:07:29,820 --> 00:07:32,460
Bueno, Cole, tú me sigues.
127
00:07:33,180 --> 00:07:34,260
No dirás en serio que te vas.
128
00:07:36,400 --> 00:07:37,000
¿Cole?
129
00:07:37,360 --> 00:07:39,300
Bueno, hemos estado juntos desde que
éramos niños.
130
00:07:40,060 --> 00:07:41,300
Te necesito, lo sabes.
131
00:07:41,440 --> 00:07:42,200
Adiós, idiota.
132
00:07:44,420 --> 00:07:44,860
¡Para
133
00:07:52,280 --> 00:07:52,880
! ¡Cole!
134
00:07:53,460 --> 00:07:55,200
¡No mataré más!
135
00:07:55,920 --> 00:07:57,660
9 de abril de 1865.
136
00:07:58,260 --> 00:08:00,580
La larga y amarga lucha terminó en el
137
00:08:00,580 --> 00:08:01,040
juzgado de Appomattox .
138
00:08:01,860 --> 00:08:05,500
Para entonces, los antiguos líderes,
Quantrell, Bloody Bill
139
00:08:05,500 --> 00:08:08,260
Anderson y George Todd, habían muerto como
140
00:08:08,260 --> 00:08:09,920
habían vivido, a tiros.
141
00:08:10,560 --> 00:08:12,480
Y el manto del liderazgo había recaído
sobre
142
00:08:12,480 --> 00:08:15,320
los delgados hombros del
143
00:08:15,320 --> 00:08:17,620
asesino más despiadado de todos, Jesse
James.
144
00:08:19,300 --> 00:08:23,080
Liberty, Misuri, el día de San Valentín de
1866, fue el
145
00:08:23,080 --> 00:08:24,520
escenario del primer atraco a plena luz
del día.
146
00:08:31,039 --> 00:08:31,240
¡Bang!
147
00:08:35,080 --> 00:08:38,740
Para entonces, todas las fuerzas del
orden, federales, militares,
148
00:08:38,980 --> 00:08:41,620
estatales y municipales, se unieron en la
149
00:08:41,620 --> 00:08:42,700
persecución más intensa de la historia.
150
00:08:43,260 --> 00:08:45,140
Y al frente de la persecución en el
151
00:08:45,140 --> 00:08:48,800
sector de Kansas-Missouri estaba el
antiguo general confederado Joe Shelby.
152
00:08:49,000 --> 00:08:49,340
¿Sí?
153
00:08:49,480 --> 00:08:51,900
Ahora recién nombrado alguacil de los
Estados Unidos en Kansas
154
00:08:51,900 --> 00:08:52,200
City.
155
00:08:52,720 --> 00:08:54,540
El ayudante del alguacil Bronco Lane está
aquí, alguacil.
156
00:08:55,060 --> 00:08:55,700
Hágalo pasar.
157
00:08:55,860 --> 00:08:56,200
Sí, señor.
158
00:08:57,680 --> 00:08:58,460
159
00:09:01,220 --> 00:09:01,700
¿ Quiere pasar, por favor ? ¿General?
160
00:09:03,140 --> 00:09:04,320
Cuánto tiempo, señor.
161
00:09:04,560 --> 00:09:05,640
Ahora soy alguacil, Bronco.
162
00:09:05,840 --> 00:09:06,660
Me alegro de volver a verle.
163
00:09:07,040 --> 00:09:07,420
Siéntese.
164
00:09:07,780 --> 00:09:08,060
Gracias.
165
00:09:09,260 --> 00:09:11,620
166
00:09:11,620 --> 00:09:12,120
¿ Sabe por qué he solicitado su traslado
desde el oeste de Texas?
167
00:09:13,820 --> 00:09:14,580
¿Por la banda de James?
168
00:09:16,360 --> 00:09:17,820
Usted es el único hombre de la
169
00:09:17,920 --> 00:09:20,120
oficina del alguacil de los Estados Unidos
que conoce
170
00:09:20,120 --> 00:09:20,460
171
00:09:20,960 --> 00:09:22,580
a Jesse y Frank de vista. Les perdimos la
pista hace seis meses.
172
00:09:23,080 --> 00:09:24,280
Bueno, si les llama Jackson y Clay
173
00:09:24,280 --> 00:09:24,920
, el condado está bien.
174
00:09:25,800 --> 00:09:27,260
La gente de allí protege a Jesse.
175
00:09:28,000 --> 00:09:29,880
Él les dice que sigue luchando contra el
Norte.
176
00:09:29,880 --> 00:09:32,340
Así que cada nueva incursión, cada nuevo
asesinato,
177
00:09:32,340 --> 00:09:33,660
lo convierte en un héroe aún mayor a sus
ojos.
178
00:09:34,960 --> 00:09:37,460
Es extraño, ¿no
179
00:09:37,460 --> 00:09:38,480
? , cómo la gente a veces puede convertir
en leyenda a una rata.
180
00:09:39,880 --> 00:09:40,360
Sí.
181
00:09:41,220 --> 00:09:43,540
Tengo entendido que Cole Younger está
ahora con él.
182
00:09:44,360 --> 00:09:44,640
Sí.
183
00:09:45,100 --> 00:09:47,320
Cole y sus dos hermanos pequeños, Bob y
184
00:09:47,320 --> 00:09:47,580
Jim.
185
00:09:49,560 --> 00:09:52,000
Hay una recompensa de 10 000 dólares por
Jesse,
186
00:09:52,000 --> 00:09:52,440
vivo o muerto .
187
00:09:54,240 --> 00:09:55,300
Eso me gusta.
188
00:09:56,180 --> 00:09:58,040
Pero Cole me salvó la vida tres veces.
189
00:09:58,040 --> 00:10:00,880
Una de los federales y dos de Jesse.
190
00:10:01,700 --> 00:10:03,580
Cole era uno de los mejores oficiales a
191
00:10:03,580 --> 00:10:04,240
mi mando.
192
00:10:05,220 --> 00:10:06,820
¿Crees que me gusta perseguirlo?
193
00:10:09,300 --> 00:10:10,800
Así que me asignan la misión, ¿eh?
194
00:10:15,060 --> 00:10:15,960
No puedo hacerlo, marshal.
195
00:10:16,340 --> 00:10:17,680
Sé cómo te sientes, Bronco, pero
196
00:10:17,680 --> 00:10:18,440
sigue con ello.
197
00:10:19,440 --> 00:10:21,840
Tu única responsabilidad es encontrar a
Jesse.
198
00:10:22,320 --> 00:10:24,360
Sé que es solo un tecnicismo, pero el suyo
199
00:10:24,360 --> 00:10:25,680
es el único nombre que aparece en la
200
00:10:25,680 --> 00:10:25,940
orden.
201
00:10:26,920 --> 00:10:29,920
Localízalo, envíame un telegrama y en 12
202
00:10:29,920 --> 00:10:31,620
horas tendré toda la zona rodeada.
203
00:10:32,280 --> 00:10:34,340
Ahora el problema es por dónde empezar a
buscar.
204
00:10:36,580 --> 00:10:38,660
Tengo una chica en escena, en Texas.
205
00:10:39,040 --> 00:10:39,960
Se llama Belle Star.
206
00:10:40,120 --> 00:10:41,120
Puede que tenga un...
207
00:10:41,120 --> 00:10:41,760
¿Belle Star?
208
00:10:42,780 --> 00:10:43,540
¿La luchadora de ganado?
209
00:10:43,820 --> 00:10:44,420
Esa misma.
210
00:10:45,220 --> 00:10:46,380
Cole dice que también es guapa.
211
00:10:49,000 --> 00:10:49,980
Buena suerte, Bronco.
212
00:10:50,280 --> 00:10:50,740
Gracias, señor.
213
00:11:02,480 --> 00:11:03,720
Bueno, hola, señora.
214
00:11:04,100 --> 00:11:05,760
Cruza las manos sobre la silla, forastero,
y
215
00:11:05,760 --> 00:11:06,300
vivirás más tiempo.
216
00:11:12,700 --> 00:11:13,100
Hola.
217
00:11:13,860 --> 00:11:15,880
En Texas, señora, un tejano suele poder
218
00:11:15,880 --> 00:11:16,700
cabalgar donde quiera.
219
00:11:19,060 --> 00:11:20,260
En cualquier sitio menos en Sane.
220
00:11:21,040 --> 00:11:21,700
Esto es Sane.
221
00:11:23,140 --> 00:11:24,760
Cole me dijo que encontraría una
222
00:11:24,760 --> 00:11:25,760
chica guapa por estos lares.
223
00:11:26,180 --> 00:11:27,420
Le dije que llevaría una cuarenta y cinco.
224
00:11:27,420 --> 00:11:28,140
Una cuarenta y cinco, también.
225
00:11:29,280 --> 00:11:31,660
Se llamaba... Belle Star.
226
00:11:35,200 --> 00:11:36,320
Soy Bronco Lane.
227
00:11:38,060 --> 00:11:39,480
¿Qué más te dijo?
228
00:11:40,600 --> 00:11:42,260
Bueno, dijo que si no estaba en Lee's
229
00:11:42,260 --> 00:11:44,380
Summit, Missouri, probablemente estaría
por estos lares.
230
00:11:44,840 --> 00:11:46,480
Oh, oh, antes de que preguntes.
231
00:11:47,960 --> 00:11:49,000
Soy de Austin.
232
00:11:49,760 --> 00:11:50,940
Cole y yo somos viejos amigos.
233
00:11:57,420 --> 00:11:58,600
Con su permiso, señor.
234
00:11:59,880 --> 00:12:00,600
Por nada.
235
00:12:01,180 --> 00:12:01,940
No hay de qué, señor.
236
00:12:02,220 --> 00:12:02,520
Gracias.
237
00:12:02,960 --> 00:12:03,680
Sí, señorita.
238
00:12:05,200 --> 00:12:06,700
239
00:12:06,780 --> 00:12:06,900
¿ Seguro que no quieres atarme también?
240
00:12:07,500 --> 00:12:08,720
Oh, no, no, no, no.
241
00:12:09,420 --> 00:12:11,700
Solo reza con fuerza para que Cole
242
00:12:11,700 --> 00:12:12,500
te recuerde como un viejo amigo.
243
00:12:15,000 --> 00:12:15,700
Lo haré.
244
00:12:32,060 --> 00:12:32,460
Oye.
245
00:12:33,240 --> 00:12:34,860
Belco, hay un desconocido con ella.
246
00:12:43,560 --> 00:12:45,040
Cole, tenemos aquí a un tipo que dice
247
00:12:45,040 --> 00:12:45,580
que te conoce.
248
00:12:47,400 --> 00:12:47,800
¡Bronco!
249
00:12:48,240 --> 00:12:49,480
Viejo tramposo.
250
00:12:49,720 --> 00:12:50,200
¿Cómo estás?
251
00:12:50,200 --> 00:12:51,420
Me alegro de verte, chico.
252
00:12:52,040 --> 00:12:53,200
Oye, ¿qué haces aquí?
253
00:12:53,720 --> 00:12:54,940
Bueno, te dije que te buscaría
254
00:12:54,940 --> 00:12:55,700
uno de estos días.
255
00:12:56,620 --> 00:12:57,560
Oh, recé.
256
00:12:58,580 --> 00:12:58,980
Oh.
257
00:12:59,440 --> 00:13:01,340
Bueno, es que no quería que
258
00:13:01,340 --> 00:13:01,940
le pasara nada al grandullón.
259
00:13:02,420 --> 00:13:03,280
Yo tampoco.
260
00:13:03,280 --> 00:13:05,900
Y sabes, tienes una
261
00:13:05,900 --> 00:13:06,980
perra guardián muy bonita, ¿eh?
262
00:13:07,300 --> 00:13:09,680
Sí, me mima como si fuera
263
00:13:09,680 --> 00:13:10,620
su pollito premiado
264
00:13:11,120 --> 00:13:12,860
.
265
00:13:13,020 --> 00:13:13,140
También puede oler a un federal a un
kilómetro de distancia .
266
00:13:13,500 --> 00:13:13,840
Ah.
267
00:13:15,220 --> 00:13:15,920
Oh, Bronco.
268
00:13:16,260 --> 00:13:17,700
Son mis hermanos pequeños, Jim y Buddy.
269
00:13:17,840 --> 00:13:18,140
Oh, hola.
270
00:13:18,860 --> 00:13:19,460
Hola, Bronco.
271
00:13:20,380 --> 00:13:21,780
Bueno, la cena debe de estar lista.
272
00:13:21,860 --> 00:13:22,300
Entra.
273
00:13:22,620 --> 00:13:22,980
Vamos.
274
00:13:25,760 --> 00:13:27,600
Y si hubiera tenido algo de sentido común,
habría
275
00:13:27,600 --> 00:13:29,280
venido directamente a mí cuando te
licenciaron.
276
00:13:29,340 --> 00:13:31,640
Pero no, tuvo que ir a ver
277
00:13:31,640 --> 00:13:32,160
al viejo Dingus.
278
00:13:32,160 --> 00:13:33,180
Vamos, Bill.
279
00:13:33,440 --> 00:13:34,800
Oh, vamos, nada, Cole.
280
00:13:34,860 --> 00:13:36,400
Si no fuera por ese enano descomunal,
281
00:13:36,400 --> 00:13:38,160
todo el país te estaría buscando ahora
mismo.
282
00:13:38,340 --> 00:13:39,100
Cariño, te lo dije.
283
00:13:39,140 --> 00:13:40,820
Cuando vi al viejo Dingus disparar al
284
00:13:40,820 --> 00:13:43,620
cajero, Gallatin, él y yo habíamos
terminado.
285
00:13:43,780 --> 00:13:44,800
No, hemos terminado.
286
00:13:44,840 --> 00:13:46,500
Oh, le dijiste lo mismo que
287
00:13:46,500 --> 00:13:47,380
la trajo aquí, Cole.
288
00:13:48,600 --> 00:13:49,680
¿Sabe que estás aquí ahora?
289
00:13:52,100 --> 00:13:53,040
Sabe que estoy aquí.
290
00:14:00,100 --> 00:14:02,080
Bueno, ¿estás haciendo limpieza de
primavera?
291
00:14:03,180 --> 00:14:05,180
Creo que con una chica guapa cerca, un
292
00:14:05,180 --> 00:14:06,280
hombre debe arreglarse un poco.
293
00:14:09,100 --> 00:14:10,800
¿Qué tan bien conocías a Dingus?
294
00:14:12,440 --> 00:14:14,660
Cuatro días con Dingus fueron suficientes
para mí.
295
00:14:15,240 --> 00:14:16,280
Intentó matarme dos veces.
296
00:14:16,880 --> 00:14:18,140
Cole lo detuvo en ambas ocasiones.
297
00:14:19,500 --> 00:14:20,500
¿Va a venir aquí?
298
00:14:21,700 --> 00:14:22,100
¿Cuándo?
299
00:14:24,160 --> 00:14:25,660
Cuando vuelva a necesitar a Cole.
300
00:14:25,900 --> 00:14:27,720
Oye, oye, yo me encargo de eso.
301
00:14:28,040 --> 00:14:28,520
¿Esto?
302
00:14:28,640 --> 00:14:30,140
Es solo parte de
303
00:14:30,140 --> 00:14:30,820
la hospitalidad del Star Ranch .
304
00:14:30,820 --> 00:14:32,080
Muchas gracias.
305
00:14:34,200 --> 00:14:36,180
¿Por qué viniste aquí realmente, Bronco?
306
00:14:38,700 --> 00:14:40,200
Bueno, para visitar a un viejo amigo.
307
00:14:40,820 --> 00:14:42,140
Ver si puedo echarte una mano.
308
00:14:43,320 --> 00:14:45,120
La mejor ayuda que Cole puede recibir es
que Dingus
309
00:14:45,120 --> 00:14:45,720
detenga una bala.
310
00:14:48,140 --> 00:14:50,000
Bueno, he oído que
311
00:14:50,000 --> 00:14:50,440
tú también eres bastante buen tirador .
312
00:14:52,740 --> 00:14:53,660
Bueno, sí.
313
00:14:56,180 --> 00:14:58,840
Pero si lo hago, perderé
314
00:14:58,840 --> 00:14:59,220
a Cole.
315
00:15:00,500 --> 00:15:01,620
Estás dando en el clavo.
316
00:15:04,380 --> 00:15:07,020
Por Jesse James, vivo o muerto, los
federales
317
00:15:07,020 --> 00:15:07,920
pagarán 10 000 dólares.
318
00:15:22,840 --> 00:15:25,080
Vaya, qué imagen tan acogedora.
319
00:15:26,380 --> 00:15:28,300
Oye, Bronco, quizá puedas animar
320
00:15:28,300 --> 00:15:28,580
un poco a Belle
321
00:15:28,660 --> 00:15:30,140
. Esta noche está un poco inquieta.
322
00:15:30,140 --> 00:15:31,740
Sigue diciéndole que lo único que tenemos
que
323
00:15:31,740 --> 00:15:32,460
hacer es quedarnos quietos.
324
00:15:33,560 --> 00:15:34,920
Belle se olvidará por completo de
nosotros.
325
00:15:37,200 --> 00:15:38,860
Bueno, nunca dejarán de buscarnos.
326
00:15:38,960 --> 00:15:39,800
Pregúntale a Bronco.
327
00:15:40,180 --> 00:15:41,280
¿No es así, Bronco?
328
00:15:43,300 --> 00:15:46,020
Bueno, en cada redada, Dingus mata
innecesariamente
329
00:15:46,020 --> 00:15:46,740
a hombres armados.
330
00:15:47,780 --> 00:15:49,360
Después de que los federales lo atrapen,
irán tras
331
00:15:49,360 --> 00:15:49,660
de ti.
332
00:15:50,580 --> 00:15:52,200
Pero los chicos y yo...
333
00:15:52,200 --> 00:15:54,420
Nunca disparamos a un hombre desarmado.
334
00:15:55,080 --> 00:15:56,400
Es la pura verdad, Bronco.
335
00:15:56,920 --> 00:15:57,860
Te creo.
336
00:15:58,280 --> 00:15:59,080
Pero nosotros somos el jurado.
337
00:16:00,140 --> 00:16:02,060
Para ellos, eres tan culpable como Dingus.
338
00:16:03,440 --> 00:16:06,020
Bueno, estoy harto de luchar y
339
00:16:06,020 --> 00:16:07,840
esconderme, pero ¿qué puede hacer un
hombre?
340
00:16:08,620 --> 00:16:10,300
Bueno, solo hay una cosa que puede hacer.
341
00:16:11,360 --> 00:16:12,660
Deshacerse de Cole Younger.
342
00:16:14,180 --> 00:16:14,660
¿Qué?
343
00:16:17,140 --> 00:16:17,620
¿Cole?
344
00:16:19,200 --> 00:16:21,440
Tengo una pequeña finca en
345
00:16:21,440 --> 00:16:21,880
el condado de Blanco .
346
00:16:22,440 --> 00:16:25,360
No es gran cosa, entre Austin y San
Marcos.
347
00:16:25,840 --> 00:16:27,180
Si un hombre apareciera allí,
348
00:16:27,260 --> 00:16:29,220
digamos que se llama George King,
349
00:16:30,140 --> 00:16:31,120
recibiría una carta mía haciéndole
350
00:16:31,120 --> 00:16:32,080
copropietario del lugar.
351
00:16:32,360 --> 00:16:33,260
No habría preguntas.
352
00:16:34,560 --> 00:16:35,900
Los federales nunca lo encontrarían.
353
00:16:36,300 --> 00:16:39,720
354
00:16:41,240 --> 00:16:42,600
Y lo que es más importante, tampoco
Dingus. Esa es una buena forma de
deshacerse
355
00:16:42,600 --> 00:16:42,900
de Cole.
356
00:16:46,020 --> 00:16:46,900
Sí, pero...
357
00:16:46,900 --> 00:16:50,880
Supongo que a menos que George King
apareciera con
358
00:16:50,880 --> 00:16:52,140
dos hermanos y una esposa...
359
00:16:54,560 --> 00:16:56,140
Bueno, diría que sería una
360
00:16:56,140 --> 00:16:57,000
familia muy respetable.
361
00:17:02,070 --> 00:17:04,430
¿Qué me dices?
362
00:17:06,030 --> 00:17:08,730
Bueno, un predicador itinerante llegará
aquí en
363
00:17:08,730 --> 00:17:12,869
un par de días, y...
364
00:17:15,089 --> 00:17:16,510
Es Ken Foden.
365
00:17:17,470 --> 00:17:18,869
No hablará.
366
00:17:20,170 --> 00:17:21,730
Está bien, Gloria, lo haré.
367
00:17:22,650 --> 00:17:23,650
Ponla ahí, Braco.
368
00:17:23,650 --> 00:17:23,790
Vamos.
369
00:17:34,390 --> 00:17:34,730
Señorita.
370
00:17:35,330 --> 00:17:35,610
¿Sí?
371
00:17:36,190 --> 00:17:38,550
Encuentro agujeros en la camisa del señor
Lane.
372
00:17:39,610 --> 00:17:40,910
Bueno, entonces arréglelos.
373
00:17:40,910 --> 00:17:42,250
No, no es eso lo que quiero decir.
374
00:17:42,910 --> 00:17:44,470
Los agujeros están aquí.
375
00:17:45,370 --> 00:17:45,570
¿Hmm?
376
00:17:46,730 --> 00:17:47,410
Déjame ver.
377
00:17:49,910 --> 00:17:51,070
Dame esa camisa.
378
00:17:59,760 --> 00:18:00,280
Gracias.
379
00:18:00,280 --> 00:18:00,420
Gracias.
380
00:18:03,550 --> 00:18:05,370
Oye, Braco, ese fue el último incendio de
381
00:18:05,370 --> 00:18:06,170
la guerra, ¿no?
382
00:18:07,010 --> 00:18:08,350
Sí, en mayo del 65.
383
00:18:08,910 --> 00:18:10,810
Alguien se olvidó de decirnos que la
guerra había
384
00:18:10,810 --> 00:18:11,130
terminado.
385
00:18:11,970 --> 00:18:13,590
Vaya que les dio una paliza a esos
yanquis.
386
00:18:14,370 --> 00:18:15,910
Creo que estás trenzando tus nuevas
muñecas mojadas
387
00:18:15,910 --> 00:18:16,530
para el viaje.
388
00:18:17,150 --> 00:18:18,130
No vamos a ir a ninguna parte.
389
00:18:18,670 --> 00:18:19,190
¿Ves esto?
390
00:18:19,950 --> 00:18:20,830
¿Ves estos pequeños agujeros?
391
00:18:21,070 --> 00:18:21,670
¿Qué pasa con ellos?
392
00:18:22,150 --> 00:18:22,650
Míralos.
393
00:18:24,330 --> 00:18:26,070
Solo la placa de un agente de la ley puede
hacer este tipo
394
00:18:26,070 --> 00:18:26,550
de agujeros.
395
00:18:26,910 --> 00:18:28,010
Y son tus camisas, Braco.
396
00:18:29,290 --> 00:18:30,810
Ahora bien, ¿qué tipo de placa los hizo?
397
00:18:31,950 --> 00:18:32,830
¿Un ranger de Texas?
398
00:18:33,070 --> 00:18:33,590
¿Un sheriff?
399
00:18:33,730 --> 00:18:34,190
¿Un marshal?
400
00:18:36,110 --> 00:18:37,690
Un ayudante del marshal de los Estados
Unidos.
401
00:18:38,590 --> 00:18:39,630
Un momento, muchachos.
402
00:18:41,790 --> 00:18:43,290
Braco vino a por Dingus.
403
00:18:43,330 --> 00:18:43,990
Espero que lo atrape.
404
00:18:44,590 --> 00:18:45,830
Y yo voy a asegurarme de que siga
405
00:18:45,830 --> 00:18:46,510
vivo para atraparlo.
406
00:18:47,010 --> 00:18:49,710
Pero si has venido aquí a
407
00:18:49,710 --> 00:18:51,650
por Cole, después de todo lo que ha hecho
por ti,
408
00:18:51,830 --> 00:18:53,090
eres hombre muerto, Braco.
409
00:18:53,350 --> 00:18:55,150
Si tuviera una orden
410
00:18:55,150 --> 00:18:56,310
de arresto contra Cole , lo detendría.
411
00:18:56,950 --> 00:18:58,650
He venido aquí a buscar a un viejo amigo,
412
00:18:58,870 --> 00:19:01,250
George King, y a sus dos hermanos.
413
00:19:01,910 --> 00:19:03,050
Quería conocer a su nueva esposa.
414
00:19:03,990 --> 00:19:07,730
Cariño, deberías saber que Braco no me
haría
415
00:19:07,730 --> 00:19:08,070
nada malo.
416
00:19:11,370 --> 00:19:12,290
De acuerdo.
417
00:19:12,530 --> 00:19:14,090
418
00:19:14,090 --> 00:19:14,430
¿ Quieres ser el padrino de nuestra boda?
419
00:19:14,930 --> 00:19:15,530
Gira a la derecha.
420
00:19:16,110 --> 00:19:18,450
Y justo después, todos
421
00:19:18,450 --> 00:19:19,650
nos largaremos a Texas Occidental.
422
00:19:22,550 --> 00:19:25,530
Cole, no podré ir.
423
00:19:28,840 --> 00:19:30,320
Tengo que quedarme aquí y esperar a
424
00:19:30,320 --> 00:19:30,620
Jesse.
425
00:19:32,080 --> 00:19:33,100
Eh, espera.
426
00:19:33,900 --> 00:19:35,760
No voy a largarme y dejar
427
00:19:35,760 --> 00:19:36,800
que el viejo Dingus caiga en una trampa.
428
00:19:38,020 --> 00:19:39,440
Braco, no tienes derecho a pedirle a un
429
00:19:39,440 --> 00:19:40,460
hombre que le haga eso a un amigo.
430
00:19:41,220 --> 00:19:42,760
431
00:19:42,760 --> 00:19:43,580
¿ Qué ha hecho Dingus por ti, aparte de
meterte en problemas?
432
00:19:43,820 --> 00:19:44,880
Cariño, es más que eso.
433
00:19:44,980 --> 00:19:46,560
Claro, claro, Cole.
434
00:19:46,560 --> 00:19:49,560
Sé que tú y Dingus crecisteis juntos.
435
00:19:49,720 --> 00:19:51,940
Pero cada vez que él pedía ayuda,
436
00:19:52,060 --> 00:19:53,100
tú siempre estabas ahí.
437
00:19:53,580 --> 00:19:55,400
Cole, actúas como si él tuviera
438
00:19:55,400 --> 00:19:56,100
poder sobre ti.
439
00:19:56,800 --> 00:19:57,840
En cierto modo, lo tiene.
440
00:19:59,200 --> 00:20:01,960
Soy responsable de él, siendo como es.
441
00:20:04,760 --> 00:20:08,980
Braco, verás, cuando el viejo Dingus era
442
00:20:08,980 --> 00:20:12,060
joven, era un
443
00:20:12,060 --> 00:20:14,260
renacuajo solitario y asustado al que todo
el mundo maltrataba.
444
00:20:15,440 --> 00:20:17,920
Y me daba pena, así que
445
00:20:17,920 --> 00:20:20,460
le dejé montar con nosotros y luego
446
00:20:20,460 --> 00:20:21,520
le puse un arma en la mano.
447
00:20:22,140 --> 00:20:25,300
Luego le enseñé a disparar y
448
00:20:25,300 --> 00:20:27,140
le convertí de un debilucho en un
449
00:20:27,140 --> 00:20:27,480
gigante.
450
00:20:28,280 --> 00:20:29,560
Lleva matando desde entonces.
451
00:20:30,520 --> 00:20:32,660
Y cada hombre muerto pesa sobre mi
conciencia.
452
00:20:33,920 --> 00:20:36,680
Como si yo mismo hubiera apretado el
gatillo.
453
00:20:37,440 --> 00:20:40,960
Cole, ¿no sabes que tarde o temprano todos
454
00:20:40,960 --> 00:20:42,280
los niños van a tener un arma en sus manos
455
00:20:42,280 --> 00:20:43,620
y que lo que hagan con ella viene de
456
00:20:43,620 --> 00:20:44,060
dentro?
457
00:20:44,900 --> 00:20:46,540
No tiene nada que ver con quién
458
00:20:46,540 --> 00:20:46,860
se la dio .
459
00:20:47,820 --> 00:20:48,540
Sí, Cole.
460
00:20:49,000 --> 00:20:50,920
Sea lo que sea en lo que se ha convertido,
es...
461
00:20:50,920 --> 00:20:52,280
Bueno, es algo natural.
462
00:20:53,620 --> 00:20:55,580
Sí, intenté convencerme de eso.
463
00:20:56,020 --> 00:20:57,360
No sirve de nada.
464
00:20:59,020 --> 00:20:59,820
No lo sé.
465
00:21:00,140 --> 00:21:00,820
El viejo Dingus es...
466
00:21:00,820 --> 00:21:02,440
Es como un hermano pequeño para mí.
467
00:21:02,680 --> 00:21:04,420
No puedo abandonarlo.
468
00:21:04,580 --> 00:21:06,820
Bueno, él lo sabe y se aprovecha de ello.
469
00:21:08,780 --> 00:21:10,700
470
00:21:10,700 --> 00:21:12,020
¿ O es que estás buscando otra excusa para
volver a robar bancos?
471
00:21:12,560 --> 00:21:13,760
No, no es eso.
472
00:21:15,200 --> 00:21:16,900
De acuerdo, admito que me gusta ganar
473
00:21:16,900 --> 00:21:17,720
dinero rápido.
474
00:21:17,780 --> 00:21:18,740
Me gusta la emoción.
475
00:21:19,260 --> 00:21:20,500
Lo que me repugna es matar.
476
00:21:21,700 --> 00:21:23,740
Mira, el viejo Dingus lleva
477
00:21:23,740 --> 00:21:23,860
un tiempo escondido .
478
00:21:23,900 --> 00:21:24,920
Quizá si pudiera
479
00:21:24,920 --> 00:21:26,520
hablar con él, podría
480
00:21:26,520 --> 00:21:27,800
hacerle ver las cosas de otra manera.
481
00:21:27,800 --> 00:21:28,620
Quizá cambie.
482
00:21:29,060 --> 00:21:30,560
Cole, esta es nuestra última oportunidad.
483
00:21:31,260 --> 00:21:32,880
Mañana podemos casarnos y seguir
484
00:21:32,880 --> 00:21:33,360
nuestro camino
485
00:21:35,440 --> 00:21:38,080
. Además, quizá el viejo Dingus cambie
486
00:21:38,080 --> 00:21:40,080
de opinión y ni siquiera aparezca.
487
00:21:44,500 --> 00:21:45,900
Ya lo ha hecho antes.
488
00:21:48,340 --> 00:21:48,740
Sí.
489
00:21:50,560 --> 00:21:51,780
Sí, supongo que tienes razón, Bill.
490
00:21:53,140 --> 00:21:54,860
En el fondo de mi corazón, sé
491
00:21:54,860 --> 00:21:56,500
que el viejo Dingus nunca va a cambiar.
492
00:21:57,080 --> 00:21:58,140
Nunca, nunca, nunca.
493
00:22:00,940 --> 00:22:02,880
Bueno, si es lo suficientemente bueno para
mamá,
494
00:22:02,880 --> 00:22:04,500
supongo que es lo suficientemente bueno
para mí.
495
00:22:06,940 --> 00:22:07,640
Bill, cariño.
496
00:22:08,880 --> 00:22:10,120
Por favor, ven a verme aquí a las 9
497
00:22:10,120 --> 00:22:10,500
de la mañana.
498
00:22:10,940 --> 00:22:11,700
Bill, sal.
499
00:22:11,860 --> 00:22:12,260
Celebra.
500
00:22:12,960 --> 00:22:13,600
No puedo.
501
00:22:13,600 --> 00:22:15,220
Me estoy probando mi vestido de novia.
502
00:22:15,620 --> 00:22:17,220
No puedes verme con él puesto antes
503
00:22:17,220 --> 00:22:18,060
de casarnos, Cole.
504
00:22:18,120 --> 00:22:19,080
Da mala suerte.
505
00:22:19,680 --> 00:22:21,680
Oh, ya hemos terminado con la mala suerte
506
00:22:21,800 --> 00:22:22,540
. Sal.
507
00:22:26,680 --> 00:22:27,180
Precioso.
508
00:22:27,780 --> 00:22:29,340
Es precioso, ¿verdad, Cole?
509
00:22:29,920 --> 00:22:30,480
¿Verdad, chicos?
510
00:22:30,780 --> 00:22:31,560
Claro que sí.
511
00:22:34,500 --> 00:22:36,040
Pertenecía a mamá.
512
00:22:36,940 --> 00:22:38,280
Estás tan guapa, Bill.
513
00:22:38,840 --> 00:22:40,540
Me da miedo tocarte.
514
00:22:42,980 --> 00:22:44,760
Bueno, más vale que lo superes rápido,
515
00:22:44,860 --> 00:22:45,480
señor King.
516
00:22:48,400 --> 00:22:49,920
¿No puedo besar a la novia?
517
00:22:54,100 --> 00:22:55,620
Claro que sí, Dingus.
518
00:22:57,220 --> 00:23:00,440
Oye, Bill y yo nos casamos mañana por la
mañana
519
00:23:01,000 --> 00:23:02,880
. Por fin has conseguido a la gran dama.
520
00:23:03,360 --> 00:23:04,140
Así es, Jess.
521
00:23:08,630 --> 00:23:10,950
Y te he visto antes en alguna parte.
522
00:23:14,420 --> 00:23:15,020
Lone Jack.
523
00:23:15,340 --> 00:23:15,780
Centrella.
524
00:23:15,900 --> 00:23:16,900
Eres el que ama a los yanquis.
525
00:23:17,760 --> 00:23:19,220
Ahora
526
00:23:20,020 --> 00:23:21,260
eres alguacil federal. Quedas arrestado,
Jesse.
527
00:23:21,780 --> 00:23:22,880
Quítale las armas, Cole.
528
00:23:23,440 --> 00:23:25,020
Bronco, no me pidas que haga eso.
529
00:23:25,100 --> 00:23:26,400
Simplemente no puedo.
530
00:23:35,950 --> 00:23:37,150
¡Maldito federal apestoso!
531
00:23:40,750 --> 00:23:42,730
Hemos sido como hermanos desde que éramos
532
00:23:42,730 --> 00:23:43,150
niños.
533
00:23:43,430 --> 00:23:44,490
No sé cómo puedes
534
00:23:44,490 --> 00:23:44,850
hacerme esto .
535
00:23:45,070 --> 00:23:47,210
No, Dingus, no es lo que piensas.
536
00:23:47,770 --> 00:23:49,230
No hay otra manera.
537
00:23:49,910 --> 00:23:52,210
Dejaste que un maldito federal
538
00:23:52,210 --> 00:23:52,750
me tendiera una trampa .
539
00:23:57,910 --> 00:23:58,630
No, Finch.
540
00:23:59,170 --> 00:24:00,230
Tíralo y levanta el
541
00:24:00,230 --> 00:24:00,550
telemark.
542
00:24:00,770 --> 00:24:01,310
No, Dingus.
543
00:24:02,310 --> 00:24:03,490
Bueno, ocúpate de Bronco.
544
00:24:03,570 --> 00:24:05,470
Yo me llevaré a Dingus fuera e intentaré
545
00:24:05,470 --> 00:24:06,590
hacerle entrar en razón.
546
00:24:08,070 --> 00:24:09,650
Bob, Jim, ponedlo en el sofá.
547
00:24:09,770 --> 00:24:11,230
Nina, tráeme agua caliente y
548
00:24:11,230 --> 00:24:11,630
toallas.
549
00:24:11,850 --> 00:24:13,890
Sabía que esto iba a traer mala
550
00:24:13,890 --> 00:24:15,130
suerte antes de ponérmelo.
551
00:24:23,650 --> 00:24:26,210
Bueno, sí, he estado a punto de morir.
552
00:24:29,070 --> 00:24:30,010
Javi, esta noche no has tenido suerte.
553
00:24:37,040 --> 00:24:38,260
Están volviendo, cariño.
554
00:24:38,860 --> 00:24:40,320
Cole lo ha calmado.
555
00:24:41,500 --> 00:24:43,900
Belle, dame mi pistola.
556
00:24:44,740 --> 00:24:46,140
No importa, yo me encargaré de Dingus.
557
00:24:50,870 --> 00:24:52,890
Bronco, me ha dado un buen susto.
558
00:24:54,530 --> 00:24:57,190
Belle,
559
00:24:57,670 --> 00:24:59,450
le he contado a Dingus nuestros planes.
Cree que son ingeniosos, pero tiene
560
00:24:59,450 --> 00:24:59,850
uno mejor.
561
00:25:00,330 --> 00:25:01,010
Una pasada.
562
00:25:04,980 --> 00:25:07,200
Dingus, se acabó lo de arrastrar a Cole a
tus problemas.
563
00:25:07,320 --> 00:25:08,520
Ahora súbete a tu caballo y
564
00:25:08,520 --> 00:25:09,040
vete.
565
00:25:09,580 --> 00:25:10,680
Lo has entendido todo mal, cariño.
566
00:25:12,000 --> 00:25:13,600
Dingus, él quiere dejarlo y sentar cabeza
567
00:25:13,600 --> 00:25:14,680
tanto como nosotros.
568
00:25:15,640 --> 00:25:16,920
Cole, está mintiendo.
569
00:25:17,120 --> 00:25:18,760
Está tramando otra de sus
570
00:25:18,760 --> 00:25:19,280
artimañas.
571
00:25:19,460 --> 00:25:21,160
Oh, Belle, nunca pensé en dejarlo.
572
00:25:21,500 --> 00:25:22,300
Oh, Jim.
573
00:25:22,480 --> 00:25:24,200
No, Zorella va a tener un hijo.
574
00:25:26,560 --> 00:25:28,280
Ahora un hombre tiene que crear un hogar
para
575
00:25:28,280 --> 00:25:28,780
su mujer y su bebé.
576
00:25:30,000 --> 00:25:31,440
Bueno, no hay sitio para ti en mi
577
00:25:31,440 --> 00:25:31,720
rancho.
578
00:25:33,440 --> 00:25:35,280
Como ha dicho Cole, he cambiado de planes.
579
00:25:37,100 --> 00:25:37,680
Lárgate.
580
00:25:38,920 --> 00:25:40,220
Apuesto a que no estás pensando con
claridad.
581
00:25:40,800 --> 00:25:42,500
Mira, los federales nos persiguen y
582
00:25:42,500 --> 00:25:43,080
nunca se rinden.
583
00:25:44,020 --> 00:25:45,700
584
00:25:45,700 --> 00:25:46,380
585
00:25:47,260 --> 00:25:49,360
586
00:25:49,360 --> 00:25:49,940
587
00:25:51,400 --> 00:25:54,780
588
00:25:54,780 --> 00:25:56,980
589
00:26:00,880 --> 00:26:02,600
590
00:26:03,840 --> 00:26:04,660
591
00:26:10,220 --> 00:26:11,960
Si te mudas a Texas, tarde o temprano te
encontrarán. Entonces , la lucha y la
huida volverán a empezar . Belle, el viejo
Dingus tiene un lugar donde no tendremos
que estar pendientes de los federales.
Está bien, te escucho. Después del trabajo
de Galton, Frank y yo
592
00:26:11,960 --> 00:26:13,580
nos fuimos a California para pasar
desapercibidos durante
593
00:26:13,580 --> 00:26:13,880
un tiempo.
594
00:26:15,240 --> 00:26:17,140
Hay muchos federales en California.
595
00:26:18,100 --> 00:26:18,400
Sí.
596
00:26:18,900 --> 00:26:20,740
Así que nos fuimos al norte, donde ningún
maldito
597
00:26:20,740 --> 00:26:21,900
federal puede tocarnos.
598
00:26:23,140 --> 00:26:25,240
A Canadá, a la Columbia Británica.
599
00:26:25,660 --> 00:26:26,060
¿Dónde?
600
00:26:26,460 --> 00:26:27,340
601
00:26:27,980 --> 00:26:29,520
A la Columbia Británica. Encontramos todo
un valle.
602
00:26:30,140 --> 00:26:32,160
Hierba frondosa, agua en abundancia, y
podemos
603
00:26:32,160 --> 00:26:33,220
comprarlo por un dólar el acre.
604
00:26:34,240 --> 00:26:36,300
Con unos 10 000 para Hereford, tendríamos
605
00:26:36,300 --> 00:26:37,700
la finca más bonita al oeste del
Mississippi.
606
00:26:38,980 --> 00:26:39,580
¿Lo ves, Annie?
607
00:26:40,060 --> 00:26:41,020
Estaríamos a salvo.
608
00:26:42,420 --> 00:26:43,200
¿Os gusta, chicos?
609
00:26:43,620 --> 00:26:44,560
Suena genial, Cole.
610
00:26:44,660 --> 00:26:45,520
Claro que sí.
611
00:26:48,200 --> 00:26:50,080
Bueno, ¿tienes el dinero para comprar
612
00:26:50,620 --> 00:26:52,720
toda esa tierra y todo ese ganado?
613
00:26:53,420 --> 00:26:54,940
Sé dónde podemos conseguirlo, fácil
614
00:26:54,940 --> 00:26:55,400
y rápido.
615
00:26:57,440 --> 00:26:58,780
¿100 000 dólares?
616
00:27:01,460 --> 00:27:03,300
Frank, vende Miller y Charlie Pitts
617
00:27:03,300 --> 00:27:03,940
nos esperan cerca de Hot Springs.
618
00:27:10,860 --> 00:27:11,440
Cole, tú...
619
00:27:11,440 --> 00:27:14,100
No, cariño, nos casaremos mañana, tal
620
00:27:14,100 --> 00:27:14,700
y como habíamos planeado.
621
00:27:15,020 --> 00:27:17,080
Y luego el viejo Dingus, los
622
00:27:17,080 --> 00:27:18,200
chicos y yo iremos a buscar ese dinero.
623
00:27:18,680 --> 00:27:20,420
Recogeremos a Zerelda, pasaremos por aquí
a
624
00:27:20,420 --> 00:27:22,140
recogerte y luego nos dirigiremos a
Galveston, tomaremos un barco
625
00:27:22,140 --> 00:27:24,480
alrededor del Cabo de Hornos hasta
Vancouver, Canadá, y
626
00:27:24,480 --> 00:27:25,000
estaremos a salvo.
627
00:27:25,060 --> 00:27:25,740
Ese es el plan.
628
00:27:26,400 --> 00:27:28,520
Me prometiste que dejarías de
629
00:27:28,520 --> 00:27:30,620
atracar bancos, Cole, y me prometiste que
630
00:27:30,620 --> 00:27:31,680
dejarías a Dingus.
631
00:27:32,080 --> 00:27:34,400
Por el amor de Dios, ¿es que nunca puedes
cumplir
632
00:27:34,400 --> 00:27:34,980
una promesa?
633
00:27:38,880 --> 00:27:41,040
Es el último atraco, te lo prometo.
634
00:27:42,480 --> 00:27:44,200
Cariño, tenemos que conseguir
635
00:27:44,200 --> 00:27:44,480
dinero
636
00:27:45,380 --> 00:27:47,020
637
00:27:47,020 --> 00:27:47,620
. Se lo debo a Dingus por lo que le hice.
638
00:27:48,120 --> 00:27:49,880
¿No lo ves, cariño? Después de esto, lo
dejará
639
00:27:49,880 --> 00:27:50,400
para siempre.
640
00:27:51,140 --> 00:27:53,380
Él y Zerelda vendrán con
641
00:27:53,380 --> 00:27:56,500
nosotros y, cariño, escucha, no puedo
642
00:27:56,500 --> 00:27:57,680
defraudar al viejo Dingus.
643
00:27:59,440 --> 00:28:03,040
Es cierto, no podemos
644
00:28:03,040 --> 00:28:04,480
defraudar al viejo Dingus , ¿verdad?
645
00:28:05,140 --> 00:28:07,180
Bueno, el predicador itinerante pasará por
aquí
646
00:28:07,180 --> 00:28:08,400
en un par de días y tú
647
00:28:08,400 --> 00:28:09,660
le darás esto a Dingus.
648
00:28:10,820 --> 00:28:11,660
¡Jefe, Dingus!
649
00:28:16,660 --> 00:28:18,160
650
00:28:18,160 --> 00:28:18,760
¿ Son Cole Young, Jesse y los chicos los
que se marchan?
651
00:28:19,040 --> 00:28:19,720
Sí, ahí lo tienes.
652
00:28:23,480 --> 00:28:24,940
Eh, Gonzales, ven aquí.
653
00:28:25,300 --> 00:28:27,680
Escucha, ve al pueblo y dile al
654
00:28:27,680 --> 00:28:28,960
predicador itinerante que no lo
necesitaremos.
655
00:28:29,380 --> 00:28:30,080
Señorita Butter.
656
00:28:30,300 --> 00:28:31,800
No importa, yo me encargaré de Bronco.
657
00:28:35,720 --> 00:28:37,900
Bueno, pensé que Cole vendría antes
658
00:28:37,900 --> 00:28:38,340
de marcharse.
659
00:28:40,280 --> 00:28:42,540
Bueno, Bronco, él está agradecido por lo
que intentaste
660
00:28:42,540 --> 00:28:45,700
hacer por nosotros, pero es
661
00:28:45,700 --> 00:28:47,820
que , bueno, le pesa mucho ser responsable
662
00:28:47,820 --> 00:28:49,460
de que Dingus sea lo que es.
663
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
Y Dingus lo sabe.
664
00:28:53,900 --> 00:28:55,580
Cole dijo que podía soltarte si
665
00:28:55,580 --> 00:28:56,880
me prometías que
666
00:28:56,880 --> 00:28:58,280
intentarías salir del rancho y dar la
667
00:28:58,280 --> 00:28:58,660
voz de alarma.
668
00:28:59,080 --> 00:28:59,740
No, Bill.
669
00:29:01,960 --> 00:29:04,160
Bueno, dijo que no creía que lo hiciera.
670
00:29:05,840 --> 00:29:07,820
Anoche habías terminado con Cole.
671
00:29:09,040 --> 00:29:10,160
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
672
00:29:13,980 --> 00:29:14,860
Bueno, yo...
673
00:29:16,240 --> 00:29:17,380
solo quiero al gran simio.
674
00:29:21,010 --> 00:29:23,130
Así que ellos van a su incursión y luego
675
00:29:23,130 --> 00:29:23,930
vuelven a por ti.
676
00:29:24,490 --> 00:29:26,050
Coger un barco a Vancouver, ¿eh?
677
00:29:27,610 --> 00:29:28,050
Sí.
678
00:29:28,650 --> 00:29:30,490
Sabes, ese es el único plan
679
00:29:30,490 --> 00:29:31,770
que Dingus ha hecho que realmente me ha
gustado.
680
00:29:32,490 --> 00:29:34,110
Solo hay un problema, Bill.
681
00:29:35,250 --> 00:29:36,690
Cole no volverá a por ti.
682
00:29:38,390 --> 00:29:40,050
Lo único que impediría que Cole
683
00:29:40,050 --> 00:29:41,310
volviera a por mí es una bala.
684
00:29:42,450 --> 00:29:43,750
¿Una bala de Dingus?
685
00:29:45,590 --> 00:29:46,850
¿Dingus disparando a Cole?
686
00:29:47,790 --> 00:29:48,530
Ja, ja, ja.
687
00:29:48,910 --> 00:29:49,310
Nunca.
688
00:29:51,530 --> 00:29:53,210
Dingus no lo necesitará después de tener
esos
689
00:29:53,210 --> 00:29:54,750
100 000 dólares en sus manos.
690
00:29:54,810 --> 00:29:56,370
No necesitará a Cole ni a nadie más.
691
00:29:57,030 --> 00:29:58,430
Lo único que tiene que hacer es subir a
692
00:29:58,430 --> 00:29:59,250
un barco a Canadá.
693
00:29:59,250 --> 00:30:01,690
Siempre y cuando no haya nadie vivo que
pueda decir
694
00:30:01,690 --> 00:30:02,370
adónde va.
695
00:30:04,510 --> 00:30:05,770
No me lo creo.
696
00:30:06,830 --> 00:30:08,790
697
00:30:08,790 --> 00:30:09,090
¿ Quieres arriesgar la vida de Cole ?
698
00:30:10,750 --> 00:30:12,230
¿Confías tanto en Dingus?
699
00:30:12,750 --> 00:30:13,030
Sí.
700
00:30:14,230 --> 00:30:17,050
Cole me dijo que el general Joe Shelby, su
701
00:30:17,050 --> 00:30:18,710
antiguo comandante, es tu jefe.
702
00:30:19,730 --> 00:30:20,350
¿Es cierto?
703
00:30:20,730 --> 00:30:21,330
Así es.
704
00:30:25,430 --> 00:30:27,110
705
00:30:27,110 --> 00:30:29,930
¿ Me das tu palabra de que no alertarás al
general Shelby?
706
00:30:31,290 --> 00:30:32,730
¿Cuándo se llevará a cabo la redada?
707
00:30:33,550 --> 00:30:34,910
Bueno, no hasta dentro de un par de
semanas, pero
708
00:30:34,910 --> 00:30:37,030
podríamos coger el tren
709
00:30:37,030 --> 00:30:39,390
de las 5 de Dallas y estar en Kansas
710
00:30:39,390 --> 00:30:40,470
City pasado mañana.
711
00:30:43,290 --> 00:30:45,610
Bueno, si no estuviera tan cansado,
712
00:30:45,610 --> 00:30:45,970
lo comprobaría .
713
00:30:46,730 --> 00:30:47,530
Oh, bueno.
714
00:30:49,210 --> 00:30:49,610
Toma.
715
00:30:49,610 --> 00:30:49,710
Gracias.
716
00:30:58,150 --> 00:30:59,650
Alguacil, he venido a hacer un trato.
717
00:31:00,490 --> 00:31:01,350
¿Un trato?
718
00:31:02,570 --> 00:31:04,630
¿Con la oficina del Alguacil de los
Estados Unidos?
719
00:31:05,630 --> 00:31:07,190
No me sentí con autoridad para
720
00:31:07,190 --> 00:31:07,730
decir que no, señor.
721
00:31:08,750 --> 00:31:11,050
No prometo nada, pero escucharé.
722
00:31:15,780 --> 00:31:18,200
Cambiaré a Jesse James a cambio del
723
00:31:18,200 --> 00:31:19,480
indulto total para Cole Younger.
724
00:31:24,480 --> 00:31:27,300
Creo que no se da cuenta, jovencita,
725
00:31:27,300 --> 00:31:29,320
de que por negarse a revelar cuándo y
dónde
726
00:31:29,320 --> 00:31:32,020
tendrá lugar este robo, puedo
727
00:31:32,020 --> 00:31:34,180
arrestarla por ocultar pruebas y también
como
728
00:31:34,180 --> 00:31:35,140
cómplice del delito.
729
00:31:40,040 --> 00:31:42,160
Va a haber un robo, alguacil, y
730
00:31:42,160 --> 00:31:43,760
Jesse James va a huir.
731
00:31:44,240 --> 00:31:45,300
Y habrá asesinatos.
732
00:31:46,800 --> 00:31:49,140
Sabe, a los periódicos les interesará
733
00:31:49,140 --> 00:31:50,720
saber que tuvo la oportunidad de
734
00:31:50,720 --> 00:31:51,040
impedirlo
735
00:31:51,600 --> 00:31:52,720
y se negó.
736
00:31:53,000 --> 00:31:54,380
Eso es chantaje, señora.
737
00:31:54,980 --> 00:31:55,460
Chantaje.
738
00:31:56,920 --> 00:31:57,740
Llámelo como quiera.
739
00:31:58,700 --> 00:32:00,340
Quiero el indulto para Cole.
740
00:32:01,720 --> 00:32:05,020
Bronco,
741
00:32:05,020 --> 00:32:05,560
¿ crees lo que nos ha dicho esta joven ?
742
00:32:06,600 --> 00:32:07,020
Sí, señor.
743
00:32:10,240 --> 00:32:12,300
El Gobierno no hace tratos, señora.
744
00:32:13,540 --> 00:32:15,820
Pero conociendo a Cole y su espléndido
historial bélico,
745
00:32:15,880 --> 00:32:17,300
haré todo lo que esté en mi mano para
ayudar.
746
00:32:17,940 --> 00:32:18,840
Es todo lo que puedo hacer.
747
00:32:22,340 --> 00:32:23,780
Belle cree que si pudiera estar en
748
00:32:23,780 --> 00:32:25,720
el banco cuando Cole entre, podría
749
00:32:25,720 --> 00:32:26,820
hacer que bajara las armas.
750
00:32:27,660 --> 00:32:29,600
En ese caso, podría decirles a sus hombres
751
00:32:29,600 --> 00:32:30,240
que no le disparen.
752
00:32:30,940 --> 00:32:31,900
¿De qué lado está usted?
753
00:32:33,780 --> 00:32:35,640
Bueno, me cae tan
754
00:32:35,640 --> 00:32:35,840
bien Cole como a usted .
755
00:32:39,020 --> 00:32:39,760
Muy bien.
756
00:32:40,220 --> 00:32:41,080
Estoy de acuerdo.
757
00:32:43,740 --> 00:32:45,800
Van a robar el First National Bank
758
00:32:45,800 --> 00:32:47,760
en Mankino, Minnesota, el 7 de septiembre.
759
00:32:48,180 --> 00:32:49,360
A las dos de la tarde.
760
00:32:51,120 --> 00:32:52,000
De acuerdo.
761
00:32:55,820 --> 00:32:57,940
Pero lo que más me preocupa, alguacil, son
762
00:32:57,940 --> 00:32:58,480
mis clientes.
763
00:32:58,600 --> 00:32:59,600
¿Y si alguno de ellos resulta herido?
764
00:33:00,020 --> 00:33:02,080
Lo siento, señor Swanson, pero es un
riesgo
765
00:33:02,080 --> 00:33:02,840
que tendremos que correr.
766
00:33:03,220 --> 00:33:04,900
Mis hombres son buenos tiradores y
767
00:33:04,900 --> 00:33:06,960
esperamos acabar con la banda de James
antes
768
00:33:06,960 --> 00:33:07,700
de que empiecen a disparar.
769
00:33:07,940 --> 00:33:08,960
Todos menos Cole Younger.
770
00:33:09,320 --> 00:33:13,580
Belle, he dado la descripción de Cole a
todos los que están aquí.
771
00:33:14,400 --> 00:33:15,960
Lo único que tienes que preocuparte,
jovencita,
772
00:33:15,960 --> 00:33:17,540
es de que tire sus armas cuando
773
00:33:17,540 --> 00:33:18,180
se lo digas.
774
00:33:18,480 --> 00:33:19,540
Son las 11 y 5.
775
00:33:20,020 --> 00:33:20,860
Ocupemos nuestros puestos.
776
00:33:21,200 --> 00:33:22,760
Oh, no aparecerán antes de las dos.
777
00:33:23,020 --> 00:33:25,020
Ese era el plan de Jesse, y cuando él hace
778
00:33:25,020 --> 00:33:26,900
un plan, nunca lo cambia.
779
00:33:27,360 --> 00:33:28,620
Me gusta estar preparado, señora.
780
00:33:53,880 --> 00:33:55,260
Tenemos un buen trecho que recorrer.
781
00:33:55,860 --> 00:33:56,740
Es hora de ponerse en marcha.
782
00:33:59,220 --> 00:34:02,180
Cole, tú te encargas de la calle.
783
00:34:03,280 --> 00:34:05,780
Charlie, Bob, venid
784
00:34:05,780 --> 00:34:06,000
conmigo por detrás .
785
00:34:07,000 --> 00:34:07,780
Eh, Dingus.
786
00:34:09,739 --> 00:34:11,780
Bob no tiene experiencia en este tipo de
trabajos.
787
00:34:12,260 --> 00:34:13,560
Siempre hemos sido tú y yo.
788
00:34:14,580 --> 00:34:15,900
Bob viene conmigo, Charlie.
789
00:34:15,940 --> 00:34:16,520
Ese es el plan.
790
00:34:17,260 --> 00:34:21,780
Charlie, no dejes que lo maten.
791
00:34:22,980 --> 00:34:23,719
Arre.
792
00:34:30,639 --> 00:34:31,540
Vamos.
793
00:34:36,300 --> 00:34:36,840
Idiota.
794
00:34:40,719 --> 00:34:42,440
Si tienes algo que decir, dilo y
795
00:34:42,440 --> 00:34:42,840
acabemos con esto.
796
00:34:44,159 --> 00:34:45,219
Mankato está en la otra dirección.
797
00:34:46,420 --> 00:34:48,060
¿Le has dicho a Belle que íbamos a
Mankato?
798
00:34:48,739 --> 00:34:50,060
Claro, confío en Belle.
799
00:34:50,719 --> 00:34:51,340
Yo no.
800
00:34:52,340 --> 00:34:53,820
Por eso vamos a Northfield.
801
00:34:57,560 --> 00:34:58,140
Vamos.
802
00:35:01,480 --> 00:35:02,600
Ya lo habéis oído, chicos.
803
00:35:22,220 --> 00:35:24,360
A las dos en punto, la banda llegó vestida
con
804
00:35:24,360 --> 00:35:25,260
batas blancas de lino.
805
00:35:25,820 --> 00:35:27,900
Los viejos amigos de Jesse , los Dolphins,
eran conocidos
806
00:35:27,900 --> 00:35:29,920
por usar este disfraz en varios asaltos.
807
00:35:30,460 --> 00:35:32,960
Y Jesse solo quería asegurarse de que
808
00:35:32,960 --> 00:35:34,520
también se llevaran el mérito por este.
809
00:35:48,380 --> 00:35:52,320
Oiga, señor Allen, esos hombres han sacado
armas.
810
00:35:55,580 --> 00:35:56,560
Es un atracador.
811
00:35:57,660 --> 00:35:59,980
Alto, alto, están atracando el banco.
812
00:36:02,900 --> 00:36:04,580
Ábrelo.
813
00:36:06,830 --> 00:36:08,360
No puedo.
814
00:36:14,800 --> 00:36:15,860
Dingus.
815
00:36:16,810 --> 00:36:18,600
Dingus, han descubierto a los chicos que
están fuera.
816
00:36:22,830 --> 00:36:24,060
Salid de la calle.
817
00:36:24,860 --> 00:36:25,900
Salid de ahí.
818
00:36:27,100 --> 00:36:27,920
Todos vosotros
819
00:36:42,840 --> 00:36:44,200
. Dingus, yo me voy.
820
00:36:54,800 --> 00:36:56,040
Espera, Dingus, espérame
821
00:36:59,020 --> 00:36:59,460
. Dingus.
822
00:37:00,480 --> 00:37:01,080
Vamos.
823
00:37:07,960 --> 00:37:09,020
Vámonos.
824
00:37:09,180 --> 00:37:09,820
Espera, Bob.
825
00:37:10,320 --> 00:37:11,880
Que le den al diablo, vámonos.
826
00:37:12,200 --> 00:37:13,200
Pequeña rata.
827
00:37:14,440 --> 00:37:14,920
Vamos.
828
00:37:17,360 --> 00:37:17,960
Vamos.
829
00:37:22,340 --> 00:37:23,640
Ponte detrás de mí.
830
00:37:41,960 --> 00:37:44,560
Bueno, Bell, parece que tu Dingus ha
cambiado
831
00:37:44,560 --> 00:37:45,020
de opinión.
832
00:37:45,260 --> 00:37:46,420
Bueno, se suponía que iban a estar aquí a
833
00:37:46,420 --> 00:37:46,840
las dos.
834
00:37:47,000 --> 00:37:47,720
Cole lo dijo.
835
00:37:47,740 --> 00:37:48,000
Alguacil.
836
00:37:49,640 --> 00:37:51,400
Northfield telegrafía que la banda de
James ha robado el First
837
00:37:51,400 --> 00:37:52,020
National Bank.
838
00:37:52,300 --> 00:37:52,700
¿Northfield?
839
00:37:53,220 --> 00:37:53,860
¿Cuándo ha sido?
840
00:37:54,000 --> 00:37:54,680
A las dos.
841
00:37:55,220 --> 00:37:56,820
Han matado a dos hombres y han disparado
por toda la ciudad.
842
00:37:57,500 --> 00:37:59,020
Se dirigen hacia Dundas con varios
843
00:37:59,020 --> 00:37:59,480
miembros de la banda heridos.
844
00:37:59,940 --> 00:38:00,640
Vienen hacia aquí.
845
00:38:01,300 --> 00:38:04,040
Bronco, encierra a esta joven y luego
846
00:38:04,040 --> 00:38:04,960
reúnete conmigo en el telégrafo.
847
00:38:05,140 --> 00:38:05,540
Será un placer.
848
00:38:06,280 --> 00:38:07,620
Cole no me mentiría.
849
00:38:07,820 --> 00:38:09,320
Oh, pero quizá tú nos mentirías a
nosotros.
850
00:38:09,580 --> 00:38:09,820
Levántate.
851
00:38:17,200 --> 00:38:19,100
Intentaron vadear el río Little Cannon,
852
00:38:19,100 --> 00:38:19,860
debajo de Waterville.
853
00:38:21,820 --> 00:38:23,140
Unos piquetes los hicieron retroceder.
854
00:38:23,760 --> 00:38:24,680
Los tenemos acorralados
855
00:38:26,680 --> 00:38:30,000
. Alguacil, si Cole intenta disparar,
856
00:38:30,080 --> 00:38:31,080
Bell será la única que lo detenga.
857
00:38:31,800 --> 00:38:33,760
Da la casualidad de que
858
00:38:33,760 --> 00:38:34,000
se ha traído su equipo de montar .
859
00:38:34,980 --> 00:38:35,420
Muy bien.
860
00:38:35,660 --> 00:38:36,260
Dele prisa.
861
00:38:36,560 --> 00:38:37,520
Salimos en 15 minutos.
862
00:38:38,940 --> 00:38:39,420
Bronco.
863
00:38:39,640 --> 00:38:39,860
Sí.
864
00:38:40,540 --> 00:38:42,360
Asegúrate de que deja su revólver.
865
00:38:42,760 --> 00:38:42,980
De acuerdo.
866
00:38:52,580 --> 00:38:53,780
¿Por qué nos detenemos?
867
00:38:54,880 --> 00:38:55,860
Quiero ir a casa.
868
00:38:57,060 --> 00:38:57,520
Ver a mamá.
869
00:38:58,180 --> 00:38:59,620
Volveremos pronto, chico.
870
00:39:01,600 --> 00:39:03,240
Tienes que cambiarte las vendas.
871
00:39:05,080 --> 00:39:06,660
No quiero que te desangres.
872
00:39:15,200 --> 00:39:16,060
¿Los ves?
873
00:39:20,160 --> 00:39:21,580
¿Qué has encontrado, idiota?
874
00:39:24,700 --> 00:39:28,100
Dos grandes grupos se están acercando.
875
00:39:28,720 --> 00:39:30,120
Sí, no estaríamos en este aprieto si
876
00:39:30,120 --> 00:39:31,200
no nos hubieran obligado a abandonar
nuestros caballos.
877
00:39:31,660 --> 00:39:32,680
Era el plan.
878
00:39:34,300 --> 00:39:36,920
Fetch buscaba hombres a caballo, así que
nos
879
00:39:36,920 --> 00:39:38,080
convertimos en caballería a pie.
880
00:39:38,660 --> 00:39:39,840
Tú y tus malditos caballos.
881
00:39:39,860 --> 00:39:41,600
Enviaste planes y ahora nos tienes
acorralados.
882
00:39:42,920 --> 00:39:44,200
Eso depende.
883
00:39:47,220 --> 00:39:48,760
Depende de Bob.
884
00:39:55,200 --> 00:39:56,000
¿Qué quieres decir?
885
00:39:57,320 --> 00:39:58,700
Nos atraparían si intentáramos
886
00:39:58,700 --> 00:39:59,240
llevarnos a Bob.
887
00:40:05,410 --> 00:40:07,090
¿Quieres decir que abandonarías a Bob?
888
00:40:09,330 --> 00:40:10,650
¿Quieres decir salvar mi propio cuello?
889
00:40:11,430 --> 00:40:12,230
Por supuesto que lo haría.
890
00:40:14,990 --> 00:40:17,690
Jesse, vete de aquí.
891
00:40:18,910 --> 00:40:20,550
Vete antes de que te mate.
892
00:40:21,550 --> 00:40:23,130
Es la primera vez que me llamas
893
00:40:23,130 --> 00:40:23,430
Jesse.
894
00:40:24,430 --> 00:40:25,310
Vete.
895
00:40:28,050 --> 00:40:28,550
Sí.
896
00:40:30,010 --> 00:40:31,490
Sí, esta vez lo dices en serio.
897
00:40:32,590 --> 00:40:34,070
Esta vez me matarás.
898
00:40:35,010 --> 00:40:35,690
Ya voy, Frank.
899
00:40:42,300 --> 00:40:43,800
Deberías haberlo matado, Cole.
900
00:40:49,810 --> 00:40:51,950
¿Te sientes con fuerzas para seguir
adelante?
901
00:40:53,430 --> 00:40:53,930
Claro.
902
00:40:54,910 --> 00:40:55,670
Llegué a casa con mamá.
903
00:41:37,060 --> 00:41:38,300
Vamos.
904
00:41:53,140 --> 00:41:53,540
¡Papá!
905
00:41:53,540 --> 00:41:53,940
¡Papá!
906
00:41:56,980 --> 00:41:57,980
¿Quién ha sido, chico?
907
00:41:58,340 --> 00:41:59,560
Dos tipos robaron los caballos.
908
00:41:59,960 --> 00:42:00,840
Eran altos y delgados.
909
00:42:01,220 --> 00:42:02,520
Uno de ellos no dejaba de lamerse los
ojos.
910
00:42:02,600 --> 00:42:04,200
Frank y Jesse, ¿por dónde vamos, hijo?
911
00:42:04,320 --> 00:42:04,800
Por ahí.
912
00:42:06,280 --> 00:42:08,560
Alguacil, acabo de ver a tres en mi pie
dirigiéndose
913
00:42:08,560 --> 00:42:09,380
al pantano de Hansa.
914
00:42:10,280 --> 00:42:11,200
Vamos, chicos.
915
00:42:11,420 --> 00:42:12,040
El pantano de Hansa.
916
00:42:12,300 --> 00:42:13,600
Bill, ocúpate de él.
917
00:42:13,660 --> 00:42:14,480
Tengo que llegar hasta Cole.
918
00:42:18,580 --> 00:42:18,680
919
00:42:18,680 --> 00:42:31,080
Vamos.
920
00:42:31,520 --> 00:42:32,140
Busca refugio.
921
00:43:05,000 --> 00:43:06,860
Hay un tramo de agua por allí.
922
00:43:07,460 --> 00:43:08,420
Lo intentaré.
923
00:43:08,860 --> 00:43:10,560
Si no es demasiado profundo, quizá podamos
924
00:43:10,560 --> 00:43:11,060
cruzar.
925
00:43:11,820 --> 00:43:13,320
Jim, intenta entretenerlos.
926
00:43:13,580 --> 00:43:13,900
De acuerdo.
927
00:43:13,920 --> 00:43:14,680
Date prisa, ¿vale?
928
00:43:55,590 --> 00:43:56,270
¿Dónde está Cole?
929
00:43:56,850 --> 00:43:57,250
¿Por qué?
930
00:43:58,110 --> 00:43:58,850
¿Vas a matarlo?
931
00:43:59,190 --> 00:44:00,370
Voy a intentar evitar que lo
932
00:44:00,370 --> 00:44:00,810
maten.
933
00:44:02,210 --> 00:44:03,570
Está atravesando el pantano.
934
00:44:06,310 --> 00:44:07,270
Jim, estás rodeado.
935
00:44:07,470 --> 00:44:08,130
Los dos estáis heridos.
936
00:44:08,210 --> 00:44:08,990
No tenéis ninguna oportunidad.
937
00:44:09,630 --> 00:44:10,610
¿Por qué no os rendís?
938
00:44:18,140 --> 00:44:18,540
¡Alguacil!
939
00:44:19,520 --> 00:44:20,700
¡Hay dos aquí dentro!
940
00:44:21,700 --> 00:44:22,880
¡Se han rendido!
941
00:44:34,000 --> 00:44:34,760
¡Cole!
942
00:44:35,820 --> 00:44:36,960
¡Es Franco!
943
00:44:37,100 --> 00:44:37,720
¿Dónde estás?
944
00:44:38,300 --> 00:44:39,840
Aquí, chico.
945
00:44:46,540 --> 00:44:47,300
Cole.
946
00:44:48,160 --> 00:44:49,220
Cole, has vuelto.
947
00:44:50,760 --> 00:44:52,880
¿Qué haces aquí?
948
00:44:53,580 --> 00:44:54,240
¿Dónde está Bill?
949
00:44:54,580 --> 00:44:55,580
No hay tiempo para hablar.
950
00:44:56,540 --> 00:44:57,280
¿Bob?
951
00:44:57,820 --> 00:44:58,580
Estoy aquí.
952
00:44:58,580 --> 00:44:59,140
¿Jim?
953
00:45:00,200 --> 00:45:01,540
La partida se está encargando de él.
954
00:45:02,300 --> 00:45:02,960
¿Puedes montar?
955
00:45:03,920 --> 00:45:05,440
Puedo hacer cualquier cosa.
956
00:45:06,240 --> 00:45:06,760
¿Pero caminar?
957
00:45:08,400 --> 00:45:09,900
Llevo demasiado plomo para eso.
958
00:45:12,280 --> 00:45:13,580
Toma, ponte la camisa.
959
00:45:14,160 --> 00:45:15,420
Te ayudaré a subir al caballo.
960
00:45:22,840 --> 00:45:24,240
Muy bien, dirígete al oeste.
961
00:45:25,840 --> 00:45:26,980
Intenta llegar a las Dakotas.
962
00:45:29,340 --> 00:45:30,620
Has pagado tu deuda.
963
00:45:32,320 --> 00:45:33,200
Coge las riendas.
964
00:45:34,020 --> 00:45:34,760
Llévame.
965
00:45:35,020 --> 00:45:35,980
No seas tonto, Cole.
966
00:45:36,020 --> 00:45:36,600
Te colgaré.
967
00:45:36,940 --> 00:45:39,460
Si no lo haces, seré tu Jesse James.
968
00:45:40,240 --> 00:45:42,740
Me tendrás en tu conciencia el resto de
tus
969
00:45:42,740 --> 00:45:43,200
días.
970
00:45:43,300 --> 00:45:44,100
Arriésgate.
971
00:45:45,200 --> 00:45:46,100
Coge las riendas.
972
00:45:46,760 --> 00:45:48,780
O di: «Ayúdame, Bronco, o
973
00:45:48,780 --> 00:45:48,960
te mataré ».
974
00:46:24,460 --> 00:46:24,820
975
00:46:26,200 --> 00:46:27,720
Pensé que necesitarías más vendas.
976
00:46:28,740 --> 00:46:29,320
¿Dónde está Cole?
977
00:46:29,480 --> 00:46:30,500
Aún no lo hemos alcanzado.
978
00:46:35,870 --> 00:46:36,230
¿Cole?
979
00:46:38,150 --> 00:46:38,510
¿Cole?
980
00:46:39,830 --> 00:46:41,350
Debí haberte hecho caso a ti y a Bronco,
981
00:46:41,510 --> 00:46:41,630
cariño.
982
00:46:41,870 --> 00:46:43,070
Está hecho pedazos
983
00:46:43,350 --> 00:46:43,990
. Subirlo al carro.
984
00:46:44,070 --> 00:46:44,430
Vamos.
985
00:46:45,070 --> 00:46:45,890
Ayúdame a subirlo al carro.
986
00:46:46,610 --> 00:46:46,970
Con cuidado
987
00:46:47,490 --> 00:46:47,850
. Yo lo haré
988
00:46:49,610 --> 00:46:50,210
. Despacio.
989
00:46:51,330 --> 00:46:52,210
Cuidado
990
00:46:57,710 --> 00:46:58,310
991
00:47:00,090 --> 00:47:02,290
con su pierna. ¿Cole? Nunca debí haberte
abandonado,
992
00:47:02,370 --> 00:47:02,610
general.
993
00:47:03,610 --> 00:47:04,950
994
00:47:04,950 --> 00:47:05,310
Ahora podría ser uno de tus chicos .
995
00:47:05,630 --> 00:47:06,670
Como Bronco.
996
00:47:07,270 --> 00:47:08,790
Con una bonita estrella.
997
00:47:09,510 --> 00:47:11,410
Seguiste la estrella equivocada, Cole.
998
00:47:11,870 --> 00:47:12,370
La de Jesse.
999
00:47:13,290 --> 00:47:13,770
Sí.
1000
00:47:14,490 --> 00:47:16,550
Debería haber matado a esa...
1001
00:47:17,510 --> 00:47:17,970
Sí.
1002
00:47:19,050 --> 00:47:21,210
Pequeña rata traicionera hace mucho, mucho
tiempo.
1003
00:47:21,850 --> 00:47:22,870
¿Qué le hicieron?
1004
00:47:24,590 --> 00:47:26,890
Dos hombres desarmados fueron asesinados
en el banco.
1005
00:47:27,270 --> 00:47:28,750
Eso es un delito punible con la horca en
cualquier lugar.
1006
00:47:30,790 --> 00:47:32,750
Bueno, Cole nunca ha disparado a un hombre
desarmado en
1007
00:47:32,750 --> 00:47:33,290
su vida.
1008
00:47:34,030 --> 00:47:36,030
Bueno, no voy a curarlo
1009
00:47:36,030 --> 00:47:37,090
solo para que usted pueda ahorcarlo.
1010
00:47:37,650 --> 00:47:39,730
Hay una ley en Minnesota que establece que
1011
00:47:39,730 --> 00:47:41,510
si un asesino o un cómplice de un
1012
00:47:41,510 --> 00:47:44,170
asesinato confiesa, no se le puede
ahorcar.
1013
00:47:44,170 --> 00:47:47,330
Si un hombre está vivo, sus amigos pueden
1014
00:47:47,330 --> 00:47:47,830
ayudarlo.
1015
00:47:51,770 --> 00:47:52,330
Bronco.
1016
00:47:54,830 --> 00:47:56,330
¿De verdad ayudará a Cole?
1017
00:47:58,190 --> 00:47:59,310
Hará lo que pueda.
1018
00:48:01,390 --> 00:48:02,330
Yo también.
1019
00:48:05,250 --> 00:48:05,810
Señor.
1020
00:48:07,530 --> 00:48:08,870
Hay algo que tengo que decirle.
1021
00:48:09,850 --> 00:48:11,950
Puse a Cole en mi caballo y
1022
00:48:11,950 --> 00:48:12,970
le di la oportunidad de escapar.
1023
00:48:12,970 --> 00:48:14,530
No la aprovechó.
1024
00:48:14,750 --> 00:48:15,690
No había oído eso.
1025
00:48:17,470 --> 00:48:19,210
Pero, entre nosotros, yo habría hecho
1026
00:48:19,210 --> 00:48:19,730
lo mismo.
1027
00:48:21,090 --> 00:48:22,530
Cole sigue siendo uno de mis chicos.
1028
00:48:24,390 --> 00:48:25,110
Montad, hombres.
1029
00:48:29,710 --> 00:48:31,070
Poned el carro en marcha.
1030
00:48:31,430 --> 00:48:32,810
Llevemos a estos chicos al médico.
1031
00:48:38,790 --> 00:48:41,330
Jesse y Frank James escaparon sanos y
salvos al
1032
00:48:41,330 --> 00:48:41,810
territorio de Dakota .
1033
00:48:41,810 --> 00:48:45,830
Pero cinco años después, los pecados de
Jesse
1034
00:48:45,830 --> 00:48:46,130
le pasaron factura.
1035
00:48:46,490 --> 00:48:47,810
Una bala en la nuca
1036
00:48:47,810 --> 00:48:49,430
disparada por uno de sus propios hombres.
1037
00:48:50,370 --> 00:48:52,650
Cole Younger también pagó por su extraño
apego
1038
00:48:52,650 --> 00:48:53,510
a Jesse James.
1039
00:48:53,870 --> 00:48:57,530
Y sus amigos tardaron 25 años en
1040
00:48:57,530 --> 00:48:58,190
convencerlo.
1041
00:49:01,130 --> 00:49:05,890
Bronco, Bronco, galopando por las llanuras
de Texas Bronco,
1042
00:49:06,530 --> 00:49:11,790
Bronco, Bronco Lane Nacido en los
alrededores
1043
00:49:11,790 --> 00:49:14,450
de la antigua finca Texas es donde alcanzó
1044
00:49:14,450 --> 00:49:17,090
la fama No hay caballo que no pueda
1045
00:49:17,090 --> 00:49:20,730
domar Así es como obtuvo su nombre Bronco,
1046
00:49:21,430 --> 00:49:27,390
Bronco, Bronco, corriendo por las llanuras
de Texas Bronco, Bronco,
1047
00:49:27,390 --> 00:49:31,810
Bronco Lane Junto a un
1048
00:49:31,810 --> 00:49:34,730
tornado de cuatro cuadrados de Texas
Llamarías a un ciclón manso y suave
1049
00:49:34,730 --> 00:49:38,110
Nunca has visto un tornado, señor Hasta
que alguien
1050
00:49:38,110 --> 00:49:43,730
lo enfada Bronco, Bronco, corriendo por
las
1051
00:49:43,730 --> 00:49:50,430
llanuras de Texas Bronco, Bronco, Bronco
Lane Muéstrame
1052
00:49:50,430 --> 00:49:52,690
una chica quelo haya besado una vez
1053
00:49:52,690 --> 00:49:55,230
Te mostraré una chica que lo ha besado dos
veces Una vez
1054
00:49:55,230 --> 00:49:57,810
que una chica lo ha besado dos veces Sueña
1055
00:49:57,810 --> 00:50:03,250
con zapatos y arroz Bronco, Bronco
Corriendo por
1056
00:50:03,250 --> 00:50:09,250
las llanuras de Texas Bronco, Bronco
Bronco Lane
67587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.