All language subtitles for Bronco 2x12 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,740 --> 00:00:11,380 Bueno, señora, ahí está el fuerte. 2 00:00:13,220 --> 00:00:14,700 No es una señal de vida. 3 00:00:19,100 --> 00:00:21,100 Simplemente no está mirando en la dirección correcta. 4 00:00:21,520 --> 00:00:22,520 Comanches, vamos. 5 00:00:30,140 --> 00:00:35,840 Una 6 00:00:35,840 --> 00:00:43,220 producción televisiva de Warner Brothers. 7 00:01:23,340 --> 00:01:24,000 Espera. 8 00:01:25,220 --> 00:01:25,900 Se han ido. 9 00:01:26,740 --> 00:01:27,360 ¿Los hacemos volver? 10 00:01:28,200 --> 00:01:28,400 Sí. 11 00:01:29,900 --> 00:01:31,340 12 00:01:31,340 --> 00:01:31,660 ¿ Es todo lo que le queda en este comando? 13 00:01:31,820 --> 00:01:32,220 Eso es todo. 14 00:01:32,800 --> 00:01:33,860 ¿Mi marido también? 15 00:01:34,980 --> 00:01:36,100 Sí, lo siento, señora Carter. 16 00:01:37,180 --> 00:01:38,260 El capitán murió esta mañana. 17 00:01:38,320 --> 00:01:39,160 Era uno de los últimos. 18 00:01:46,030 --> 00:01:49,710 Soy el sargento Brosh, el cabo Evans, el soldado Crane. 19 00:01:50,930 --> 00:01:52,790 Ha elegido un buen momento para traer 20 00:01:52,850 --> 00:01:53,350 de vuelta a la señora Carter. 21 00:01:53,750 --> 00:01:55,150 Me enviaron a este comando como 22 00:01:55,150 --> 00:01:55,450 explorador. 23 00:01:56,790 --> 00:01:58,430 Me pidieron que la trajera para que 24 00:01:58,430 --> 00:01:59,010 se reuniera con su marido. 25 00:02:00,050 --> 00:02:00,830 Necesitamos balas. 26 00:02:01,050 --> 00:02:01,590 Balas y agua. 27 00:02:01,830 --> 00:02:02,270 ¿Ha traído alguna? 28 00:02:04,090 --> 00:02:04,890 Suministros del economato. 29 00:02:05,070 --> 00:02:05,910 Tres barriles de clavos. 30 00:02:06,810 --> 00:02:08,270 Bueno, si nos quedamos sin balas, 31 00:02:08,270 --> 00:02:09,370 podemos lanzárselos a los indios. 32 00:02:09,370 --> 00:02:12,830 Sargento, nunca había oído hablar de problemas con 33 00:02:12,830 --> 00:02:14,150 este comando, con los comanches. 34 00:02:14,450 --> 00:02:15,510 ¿Cómo empezó todo? 35 00:02:18,250 --> 00:02:19,910 Se llevaron algunos de nuestros caballos. 36 00:02:20,730 --> 00:02:21,730 Bueno, fuimos tras ellos. 37 00:02:22,670 --> 00:02:23,790 Bueno, hubo más problemas. 38 00:02:24,270 --> 00:02:25,310 Perdimos a dos hombres. 39 00:02:25,630 --> 00:02:26,490 Ellos perdieron a más. 40 00:02:27,710 --> 00:02:29,050 ¿Y el resto de la tropa? 41 00:02:29,730 --> 00:02:31,190 Bueno, la mayoría se fue a un 42 00:02:31,190 --> 00:02:31,670 campamento de entrenamiento . 43 00:02:32,550 --> 00:02:33,170 Black Lake. 44 00:02:33,470 --> 00:02:34,230 Los sorprendió. 45 00:02:34,970 --> 00:02:36,410 Los atacó con más de 200 guerreros. 46 00:02:36,870 --> 00:02:38,470 Y vino tras nosotros aquí. 47 00:02:39,390 --> 00:02:41,010 Nos redujo a cinco. 48 00:02:42,350 --> 00:02:43,110 Ahora somos seis 49 00:02:44,270 --> 00:02:44,830 . Y ella. 50 00:02:48,930 --> 00:02:50,410 Me parece que podría acabar con ustedes 51 00:02:50,410 --> 00:02:51,090 en cualquier momento. 52 00:02:51,210 --> 00:02:52,510 Por alguna razón, no parece tener mucha 53 00:02:52,510 --> 00:02:52,810 prisa. 54 00:02:53,170 --> 00:02:54,670 Quizá sabe lo mal que están las cosas 55 00:02:55,350 --> 00:02:56,530 56 00:02:56,530 --> 00:02:57,250 . Piensa que podríamos acabar con algunos de ellos antes de que nos alcancen. 57 00:02:57,970 --> 00:02:59,510 Creo que va a esperar hasta que 58 00:02:59,510 --> 00:03:00,730 estemos demasiado débiles para hacer mucho daño. 59 00:03:01,810 --> 00:03:03,290 ¿Dónde está el cuerpo de mi marido? 60 00:03:04,370 --> 00:03:07,270 Lo enterramos en el cementerio, 61 00:03:07,270 --> 00:03:07,490 señora. 62 00:03:08,690 --> 00:03:10,030 Me gustaría ver su tumba. 63 00:03:16,010 --> 00:03:20,460 Cabo, 64 00:03:20,460 --> 00:03:21,220 ¿ podría llevarme al lugar donde está mi marido? 65 00:03:33,110 --> 00:03:34,930 Crane, será mejor que vuelva a subir a esa 66 00:03:34,930 --> 00:03:35,230 pared. 67 00:03:40,640 --> 00:03:42,080 ¿Cómo está, sargento? 68 00:03:43,460 --> 00:03:45,400 Bueno, se han llevado nuestro arsenal de primera clase. 69 00:03:46,620 --> 00:03:48,320 Desde entonces, solo nos han tenido ocupados por 70 00:03:48,320 --> 00:03:48,580 la noche. 71 00:03:49,580 --> 00:03:50,960 Intentando que gastemos nuestras 72 00:03:50,960 --> 00:03:51,420 municiones. 73 00:03:52,140 --> 00:03:53,260 Bueno, si siguen así, podríamos 74 00:03:53,260 --> 00:03:54,100 aguantar unos días más. 75 00:03:54,580 --> 00:03:55,520 Tenemos algo de comida. 76 00:03:56,040 --> 00:03:57,220 Pero el agua que nos queda está 77 00:03:57,220 --> 00:03:58,100 en nuestros cantimploras. 78 00:03:58,900 --> 00:04:00,520 Pero aguantaremos mientras nos 79 00:04:00,520 --> 00:04:01,140 dure la munición. 80 00:04:01,340 --> 00:04:02,860 No sé cómo han aguantado tanto 81 00:04:02,860 --> 00:04:03,140 tiempo. 82 00:04:04,040 --> 00:04:06,520 Si alguna vez salimos de aquí, esos 83 00:04:06,520 --> 00:04:07,860 cuatro deberían ser condecorados. 84 00:04:10,040 --> 00:04:10,400 Sí. 85 00:04:11,620 --> 00:04:12,760 Yo me encargaré de los caballos. 86 00:04:13,760 --> 00:04:15,180 Cuando termines, infórmame. 87 00:04:18,500 --> 00:04:20,079 Como estás adscrito al fuerte, estás bajo 88 00:04:20,079 --> 00:04:20,680 mi mando. 89 00:04:20,959 --> 00:04:22,280 Estás de servicio como el resto de nosotros. 90 00:04:23,280 --> 00:04:24,620 No soy un buscador de gloria, 91 00:04:25,000 --> 00:04:26,520 pero alguien tiene que dar las órdenes 92 00:04:26,520 --> 00:04:26,840 aquí. 93 00:04:28,660 --> 00:04:30,540 Sargento, tengo aquí una carta que dice 94 00:04:30,540 --> 00:04:32,320 que soy un explorador civil contratado. 95 00:04:32,900 --> 00:04:34,620 Y una orden directa de presentarme ante el capitán 96 00:04:34,620 --> 00:04:34,940 Carter. 97 00:04:36,360 --> 00:04:38,400 No me siento obligado a recibir 98 00:04:38,400 --> 00:04:39,680 órdenes de nadie más. 99 00:04:40,720 --> 00:04:42,440 Debido a la situación, le acompañaré. 100 00:04:46,480 --> 00:04:48,380 Bueno, tal y como yo lo veo, señor Lane, 101 00:04:48,700 --> 00:04:49,960 estamos todos juntos en esto. 102 00:04:50,820 --> 00:04:52,960 Si uno sale, salimos todos. 103 00:04:53,560 --> 00:04:55,960 Si no lo hacemos, no importará 104 00:04:55,960 --> 00:04:57,000 si es usted civil o no. 105 00:04:57,600 --> 00:04:59,100 Y no importará si es usted soldado 106 00:04:59,100 --> 00:04:59,480 o no. 107 00:05:01,740 --> 00:05:03,640 Creo que nos entendemos. 108 00:05:28,460 --> 00:05:30,300 Lo siento. 109 00:05:30,300 --> 00:05:31,920 Estas tumbas ni siquiera están marcadas. 110 00:05:32,680 --> 00:05:33,180 Sí. 111 00:05:33,460 --> 00:05:34,360 No hubo tiempo. 112 00:05:35,400 --> 00:05:36,900 Debería haber algo. 113 00:05:37,900 --> 00:05:40,360 No podemos descartar la vida de un hombre con 114 00:05:40,360 --> 00:05:42,600 nada más que un montón de tierra sin marcar. 115 00:05:44,040 --> 00:05:44,920 ¿Importa? 116 00:05:48,500 --> 00:05:50,520 A pesar de lo que pienses de mi 117 00:05:50,520 --> 00:05:52,020 marido, se lo debes. 118 00:05:52,640 --> 00:05:53,120 ¿Por qué? 119 00:05:53,220 --> 00:05:54,760 ¿Porque era un oficial y un caballero? 120 00:05:54,920 --> 00:05:56,660 Porque era un hombre valiente. 121 00:05:59,200 --> 00:06:00,460 Lo era, ¿no? 122 00:06:00,800 --> 00:06:03,260 Sí, todos luchábamos por salvar nuestro 123 00:06:03,260 --> 00:06:04,380 propio pellejo, todos y cada uno de nosotros. 124 00:06:05,020 --> 00:06:06,660 Sé que lo odiabas. 125 00:06:07,220 --> 00:06:08,740 Y quizá tenías motivos para ello. 126 00:06:09,260 --> 00:06:11,140 Pero él creía que tenía una razón para 127 00:06:11,140 --> 00:06:11,820 hacer lo que hizo. 128 00:06:12,680 --> 00:06:13,740 No necesitaba ninguna razón. 129 00:06:14,280 --> 00:06:15,880 Era un hombre cruel y celoso. 130 00:06:15,960 --> 00:06:17,260 Su muerte no cambia eso. 131 00:06:17,560 --> 00:06:18,040 ¡Por favor! 132 00:06:18,140 --> 00:06:19,540 ¿Por qué crees que te echó? 133 00:06:20,300 --> 00:06:22,160 Porque no podía confiar en nadie, ni siquiera 134 00:06:22,160 --> 00:06:22,920 en su propia esposa. 135 00:06:23,260 --> 00:06:25,580 Aún así, no hay razón para dejar su tumba 136 00:06:25,580 --> 00:06:26,160 así. 137 00:06:45,640 --> 00:06:46,120 ¿Satisfecho? 138 00:06:46,120 --> 00:06:46,300 Sí. 139 00:06:50,850 --> 00:06:54,410 Sabes, probablemente soy el primer soldado que 140 00:06:54,410 --> 00:06:56,790 ha decorado la tumba del oficial que 141 00:06:56,790 --> 00:06:58,210 lo recomendó para el consejo de guerra. 142 00:06:58,870 --> 00:07:00,290 Todo fue culpa mía. 143 00:07:00,370 --> 00:07:01,630 Nunca debí haberte dejado interferir. 144 00:07:02,230 --> 00:07:03,070 Es curioso. 145 00:07:03,850 --> 00:07:05,510 Él te pega y no pasa nada. 146 00:07:05,610 --> 00:07:07,290 Yo intento detenerlo y acabo 147 00:07:07,290 --> 00:07:07,730 en una celda. 148 00:07:08,610 --> 00:07:10,690 Habría dado cualquier cosa por evitarlo. 149 00:07:11,550 --> 00:07:14,090 Sabes, de una forma extraña, casi estoy 150 00:07:14,090 --> 00:07:15,230 agradecido por este ataque. 151 00:07:17,090 --> 00:07:19,090 Si no hubiera ocurrido, probablemente nunca 152 00:07:19,090 --> 00:07:19,750 te habría vuelto a ver. 153 00:07:21,230 --> 00:07:22,750 Solo te llamó porque sabía 154 00:07:22,750 --> 00:07:23,310 que me marchaba. 155 00:07:24,390 --> 00:07:25,930 La mañana en que los indios nos atacaron, me iban 156 00:07:25,930 --> 00:07:27,450 a llevar a St. Louis para un 157 00:07:27,450 --> 00:07:27,870 consejo de guerra. 158 00:07:28,930 --> 00:07:30,270 Lo tenía todo planeado. 159 00:07:31,730 --> 00:07:33,610 Tú llegarías justo después de mi partida. 160 00:07:34,270 --> 00:07:35,910 Me escribió sobre tu juicio. 161 00:07:37,730 --> 00:07:39,650 Solo volví para suplicarle 162 00:07:39,650 --> 00:07:40,730 que retirara los cargos. 163 00:07:41,550 --> 00:07:47,590 Si fracasaba, iba a testificar 164 00:07:47,590 --> 00:07:48,470 a tu favor. 165 00:07:51,070 --> 00:07:51,670 Evans. 166 00:07:53,410 --> 00:07:56,010 Ocupa el lugar de Maple en la muralla. 167 00:07:58,550 --> 00:08:00,230 No puedo hacer guardia durante una hora. 168 00:08:01,630 --> 00:08:03,350 Maple necesita descansar o no aguantará. 169 00:08:03,730 --> 00:08:04,170 Ponte en marcha. 170 00:08:15,550 --> 00:08:16,590 Yo... 171 00:08:16,590 --> 00:08:18,830 No pude evitar oír lo que dijiste sobre 172 00:08:18,830 --> 00:08:20,210 el capitán Wright. 173 00:08:21,730 --> 00:08:24,350 No hay muchas esposas que testifiquen contra 174 00:08:24,350 --> 00:08:24,810 sus maridos. 175 00:08:25,310 --> 00:08:27,130 No creo que eso sea algo 176 00:08:27,130 --> 00:08:28,170 que debamos discutir, sargento. 177 00:08:29,570 --> 00:08:31,450 Supongo que tu marido te mantuvo al tanto de 178 00:08:31,450 --> 00:08:32,669 todas las noticias mientras estabas fuera. 179 00:08:35,490 --> 00:08:36,789 ¿Qué tipo de noticias? 180 00:08:38,070 --> 00:08:40,330 Oh, nada especial, lo habitual. 181 00:08:40,330 --> 00:08:42,490 Ya sabes, lo que ocurre día a día 182 00:08:42,490 --> 00:08:44,070 en un puesto fronterizo como este. 183 00:08:45,210 --> 00:08:47,630 Mi marido no era dado a los chismes, sargento. 184 00:08:49,490 --> 00:08:51,830 ¿Tenía algo especial en mente? 185 00:08:53,170 --> 00:08:53,810 No. 186 00:08:54,670 --> 00:08:56,030 No, nada importante. 187 00:08:58,210 --> 00:08:59,290 Sargento Ross. 188 00:09:00,490 --> 00:09:00,870 Sí. 189 00:09:03,450 --> 00:09:06,270 Aún no me ha dicho cómo 190 00:09:06,270 --> 00:09:06,750 murió mi marido . 191 00:09:08,270 --> 00:09:10,130 Oh, puede estar orgullosa del capitán, 192 00:09:10,330 --> 00:09:10,490 señora. 193 00:09:11,070 --> 00:09:12,870 No pensaba en su propio pellejo cuando 194 00:09:12,870 --> 00:09:13,230 ocurrió. 195 00:09:15,150 --> 00:09:16,370 Se mantuvo firme allí arriba. 196 00:09:17,070 --> 00:09:17,690 Todo el tiempo 197 00:09:18,990 --> 00:09:19,770 . Luchando contra ellos. 198 00:09:23,050 --> 00:09:23,810 Gracias. 199 00:09:41,040 --> 00:09:41,520 ¡Ross! 200 00:09:53,640 --> 00:09:55,500 Pero dijiste que solo atacaban por la noche. 201 00:09:56,100 --> 00:09:57,560 Algo debió de pasar para que cambiaran de estrategia. 202 00:09:58,380 --> 00:10:00,000 Quizá pensaron que se les acababa el tiempo. 203 00:10:00,340 --> 00:10:01,320 Que usted había sido enviado por delante de una 204 00:10:01,320 --> 00:10:01,820 columna de refuerzo. 205 00:10:02,740 --> 00:10:03,800 Blackleg es más listo que eso. 206 00:10:04,440 --> 00:10:05,660 Sabe que un explorador no llevaría a una mujer 207 00:10:05,660 --> 00:10:06,000 consigo. 208 00:10:10,560 --> 00:10:10,960 Oiga. 209 00:10:11,920 --> 00:10:12,980 No están atacando. 210 00:10:18,540 --> 00:10:19,980 Están sacando una bandera de tregua. 211 00:10:20,340 --> 00:10:21,280 Oh, es un truco. 212 00:10:21,660 --> 00:10:23,080 Si quisieran negociar, podrían 213 00:10:23,080 --> 00:10:24,260 haberlo hecho ayer o anteayer. 214 00:10:24,880 --> 00:10:26,280 Sargento, le debe a sus hombres 215 00:10:26,280 --> 00:10:27,420 enviar a alguien para hablar con 216 00:10:27,420 --> 00:10:27,540 ellos. 217 00:10:27,900 --> 00:10:29,420 Si nos engañan y enviamos a alguien, 218 00:10:29,480 --> 00:10:30,180 nunca volverá. 219 00:10:30,500 --> 00:10:32,020 Y Blackleg tendrá uno menos 220 00:10:32,020 --> 00:10:32,240 con quien lidiar. 221 00:10:33,940 --> 00:10:34,920 El sargento tiene razón. 222 00:10:35,820 --> 00:10:36,920 La situación ha cambiado. 223 00:10:37,480 --> 00:10:38,220 La señorita Carter está con nosotros. 224 00:10:38,280 --> 00:10:38,920 Se lo debe a ella. 225 00:10:40,320 --> 00:10:41,620 Lane, ya te lo he dicho antes. 226 00:10:41,820 --> 00:10:42,720 Yo doy las órdenes. 227 00:10:43,500 --> 00:10:45,440 Sargento, le dije que no tenía por qué 228 00:10:45,440 --> 00:10:45,800 aceptarlas. 229 00:10:46,600 --> 00:10:47,440 No se mueva, Lane. 230 00:10:51,560 --> 00:10:52,680 Muy bien, adelante, señor. 231 00:10:52,820 --> 00:10:53,480 Es su noche. 232 00:11:40,590 --> 00:11:41,630 Vámonos de aquí, chico. 233 00:11:53,290 --> 00:11:54,390 ¿Por qué disparaste a ese indio? 234 00:11:54,790 --> 00:11:56,070 ¿Te refieres a quién te salvó la vida? 235 00:11:56,270 --> 00:11:56,750 Lo hice. 236 00:11:57,250 --> 00:11:58,570 Uno de los amigos de Blackleg 237 00:11:58,570 --> 00:11:59,270 te estaba apuntando directamente. 238 00:11:59,510 --> 00:12:00,310 Estaba fuera de mi alcance. 239 00:12:00,350 --> 00:12:01,430 No podía elegir a quién disparar. 240 00:12:01,610 --> 00:12:02,530 Tenía que intervenir y 241 00:12:02,530 --> 00:12:03,170 traerte de vuelta aquí. 242 00:12:03,330 --> 00:12:04,710 No vi a ningún indio buscando un 243 00:12:04,710 --> 00:12:04,910 arma. 244 00:12:05,110 --> 00:12:05,890 ¿Cómo ibas a verlo? 245 00:12:06,150 --> 00:12:07,710 Estabas demasiado ocupado confiando 246 00:12:08,610 --> 00:12:10,310 en Blackleg. No me creas a mí. 247 00:12:12,250 --> 00:12:12,910 Tiene razón. 248 00:12:13,830 --> 00:12:14,110 Evans. 249 00:12:17,530 --> 00:12:18,270 Has tenido suerte. 250 00:12:21,110 --> 00:12:22,310 Esto no tiene sentido. 251 00:12:23,090 --> 00:12:24,690 Conozco a Blackleg desde hace mucho tiempo. 252 00:12:24,770 --> 00:12:25,690 Él no haría algo así. 253 00:12:25,750 --> 00:12:26,970 Menos mal que no estás al mando 254 00:12:26,970 --> 00:12:27,230 aquí. 255 00:12:27,530 --> 00:12:28,750 Habrías creído en su palabra y él 256 00:12:28,750 --> 00:12:29,510 nos habría dejado sin pelo. 257 00:12:51,830 --> 00:12:53,370 Supongo que te debo una disculpa. 258 00:12:55,210 --> 00:12:56,890 No me debes nada más que cooperación. 259 00:12:58,050 --> 00:12:59,650 Déjame tomar las decisiones a 260 00:12:59,650 --> 00:12:59,970 partir de ahora . 261 00:13:00,650 --> 00:13:01,750 Ahora, harás la siguiente guardia. 262 00:13:02,070 --> 00:13:02,750 Ocupa el lugar de Evans. 263 00:13:06,310 --> 00:13:08,010 Hay una cosa que no me queda clara, 264 00:13:08,190 --> 00:13:08,410 sargento. 265 00:13:10,150 --> 00:13:11,990 Dijiste que todo esto empezó cuando los 266 00:13:11,990 --> 00:13:13,190 indios se llevaron tus caballos. 267 00:13:13,350 --> 00:13:14,270 268 00:13:14,270 --> 00:13:14,470 ¿ Cómo los sacaron del fuerte? 269 00:13:15,830 --> 00:13:16,410 Mira, 270 00:13:16,750 --> 00:13:17,450 ya pasó. 271 00:13:17,790 --> 00:13:18,450 Se acabó. 272 00:13:18,770 --> 00:13:20,030 Podemos quedarnos aquí 273 00:13:20,030 --> 00:13:20,790 discutiendo todo lo que queramos, 274 00:13:21,390 --> 00:13:22,690 pero nada va a cambiar el hecho de que 275 00:13:22,690 --> 00:13:24,250 hay comanches pintados para la guerra ahí fuera 276 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 , deseando arrancarnos el cuero cabelludo. 277 00:13:26,290 --> 00:13:27,670 Si alguna vez salimos 278 00:13:27,670 --> 00:13:28,870 vivos de aquí , me aseguraré de 279 00:13:28,870 --> 00:13:29,750 repasar todo el asunto con usted. 280 00:13:30,010 --> 00:13:31,930 Hasta entonces, centrémonos en lo que tenemos 281 00:13:31,930 --> 00:13:32,270 que hacer. 282 00:13:32,530 --> 00:13:33,370 Ahora, ocupe su lugar. 283 00:13:49,940 --> 00:13:50,460 Evans. 284 00:13:58,250 --> 00:13:58,770 Evans. 285 00:13:58,770 --> 00:14:00,170 Tengo una tarea para usted en el 286 00:14:00,170 --> 00:14:00,730 almacén. 287 00:14:20,110 --> 00:14:21,350 Muy bien, adelante, Ross. 288 00:14:21,390 --> 00:14:22,030 ¿Qué le preocupa? 289 00:14:22,550 --> 00:14:24,030 Lo mismo que a usted. 290 00:14:24,990 --> 00:14:25,690 La mujer Cotter. 291 00:14:29,050 --> 00:14:30,830 Me interesa por otra razón. 292 00:14:31,490 --> 00:14:32,450 ¿Qué sabe ella? 293 00:14:33,470 --> 00:14:35,310 Solo que me llevaban de vuelta a 294 00:14:35,310 --> 00:14:37,030 St. Louis para un consejo de guerra. 295 00:14:37,110 --> 00:14:37,890 Eso ya lo sé. 296 00:14:37,970 --> 00:14:38,330 ¿Qué más? 297 00:14:39,030 --> 00:14:39,570 Eso es todo. 298 00:14:41,710 --> 00:14:43,990 Mientras siga vivo, creo 299 00:14:43,990 --> 00:14:45,130 que hay posibilidades de salir de 300 00:14:45,130 --> 00:14:45,370 aquí. 301 00:14:46,090 --> 00:14:47,210 Pero no quiero que sea en 302 00:14:47,210 --> 00:14:47,470 vano. 303 00:14:48,510 --> 00:14:50,210 Te lo he dicho, ella no sabe nada. 304 00:14:50,650 --> 00:14:52,270 Quizá sí, quizá no, pero tengo que estar seguro. 305 00:14:53,170 --> 00:14:54,870 Todo lo que sabe estará en la 306 00:14:54,870 --> 00:14:56,450 carta que le envió el capitán Cotter. 307 00:14:57,690 --> 00:14:59,510 Tal y como están las cosas entre tú y 308 00:14:59,510 --> 00:15:01,730 ella, 309 00:15:01,730 --> 00:15:02,650 te resultará fácil echarle un vistazo. 310 00:15:04,630 --> 00:15:06,830 Y no hay nada entre nosotros, ¿entiendes? 311 00:15:07,030 --> 00:15:07,250 Nada. 312 00:15:08,770 --> 00:15:10,690 Bueno, eso no debería ser difícil de arreglar. 313 00:15:17,550 --> 00:15:18,770 Ahora, no seas más tonto de 314 00:15:18,770 --> 00:15:19,370 lo que ya eres. 315 00:15:19,810 --> 00:15:20,910 Recuerda que 316 00:15:20,910 --> 00:15:22,230 ahora tienes que pensar en todos nosotros , no solo en ti mismo. 317 00:15:22,370 --> 00:15:22,970 ¿Qué significa eso? 318 00:15:23,310 --> 00:15:24,810 La oí decir que va a testificar a 319 00:15:24,810 --> 00:15:25,330 tu favor. 320 00:15:25,570 --> 00:15:26,550 Lo oí. 321 00:15:26,950 --> 00:15:28,690 Ahora quiero esa carta. 322 00:15:29,530 --> 00:15:30,810 Tienes muchos problemas, ¿verdad, 323 00:15:30,990 --> 00:15:31,090 Ross? 324 00:15:31,670 --> 00:15:32,830 Sería una pena que no 325 00:15:32,830 --> 00:15:34,070 volvieras a ver el exterior de esas puertas. 326 00:15:34,390 --> 00:15:36,510 Si yo no lo hago, tú tampoco. 327 00:15:39,310 --> 00:15:40,670 Quizás todos muramos aquí o en algún otro lugar. 328 00:15:40,670 --> 00:15:42,710 Rose, eso sería muy gracioso 329 00:16:35,100 --> 00:16:43,380 . ¡Oh, Dios 330 00:16:54,220 --> 00:16:55,340 ! ¡Suéltame 331 00:17:00,500 --> 00:17:01,620 ! ¡Suéltame! 332 00:17:06,980 --> 00:17:08,619 Hanks, mantén los ojos bien abiertos. 333 00:17:09,319 --> 00:17:10,460 ¡Debería haberte matado! 334 00:17:11,920 --> 00:17:13,400 335 00:17:13,400 --> 00:17:13,880 ¡ Tienes derecho a quedártelo para ti! 336 00:17:13,880 --> 00:17:15,280 Ya es suficiente, ¿entendido? 337 00:17:15,760 --> 00:17:17,599 ¡Vamos, dejadlo ya, vosotros dos! 338 00:17:17,839 --> 00:17:18,359 ¡Dejadlo ya! 339 00:17:18,420 --> 00:17:19,180 ¿Qué os pasa? 340 00:17:19,220 --> 00:17:19,920 Sabéis que no está bien. 341 00:17:20,020 --> 00:17:20,900 Espera un momento, sargento. 342 00:17:21,020 --> 00:17:22,020 Quizá podamos llegar al fondo de 343 00:17:22,020 --> 00:17:22,240 esto. 344 00:17:23,119 --> 00:17:24,579 Crane, 345 00:17:24,579 --> 00:17:26,160 ¿ qué hay en esa bolsa que es tan valioso como para causar todos estos problemas? 346 00:17:26,300 --> 00:17:26,700 No lo sé 347 00:17:26,780 --> 00:17:27,620 . Están en huelga. 348 00:17:27,740 --> 00:17:28,820 A veces se imaginan cosas. 349 00:17:29,020 --> 00:17:29,860 Crane especialmente. 350 00:17:30,100 --> 00:17:31,420 Hay que ser indulgente con él. 351 00:17:32,380 --> 00:17:33,700 Parecen saber lo que buscaba. 352 00:17:34,220 --> 00:17:34,800 El sargento tiene razón. 353 00:17:35,180 --> 00:17:36,140 Cometí un error, eso es todo. 354 00:17:36,880 --> 00:17:38,660 ¿Qué creías que había en esa bolsa? 355 00:17:40,120 --> 00:17:41,500 Pensé que estaba reteniendo comida. 356 00:17:42,360 --> 00:17:43,100 Me equivoqué. 357 00:17:43,580 --> 00:17:44,580 Sargento, discúlpeme. 358 00:17:45,500 --> 00:17:46,080 ¿Qué es esto? 359 00:17:47,400 --> 00:17:47,660 Eh. 360 00:17:47,800 --> 00:17:48,300 Una cartera. 361 00:17:49,460 --> 00:17:49,660 Eh. 362 00:17:50,940 --> 00:17:52,160 Teniente Martin Ward. 363 00:17:52,720 --> 00:17:53,500 Su paga todavía está aquí. 364 00:17:53,560 --> 00:17:54,480 ¿Tienes más de estas ahí dentro? 365 00:17:54,760 --> 00:17:55,580 Eso es asunto mío. 366 00:17:55,940 --> 00:17:57,260 ¿También tienes la de mi marido? 367 00:17:57,920 --> 00:18:00,360 Supongo que la imaginación de Crane se 368 00:18:00,360 --> 00:18:00,460 le fue de las manos. 369 00:18:00,920 --> 00:18:02,320 Bueno, ahora tú estás cometiendo un error, Lane. 370 00:18:02,580 --> 00:18:03,160 ¿Cómo es eso? 371 00:18:03,360 --> 00:18:04,980 Maple estaba a cargo del equipo de entierro. 372 00:18:05,560 --> 00:18:07,080 Tenía órdenes de recoger los objetos de valor de 373 00:18:07,080 --> 00:18:07,660 los hombres que enterraba. 374 00:18:08,260 --> 00:18:09,340 Si salimos de aquí, 375 00:18:09,400 --> 00:18:10,860 las pertenencias serán devueltas a los 376 00:18:10,860 --> 00:18:11,260 familiares supervivientes . 377 00:18:11,260 --> 00:18:13,460 Creo que le debes una 378 00:18:13,460 --> 00:18:13,780 disculpa al soldado Maple . 379 00:18:14,520 --> 00:18:15,160 De acuerdo. 380 00:18:15,680 --> 00:18:17,100 ¿Por qué no nos lo dijiste antes? 381 00:18:17,400 --> 00:18:19,000 Ya te lo he dicho, los hombres estaban bajo 382 00:18:19,000 --> 00:18:19,320 presión. 383 00:18:19,420 --> 00:18:20,340 Hay que ser comprensivo. 384 00:18:20,740 --> 00:18:21,740 Son tus hombres, sargento. 385 00:18:22,220 --> 00:18:23,340 Tú sé comprensivo. 386 00:18:23,680 --> 00:18:25,000 Es fácil para ti hablar. 387 00:18:25,380 --> 00:18:26,400 Llegaste cuando ya había terminado todo. 388 00:18:27,300 --> 00:18:28,040 Así es. 389 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Y desde entonces han pasado cosas 390 00:18:31,000 --> 00:18:32,280 por las que he tenido que ser comprensivo. 391 00:18:32,880 --> 00:18:34,400 Rompiendo esa negociación de paz. 392 00:18:34,960 --> 00:18:36,820 Ocultando lo que realmente empezó todo este problema, 393 00:18:36,900 --> 00:18:37,580 y ahora esto. 394 00:18:39,240 --> 00:18:41,260 Sargento, quizá usted y sus hombres merezcan medallas 395 00:18:41,260 --> 00:18:42,940 por lo que pasó antes de que llegáramos. 396 00:18:43,680 --> 00:18:45,500 Pero por cómo ha estado actuando desde entonces, 397 00:18:45,600 --> 00:18:47,380 merece pasar un tiempo en el calabozo. 398 00:18:47,920 --> 00:18:49,660 No hacemos esto por las medallas. 399 00:18:50,000 --> 00:18:50,480 Por favor. 400 00:18:52,580 --> 00:18:54,940 Solo empeoramos las cosas peleándonos entre 401 00:18:54,940 --> 00:18:55,460 nosotros. 402 00:18:56,260 --> 00:18:58,640 No importa lo que pensemos, nuestras vidas 403 00:18:58,640 --> 00:18:59,620 dependen unas de otras. 404 00:19:00,440 --> 00:19:02,020 Bueno, al menos usted no ha perdido la cabeza, 405 00:19:02,160 --> 00:19:02,320 señora. 406 00:19:03,220 --> 00:19:04,580 Hicimos un acuerdo, ¿recuerda? 407 00:19:05,320 --> 00:19:06,320 Yo doy las órdenes. 408 00:19:07,640 --> 00:19:09,800 Ahora, supongamos que le devuelve esa cartera al soldado 409 00:19:09,800 --> 00:19:10,700 Maple para que la guarde. 410 00:19:15,020 --> 00:19:15,960 Muy bien, Maple. 411 00:19:17,640 --> 00:19:19,640 Ahora, 412 00:19:19,640 --> 00:19:20,920 ¿ por qué no le da a la señora Carter las pertenencias personales de su marido? 413 00:19:22,080 --> 00:19:22,840 No están aquí. 414 00:19:23,520 --> 00:19:24,200 ¿Por qué no? 415 00:19:24,460 --> 00:19:25,880 Usted estaba a cargo del equipo de entierro. 416 00:19:26,500 --> 00:19:29,640 Bueno, el capitán fue el último en ser enterrado. 417 00:19:30,600 --> 00:19:32,280 Esperábamos un ataque en cualquier momento. 418 00:19:33,680 --> 00:19:34,980 Supongo que se me olvidó. 419 00:19:35,700 --> 00:19:36,200 ¿Se 420 00:19:36,200 --> 00:19:39,280 le olvidó? Bueno, es comprensible, ¿no, señor Lane? 421 00:19:41,280 --> 00:19:43,880 Supongo que sí, sargento, ya que estamos siendo indulgentes. 422 00:19:45,180 --> 00:19:47,340 Bueno, siento que haya pasado esto, señora Carter. 423 00:19:47,640 --> 00:19:49,380 Pero en ese momento no parecía importante. 424 00:19:49,960 --> 00:19:52,240 Estábamos muy ocupados simplemente tratando de sobrevivir. 425 00:19:53,880 --> 00:19:55,480 Lo entiendo, sargento. 426 00:20:00,840 --> 00:20:02,380 Será mejor que duerman un poco. 427 00:20:02,880 --> 00:20:03,440 Puede que lo necesiten. 428 00:20:04,160 --> 00:20:05,220 429 00:20:09,180 --> 00:20:11,000 Si hay otro ataque , será mejor que se ponga al día, señor Lane. 430 00:20:12,880 --> 00:20:14,180 Sí, tiene razón, sargento. 431 00:20:14,260 --> 00:20:15,320 Tengo mucho 432 00:20:15,320 --> 00:20:15,860 que ponerme al día. 433 00:20:33,720 --> 00:20:34,120 ¿Evans? 434 00:20:52,020 --> 00:20:52,420 Amy. 435 00:20:53,540 --> 00:20:55,740 Oh, Rod, me alegro de que estés aquí. 436 00:20:57,280 --> 00:20:59,260 Esta mañana, cuando hablábamos, 437 00:20:59,740 --> 00:21:01,820 había algo más que quería que 438 00:21:01,820 --> 00:21:02,120 supieras. 439 00:21:02,780 --> 00:21:04,840 Pero no quería que el sargento Ross lo oyera. 440 00:21:07,000 --> 00:21:10,480 Lo que quiero decir es que, si alguna vez 441 00:21:10,480 --> 00:21:13,540 salimos vivos de aquí, no hay razón para 442 00:21:13,540 --> 00:21:14,880 que tengas que enfrentarte a un 443 00:21:14,880 --> 00:21:15,260 consejo de guerra. 444 00:21:17,080 --> 00:21:18,660 Nadie tiene por qué saberlo. 445 00:21:19,680 --> 00:21:20,320 ¿Nadie? 446 00:21:21,460 --> 00:21:22,620 Yo no se lo diré a nadie. 447 00:21:23,380 --> 00:21:24,940 Y tampoco lo harán los soldados. 448 00:21:24,940 --> 00:21:27,720 En cuanto al señor Lane, él ni siquiera 449 00:21:27,720 --> 00:21:28,240 lo sabe . 450 00:21:28,620 --> 00:21:31,400 Bueno, 451 00:21:31,400 --> 00:21:31,700 ¿ qué te hace estar tan seguro de los demás? 452 00:21:31,900 --> 00:21:33,580 La carta 453 00:21:35,260 --> 00:21:37,620 que escribió mi marido. Incluyó los detalles sobre ellos. 454 00:21:40,480 --> 00:21:41,960 ¿Crees que lo valgo, eh? 455 00:21:43,620 --> 00:21:44,880 Sé que lo vales. 456 00:21:47,140 --> 00:21:49,380 Amy, vine aquí para averiguar 457 00:21:49,380 --> 00:21:50,560 cuánto sabías sobre ellos. 458 00:21:50,960 --> 00:21:52,700 Se supone que debo informar a Ross. 459 00:21:52,700 --> 00:21:56,780 Esta mañana me preguntó por la carta. 460 00:21:57,400 --> 00:21:59,420 Era bastante obvio lo que quería 461 00:21:59,420 --> 00:21:59,600 saber. 462 00:21:59,920 --> 00:22:01,080 La cuestión es que vine aquí para hacer su 463 00:22:01,080 --> 00:22:01,740 trabajo sucio. 464 00:22:02,800 --> 00:22:04,960 Eso no cambia nada, Rod. 465 00:22:19,230 --> 00:22:21,690 Hace unos minutos, le dije a Ross que 466 00:22:21,690 --> 00:22:22,710 no había nada entre nosotros. 467 00:22:23,850 --> 00:22:24,770 No lo había. 468 00:22:25,670 --> 00:22:26,230 ¿Y entonces? 469 00:22:28,010 --> 00:22:29,890 Por mi parte, siempre lo hubo. 470 00:22:30,950 --> 00:22:32,270 Nunca dijiste nada. 471 00:22:33,110 --> 00:22:33,970 No tenía derecho. 472 00:22:34,750 --> 00:22:36,070 No mientras estuvieras casada con él. 473 00:22:38,310 --> 00:22:39,810 Amy, le voy a decir a Ross que 474 00:22:39,810 --> 00:22:41,130 no había nada en esa carta sobre ellos. 475 00:22:41,230 --> 00:22:42,910 Seguro que lo descubrirás tarde o temprano. 476 00:22:44,350 --> 00:22:46,510 No puedo ocultar mis sentimientos hacia ellos mucho 477 00:22:46,510 --> 00:22:46,850 más tiempo. 478 00:22:47,210 --> 00:22:48,850 Tienes que intentarlo por tu propia seguridad. 479 00:22:48,990 --> 00:22:50,370 Recuerda que ellos tienen mucho en juego. 480 00:22:51,730 --> 00:22:52,830 ¿Destruirás esa carta? 481 00:22:59,150 --> 00:23:00,230 Cógela tú. 482 00:23:08,050 --> 00:23:08,450 ¿Rod? 483 00:23:10,610 --> 00:23:12,970 Esta mañana, el sargento Ross me ha contado cómo 484 00:23:12,970 --> 00:23:13,710 murió mi marido. 485 00:23:14,010 --> 00:23:14,930 ¿Tú también lo viste? 486 00:23:15,610 --> 00:23:16,250 No, Amy. 487 00:23:17,190 --> 00:23:19,210 Verás, cada uno iba a lo suyo. 488 00:23:19,370 --> 00:23:21,590 Me dijo que estaba solo allí arriba 489 00:23:21,590 --> 00:23:22,210 cuando murió. 490 00:23:23,530 --> 00:23:24,250 Lo siento, Amy. 491 00:23:24,350 --> 00:23:25,450 Te dije que no lo vi. 492 00:23:25,470 --> 00:23:26,530 Pero creía que estabas allí. 493 00:23:27,070 --> 00:23:28,550 No quiero hablar de ello. 494 00:23:28,730 --> 00:23:29,610 Quiero la verdad. 495 00:23:29,630 --> 00:23:30,570 Ese hombre murió como un héroe. 496 00:23:31,610 --> 00:23:32,590 Eso no fue suficiente. 497 00:23:32,710 --> 00:23:32,970 No. 498 00:23:34,870 --> 00:23:36,410 No puedo decir nada más ahora. 499 00:23:36,970 --> 00:23:37,450 Ahora no. 500 00:23:38,290 --> 00:23:39,510 Quieres decir que tienes miedo. 501 00:23:47,920 --> 00:23:48,840 ¿Ves algo? 502 00:23:49,360 --> 00:23:50,900 Si están ahí fuera, no se mueven. 503 00:23:52,460 --> 00:23:53,300 Están ahí fuera. 504 00:23:54,960 --> 00:23:55,600 ¿Dónde está Lane? 505 00:23:56,100 --> 00:23:57,740 Se fue a dar un paseo. 506 00:23:58,080 --> 00:23:59,440 Dijo que iba a buscar munición que quizá 507 00:23:59,440 --> 00:24:00,120 se hubiera pasado por alto. 508 00:24:01,600 --> 00:24:03,100 Eso lo mantendrá ocupado un rato. 509 00:24:27,020 --> 00:24:34,600 Vamos. 510 00:24:57,020 --> 00:24:58,180 ¿Y bien? 511 00:25:00,040 --> 00:25:01,880 Ella no sabe nada. 512 00:25:02,860 --> 00:25:03,880 Eres un mentiroso. 513 00:25:06,720 --> 00:25:07,840 Cree lo que quieras. 514 00:25:08,460 --> 00:25:09,240 Yo también te vi. 515 00:25:09,620 --> 00:25:10,380 Ella te dio la carta. 516 00:25:11,100 --> 00:25:11,680 ¿Dónde está? 517 00:25:12,620 --> 00:25:14,420 Ya te lo dije, no había nada dentro 518 00:25:18,230 --> 00:25:19,610 . Lo comprobaré yo mismo. 519 00:25:21,170 --> 00:25:21,570 Ahora. 520 00:25:41,010 --> 00:25:42,250 Estamos todos juntos en esto. 521 00:25:42,790 --> 00:25:43,270 ¿ 522 00:25:44,230 --> 00:25:45,590 Te acuerdas? No tienes que preocuparte por ella. 523 00:25:45,670 --> 00:25:46,450 No dirá nada. 524 00:25:47,270 --> 00:25:48,770 ¿Cómo vas a garantizarlo? 525 00:25:49,730 --> 00:25:51,110 Ella quiere protegerme. 526 00:25:51,170 --> 00:25:51,890 No hablará. 527 00:25:53,370 --> 00:25:53,730 Oh. 528 00:25:54,390 --> 00:25:55,690 Bueno, eso está bien por ahora. 529 00:25:56,250 --> 00:25:57,170 ¿Pero y después? 530 00:25:58,830 --> 00:26:00,190 Supongamos que se cansa de ti. 531 00:26:01,410 --> 00:26:02,490 Supongamos que te delata. 532 00:26:02,830 --> 00:26:03,570 ¿Qué pasará entonces? 533 00:26:06,030 --> 00:26:08,070 Estás haciendo muchas suposiciones, ¿no? 534 00:26:08,970 --> 00:26:10,850 Bueno, supongamos que no salimos de aquí. 535 00:26:12,310 --> 00:26:13,390 Es una posibilidad. 536 00:26:15,450 --> 00:26:17,130 Puede que no todos lo consigamos. 537 00:27:07,400 --> 00:27:09,500 ¿Cabo Evans? 538 00:27:11,400 --> 00:27:12,940 Debería tener más 539 00:27:12,940 --> 00:27:14,500 cuidado con dónde deja la propiedad del gobierno. 540 00:27:19,790 --> 00:27:20,750 Bueno, ¿qué más da? 541 00:27:20,970 --> 00:27:21,450 Está vacío. 542 00:27:22,790 --> 00:27:24,030 Dígame una cosa, cabo. 543 00:27:25,250 --> 00:27:27,330 544 00:27:27,330 --> 00:27:27,910 ¿ Le ofreció una copa al capitán Carter antes de matarlo? 545 00:27:29,430 --> 00:27:30,170 Sr. Lane. 546 00:27:30,430 --> 00:27:31,090 Lo siento, señora. 547 00:27:32,030 --> 00:27:34,130 Encontré el cuerpo de su marido tirado allí 548 00:27:34,130 --> 00:27:34,550 en un hoyo. 549 00:27:35,170 --> 00:27:36,150 Con un cuchillo en la espalda. 550 00:27:37,070 --> 00:27:38,670 La cantimplora de Evans estaba junto a él. 551 00:27:43,100 --> 00:27:45,080 Por eso no podía decirme la 552 00:27:45,080 --> 00:27:46,240 verdad sobre mi marido. 553 00:27:48,000 --> 00:27:49,280 Yo no lo hice. 554 00:27:49,600 --> 00:27:50,440 Está bien, Lane. 555 00:27:52,420 --> 00:27:53,560 Yo me encargo, Lane. 556 00:27:54,640 --> 00:27:55,340 Bueno, ahora 557 00:27:56,400 --> 00:27:58,140 ya no tendremos que fingir más. 558 00:27:59,400 --> 00:27:59,780 ¿Fingir? 559 00:28:00,820 --> 00:28:02,560 ¿Quiere decírselo usted, señora Cotter? 560 00:28:05,240 --> 00:28:06,080 Adelante. 561 00:28:06,920 --> 00:28:08,240 Dígale en qué tipo de compañía se encuentra. 562 00:28:08,900 --> 00:28:09,740 No nos importa. 563 00:28:09,740 --> 00:28:11,120 Ya no. 564 00:28:12,160 --> 00:28:14,160 No importa, ya que ustedes dos no 565 00:28:14,160 --> 00:28:15,480 están en posición de hacer nada 566 00:28:15,480 --> 00:28:16,120 al respecto. 567 00:28:17,800 --> 00:28:18,620 Tiene razón. 568 00:28:20,180 --> 00:28:22,120 Ahora ya no importa. 569 00:28:25,640 --> 00:28:27,700 Todos estos hombres iban a ser llevados 570 00:28:27,700 --> 00:28:29,260 a St. Louis para ser juzgados por un tribunal militar. 571 00:28:32,700 --> 00:28:35,300 Es culpable de crueldad sádica hacia sus propios 572 00:28:35,300 --> 00:28:35,620 hombres. 573 00:28:37,380 --> 00:28:39,060 El soldado Maple fue sorprendido robando. 574 00:28:40,640 --> 00:28:43,080 El soldado Crane es culpable de deserción. 575 00:28:44,520 --> 00:28:45,040 Cobardía. 576 00:28:47,240 --> 00:28:48,940 El cabo Evans golpeó a un oficial. 577 00:28:50,120 --> 00:28:50,720 A mi marido. 578 00:28:53,240 --> 00:28:55,280 El soldado Hanks agredió a una chica india. 579 00:28:58,760 --> 00:29:00,680 Mi marido me escribió sobre todos ellos. 580 00:29:01,220 --> 00:29:02,540 Ahora, ¿cuál es su delito, señora Cotter? 581 00:29:02,680 --> 00:29:03,300 Cállate. 582 00:29:03,420 --> 00:29:04,440 ¿Crees que ella es mejor que nosotros? 583 00:29:05,080 --> 00:29:06,840 Iba a mentir por ti. 584 00:29:07,740 --> 00:29:09,500 Fingir que no sabía nada de tu consejo de guerra. 585 00:29:09,500 --> 00:29:11,560 Por supuesto, eso significaría 586 00:29:11,560 --> 00:29:12,660 que también tendría que mentir por todos nosotros. 587 00:29:13,060 --> 00:29:14,460 Pero eso estaba bien, ¿no es así, señora 588 00:29:14,500 --> 00:29:14,800 Cotter? 589 00:29:15,060 --> 00:29:16,280 ¿Solo para que él saliera libre? 590 00:29:17,740 --> 00:29:18,900 Tiene razón sobre mí. 591 00:29:20,160 --> 00:29:22,480 Iba a cometer perjurio por un 592 00:29:22,480 --> 00:29:22,760 asesino. 593 00:29:23,220 --> 00:29:24,520 Yo no lo maté, Amy. 594 00:29:24,680 --> 00:29:26,160 No importa quién lo mató, señora Cotter. 595 00:29:26,900 --> 00:29:27,880 Tenía que hacerse. 596 00:29:28,720 --> 00:29:30,560 Si tú no lo mataste, Evans, ¿quién lo hizo? 597 00:29:34,600 --> 00:29:36,760 Muy bien, Ross, cuéntanos toda la historia. 598 00:29:41,520 --> 00:29:43,480 Estábamos arrestados, encerrados en el 599 00:29:43,480 --> 00:29:44,800 foso cuando comenzó el ataque. 600 00:29:46,020 --> 00:29:47,920 Cuando parecía que todo había terminado, el capitán 601 00:29:47,920 --> 00:29:49,360 bajó y nos ordenó subir al 602 00:29:49,360 --> 00:29:50,140 muro con los demás. 603 00:29:51,800 --> 00:29:53,400 Dijo que nos estaba dando una oportunidad 604 00:29:53,400 --> 00:29:54,500 para salvar nuestras vidas. 605 00:29:56,140 --> 00:29:57,980 Bueno, pensamos que teníamos más posibilidades 606 00:29:57,980 --> 00:29:58,900 quedándonos donde estábamos. 607 00:30:00,900 --> 00:30:04,680 El capitán no estaba de acuerdo, y hubo que sacar un 608 00:30:04,680 --> 00:30:05,660 cuchillo para resolver las cosas. 609 00:30:06,260 --> 00:30:07,360 ¿Y tú lo resolviste? 610 00:30:07,720 --> 00:30:08,300 Así es. 611 00:30:09,040 --> 00:30:10,040 Alguien tenía que hacerlo. 612 00:30:10,120 --> 00:30:11,780 Y os escondisteis en ese foso hasta 613 00:30:11,780 --> 00:30:12,940 que no quedó nadie. 614 00:30:14,560 --> 00:30:16,160 Luego salisteis como una manada de 615 00:30:16,160 --> 00:30:16,420 ratas. 616 00:30:16,700 --> 00:30:18,020 Bueno, haz lo que quieras, muchacho. 617 00:30:18,600 --> 00:30:19,660 Pero todos están muertos. 618 00:30:20,240 --> 00:30:21,060 Nosotros seguimos respirando. 619 00:30:21,320 --> 00:30:22,500 ¿Cómo lo habéis conseguido? 620 00:30:23,500 --> 00:30:25,180 Bueno, después de que esos demonios rojos se marcharan, esperamos 621 00:30:25,180 --> 00:30:25,740 hasta que oscureciera 622 00:30:26,200 --> 00:30:27,320 623 00:30:27,320 --> 00:30:28,040 . Entonces salimos y tratamos de escapar. 624 00:30:28,520 --> 00:30:29,940 Nos topamos con una partida de guerra. 625 00:30:30,340 --> 00:30:31,540 Tuvimos que volver corriendo aquí. 626 00:30:33,660 --> 00:30:36,260 Dijiste algo sobre que Hank oyó a una 627 00:30:36,260 --> 00:30:36,620 mujer india . 628 00:30:37,840 --> 00:30:39,800 ¿Es eso lo que causó todo este lío? 629 00:30:40,200 --> 00:30:42,600 Bueno, digamos que Hank se puso un poco 630 00:30:42,600 --> 00:30:43,000 juguetón. 631 00:30:43,880 --> 00:30:45,880 Esa fue toda la excusa que Blackleg necesitaba. 632 00:30:46,160 --> 00:30:48,020 Y tú asesinaste a ese indio a sangre fría 633 00:30:48,020 --> 00:30:49,820 solo para evitar que Blackleg me contara la 634 00:30:49,820 --> 00:30:50,080 verdad. 635 00:30:50,880 --> 00:30:52,200 Bueno, ahora sabes tanto como 636 00:30:52,200 --> 00:30:52,420 nosotros. 637 00:30:53,380 --> 00:30:54,720 Solo que tú estás a un lado de la valla 638 00:30:55,140 --> 00:30:55,740 y nosotros al otro. 639 00:30:57,000 --> 00:30:58,660 Ambos estamos del mismo lado de la 640 00:30:58,660 --> 00:30:59,200 valla, sargento. 641 00:31:00,220 --> 00:31:02,860 Ellos están ahí fuera y nosotros aquí dentro. 642 00:31:03,860 --> 00:31:05,760 Si lanzan un ataque, vas a necesitar 643 00:31:05,760 --> 00:31:07,420 todas las armas que puedas tener de tu lado. 644 00:31:07,520 --> 00:31:08,360 Eso incluye la mía. 645 00:31:09,520 --> 00:31:11,240 646 00:31:11,240 --> 00:31:11,800 ¿ Crees que te confiaría un arma después de esto? 647 00:31:11,860 --> 00:31:12,860 No tienes otra opción. 648 00:31:14,460 --> 00:31:15,700 649 00:31:15,700 --> 00:31:15,820 ¿ Qué crees que voy a hacer con ella? 650 00:31:15,860 --> 00:31:16,920 ¿Dispararos a todos por la espalda? 651 00:31:17,140 --> 00:31:18,740 ¿Y luego encargarme yo solo de esos indios? 652 00:31:19,100 --> 00:31:20,000 Tiene razón, Ross. 653 00:31:20,440 --> 00:31:20,940 Lo sabes. 654 00:31:21,200 --> 00:31:22,280 Nadie te ha pedido consejo. 655 00:31:22,620 --> 00:31:23,340 Da igual. 656 00:31:23,560 --> 00:31:24,460 Nos vendría bien otra arma. 657 00:31:24,520 --> 00:31:25,620 Vaya, qué descaro. 658 00:31:25,840 --> 00:31:26,760 Si no fuera por ti, no estaríamos 659 00:31:26,760 --> 00:31:27,300 en este lío. 660 00:31:27,620 --> 00:31:28,240 Así es. 661 00:31:28,800 --> 00:31:30,320 Y tú estarías en San Luis enfrentándote a un 662 00:31:30,320 --> 00:31:30,940 consejo de guerra. 663 00:31:30,940 --> 00:31:32,620 Y quizá pasando el resto de tu vida 664 00:31:32,620 --> 00:31:33,560 encerrado como un animal. 665 00:31:34,840 --> 00:31:36,400 Debiste de ser un buen soldado en su día, 666 00:31:36,700 --> 00:31:36,800 sargento. 667 00:31:37,040 --> 00:31:38,660 Si no, no habrías conseguido esas galones. 668 00:31:43,460 --> 00:31:45,280 No me salga con el patriotismo, señora Carter. 669 00:31:47,200 --> 00:31:49,580 Centrémonos en la supervivencia, sargento. 670 00:31:50,360 --> 00:31:52,260 Eso es algo que todos los soldados entienden. 671 00:31:53,400 --> 00:31:55,240 Tendrá mucho tiempo para decidir qué 672 00:31:55,240 --> 00:31:57,000 hacer con nosotros cuando 673 00:31:57,000 --> 00:31:57,680 salgamos de aquí , si es que salimos. 674 00:32:08,120 --> 00:32:08,940 Muy bien, muchacho. 675 00:32:10,420 --> 00:32:12,080 Pero no intentes hacerte el héroe. 676 00:32:12,080 --> 00:32:14,440 O acabarás en un foso junto 677 00:32:14,440 --> 00:32:15,100 al capitán. 678 00:32:39,630 --> 00:32:40,270 Amy. 679 00:32:41,090 --> 00:32:41,610 Amy. 680 00:32:42,170 --> 00:32:43,330 Escúchame. 681 00:32:45,310 --> 00:32:45,830 Por favor. 682 00:32:47,430 --> 00:32:48,530 Intenta comprenderlo. 683 00:32:48,710 --> 00:32:49,610 Tenía que unirme a él 684 00:32:50,630 --> 00:32:52,950 . 685 00:32:53,450 --> 00:32:55,930 No debería haberte resultado demasiado difícil. No después de quedarte mirando cómo 686 00:32:55,930 --> 00:32:56,350 asesinaban a mi marido . 687 00:32:56,590 --> 00:32:57,930 Nadie podría haberlo impedido. 688 00:32:58,170 --> 00:32:59,430 Y tú lo intentaste, supongo. 689 00:33:00,110 --> 00:33:01,450 No eres diferente a los demás. 690 00:33:02,270 --> 00:33:04,550 Me hiciste creer que mi marido estaba enterrado 691 00:33:04,550 --> 00:33:05,110 allí fuera. 692 00:33:07,750 --> 00:33:09,530 693 00:33:09,530 --> 00:33:11,030 ¿ Me odias porque no arruiné mi vida intentando salvar a tu marido? 694 00:33:12,190 --> 00:33:13,810 Bueno, si eso es lo que querías, siento 695 00:33:13,810 --> 00:33:14,570 decepcionarte. 696 00:33:14,690 --> 00:33:16,290 Lo único que quería era poder 697 00:33:16,290 --> 00:33:16,950 confiar en ti. 698 00:33:18,530 --> 00:33:20,690 Supongo que esperaba demasiado. 699 00:33:40,460 --> 00:33:43,360 Muchas gracias por convencer al sargento de que soy 700 00:33:43,360 --> 00:33:45,260 más valioso para él vivo que muerto. 701 00:33:46,620 --> 00:33:48,620 Es instinto de supervivencia, Sr. Lane. 702 00:33:49,400 --> 00:33:50,660 Yo también soy culpable de ello. 703 00:33:52,120 --> 00:33:54,280 Supongo que sé que eres mi única oportunidad 704 00:33:54,280 --> 00:33:55,680 de salir vivo de aquí. 705 00:33:56,540 --> 00:33:58,120 Eso es, si todavía crees que hay una 706 00:33:58,120 --> 00:33:58,860 pizca de esperanza. 707 00:33:59,460 --> 00:34:00,700 Vivo mejor que con una pizca. 708 00:34:01,520 --> 00:34:03,000 Suenas muy seguro. 709 00:34:04,180 --> 00:34:05,020 Casi seguro. 710 00:34:05,760 --> 00:34:07,280 Bueno, si Ross y los demás se mantienen fieles 711 00:34:07,280 --> 00:34:10,199 a su estilo, tenemos muchas posibilidades de 712 00:34:10,199 --> 00:34:11,139 salir vivos de esto. 713 00:34:11,460 --> 00:34:12,719 No sé de qué estás hablando. 714 00:34:13,380 --> 00:34:15,060 Son cinco contra nosotros. 715 00:34:15,820 --> 00:34:16,960 Voy a tener que equilibrar las 716 00:34:16,960 --> 00:34:17,340 probabilidades. 717 00:34:18,219 --> 00:34:19,679 ¿Cómo vas a hacerlo? 718 00:34:20,460 --> 00:34:21,940 Voy a dejar que ellos lo hagan por 719 00:34:21,940 --> 00:34:22,159 mí. 720 00:34:23,960 --> 00:34:25,239 Voy a necesitar tu ayuda. 721 00:34:25,679 --> 00:34:27,040 Sabes que puedes contar conmigo. 722 00:34:29,199 --> 00:34:29,600 Bien. 723 00:35:53,850 --> 00:35:54,490 Está cortado. 724 00:35:55,070 --> 00:35:56,190 Está cortado por completo. 725 00:35:58,090 --> 00:35:59,550 Ah, lo has vuelto a intentar, ¿verdad? 726 00:36:00,130 --> 00:36:02,310 ¡Vale, devuélvemelo! 727 00:36:02,510 --> 00:36:03,570 ¿Devolver qué? 728 00:36:03,650 --> 00:36:05,050 729 00:36:05,050 --> 00:36:05,230 ¿ Por qué no intentas ser amable conmigo? 730 00:36:05,370 --> 00:36:06,450 Vale, ¿qué has hecho con la grúa? 731 00:36:09,430 --> 00:36:10,770 No he sido yo, lo juro. 732 00:36:11,490 --> 00:36:12,310 La quiero ahora. 733 00:36:12,470 --> 00:36:13,470 La guardaba para todos nosotros, 734 00:36:13,470 --> 00:36:13,910 lo sabes. 735 00:36:15,430 --> 00:36:16,770 Tienes que creerme, yo no tengo nada 736 00:36:16,770 --> 00:36:16,870 que ver con eso. 737 00:36:16,870 --> 00:36:18,490 Oh, eres un ladrón mentiroso. 738 00:36:18,910 --> 00:36:20,230 Esta es tu última oportunidad. 739 00:36:21,930 --> 00:36:23,890 No, Maple, no. 740 00:36:24,290 --> 00:36:25,770 Te lo advierto, Crane, entrégala. 741 00:36:26,830 --> 00:36:28,890 Maple, no, Maple, por favor. 742 00:36:29,230 --> 00:36:31,370 Te juro que no fui yo, te lo juro. 743 00:36:32,090 --> 00:36:33,270 Oye, empieza a gatear. 744 00:36:34,470 --> 00:36:36,090 Cobarde asqueroso 745 00:36:36,470 --> 00:36:37,370 y cobarde. Empieza a gatear 746 00:36:37,890 --> 00:36:40,010 . Sí, empieza a gatear. 747 00:36:40,010 --> 00:36:40,810 ¡Ah! 748 00:36:48,110 --> 00:36:50,030 Solo quería asustarlo. 749 00:36:50,690 --> 00:36:51,990 Iba a 750 00:36:51,990 --> 00:36:52,170 apuntarme con su pistola . 751 00:36:52,370 --> 00:36:54,030 Eso nos deja con una pistola menos. 752 00:36:54,550 --> 00:36:56,370 ¿Qué le da a un cobarde para luchar, eh? 753 00:36:57,850 --> 00:36:58,890 Lo mataste. 754 00:36:59,650 --> 00:37:00,230 Entiérralo. 755 00:37:00,970 --> 00:37:02,550 Tengo que encontrar ese dinero que está por 756 00:37:02,550 --> 00:37:02,790 aquí en alguna parte. 757 00:37:02,790 --> 00:37:03,890 Te di una orden. 758 00:37:04,530 --> 00:37:05,690 Deshazte primero del cadáver. 759 00:37:14,070 --> 00:37:15,690 Así tendrás una cosa menos de la que preocuparte, 760 00:37:15,710 --> 00:37:15,950 ¿no? 761 00:37:17,550 --> 00:37:19,570 No podría haber salido mejor ni aunque 762 00:37:19,570 --> 00:37:20,170 lo hubieras planeado tú mismo. 763 00:37:23,490 --> 00:37:25,430 Quieres decir una cosa menos 764 00:37:25,430 --> 00:37:25,690 de la que preocuparse para Blackleg . 765 00:37:27,730 --> 00:37:28,190 Sí. 766 00:37:29,490 --> 00:37:31,730 No es propio de los comanches estar tan 767 00:37:31,730 --> 00:37:32,630 callados ahí fuera. 768 00:37:32,970 --> 00:37:34,430 Sabe que no vamos a ir a ninguna parte. 769 00:37:36,950 --> 00:37:38,170 ¿No crees que atacarán? 770 00:37:38,470 --> 00:37:39,150 ¿Por qué iban a hacerlo? 771 00:37:39,470 --> 00:37:40,650 Solo tienen que quedarse 772 00:37:40,650 --> 00:37:41,950 ahí fuera hasta que se nos acabe el agua y 773 00:37:41,950 --> 00:37:42,350 las municiones. 774 00:37:42,350 --> 00:37:44,830 Y nosotros estamos medio locos esperando 775 00:37:44,830 --> 00:37:45,850 a que nos ataquen. 776 00:37:49,780 --> 00:37:50,760 ¿Qué has hecho con Crane? 777 00:37:53,220 --> 00:37:54,380 Está en el foso con el capitán. 778 00:37:54,640 --> 00:37:54,860 No. 779 00:37:55,360 --> 00:37:56,760 Sin ánimo de ofender a su marido, señora, pero 780 00:37:56,760 --> 00:37:57,920 parecía lo único que se podía hacer 781 00:37:57,920 --> 00:37:58,380 en ese momento. 782 00:38:02,120 --> 00:38:03,420 Ese dinero no va a escapar. 783 00:38:03,800 --> 00:38:05,080 Tendrá más posibilidades de encontrarlo 784 00:38:05,080 --> 00:38:05,540 por la mañana. 785 00:38:07,420 --> 00:38:08,740 En cuanto lo consiga, eso es todo. 786 00:38:09,780 --> 00:38:11,700 ¿Vas a gastar tu dinero aquí, Maple? 787 00:38:12,280 --> 00:38:13,800 Está convencido de que nunca saldremos de aquí. 788 00:38:14,020 --> 00:38:14,560 789 00:38:15,380 --> 00:38:16,940 No lo haremos. No tal y como están las cosas ahora. 790 00:38:17,260 --> 00:38:18,520 Muy bien, general Lane. 791 00:38:18,760 --> 00:38:19,740 ¿Cuál es su idea? 792 00:38:21,800 --> 00:38:23,400 Sargento, uno de sus hombres 793 00:38:23,400 --> 00:38:25,120 tendrá que morir para salvarnos 794 00:38:25,120 --> 00:38:25,320 a los demás . 795 00:38:26,200 --> 00:38:27,360 796 00:38:27,360 --> 00:38:27,520 ¿ Quiénes no tendrán que hacerlo? 797 00:38:28,120 --> 00:38:29,740 No lo sé, pero sea quien sea, 798 00:38:29,740 --> 00:38:31,020 tendrá que defender lo que 799 00:38:31,020 --> 00:38:31,660 hizo Hanks. 800 00:38:31,740 --> 00:38:33,040 Y tendrá que admitir que 801 00:38:33,040 --> 00:38:35,000 mató a ese indio bajo bandera de tregua. 802 00:38:35,680 --> 00:38:37,540 Se lo entregaremos a Blackleg para 803 00:38:37,540 --> 00:38:38,040 que lo castigue. 804 00:38:38,620 --> 00:38:39,960 Entonces habrá muchas posibilidades de que 805 00:38:39,960 --> 00:38:40,640 nos libere a los demás. 806 00:38:41,180 --> 00:38:41,560 Sí. 807 00:38:42,120 --> 00:38:43,720 Eso podría funcionar. 808 00:38:44,680 --> 00:38:45,480 Espera un momento. 809 00:38:46,140 --> 00:38:47,520 ¿Por qué tengo que asumir yo la culpa? 810 00:38:48,280 --> 00:38:49,260 Hanks es el culpable. 811 00:38:49,340 --> 00:38:50,440 Deja que él pague por lo que hizo. 812 00:38:51,000 --> 00:38:52,020 Ya lo he pensado. 813 00:38:53,140 --> 00:38:55,100 Pero Ross mató al indio, y no 814 00:38:55,100 --> 00:38:57,480 creo que Hanks quiera ofrecerse voluntario para su 815 00:38:57,480 --> 00:38:57,980 castigo. 816 00:38:58,320 --> 00:38:58,820 Cállate, Lane. 817 00:38:59,040 --> 00:38:59,920 Yo me encargaré de esto. 818 00:39:01,240 --> 00:39:02,740 Echaremos a suertes quién será el perdedor. 819 00:39:03,940 --> 00:39:05,640 No voy a arriesgarme a pagar por 820 00:39:05,640 --> 00:39:06,540 lo que tú y Hanks habéis hecho. 821 00:39:06,720 --> 00:39:07,220 Ya me has oído. 822 00:39:07,420 --> 00:39:08,420 Así es como va a ser. 823 00:39:10,040 --> 00:39:10,700 Espera un momento. 824 00:39:11,400 --> 00:39:12,520 Tengo una baraja de cartas. 825 00:39:13,360 --> 00:39:13,980 Lo echaremos a suertes. 826 00:39:14,040 --> 00:39:14,760 Nadie pierde, ¿eh? 827 00:39:15,200 --> 00:39:17,020 Has estado jugando y robando desde que 828 00:39:17,020 --> 00:39:17,780 entraste en este grupo. 829 00:39:17,980 --> 00:39:19,220 830 00:39:19,220 --> 00:39:19,540 ¿ Crees que te confiaría una baraja de cartas? 831 00:39:19,760 --> 00:39:20,900 No te pido que confíes en mí. 832 00:39:21,460 --> 00:39:22,240 Dejaremos que él reparta. 833 00:39:25,380 --> 00:39:27,040 Me parece justo, sargento. 834 00:39:28,900 --> 00:39:29,520 De acuerdo. 835 00:39:30,100 --> 00:39:31,420 Lo echaremos a suertes por la mañana. 836 00:39:56,540 --> 00:39:57,560 Nada, ¿eh? 837 00:39:58,780 --> 00:40:00,240 Parece que no tienen prisa. 838 00:40:03,320 --> 00:40:04,400 Estaba pensando, Lane. 839 00:40:05,880 --> 00:40:07,780 ¿Te gustaría compartir ese dinero, Cranehead? 840 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Primero tienes que encontrarlo. 841 00:40:11,860 --> 00:40:12,900 Está por aquí, Summers. 842 00:40:14,540 --> 00:40:15,340 Podríamos repartirlo. 843 00:40:16,540 --> 00:40:16,980 No lo sé. 844 00:40:16,980 --> 00:40:17,880 ¿Te interesa? 845 00:40:19,420 --> 00:40:21,020 Depende de lo que tenga que hacer. 846 00:40:22,120 --> 00:40:23,700 Creo que sabes lo que tienes que hacer. 847 00:40:25,980 --> 00:40:26,800 Te escucho. 848 00:40:30,620 --> 00:40:31,460 Están marcadas. 849 00:40:31,960 --> 00:40:33,580 Y si miras de cerca, verás que 850 00:40:33,580 --> 00:40:35,420 cada carta es diferente. 851 00:40:40,510 --> 00:40:42,170 He visto barajas marcadas antes. 852 00:40:42,970 --> 00:40:44,450 853 00:40:44,450 --> 00:40:45,030 ¿ Crees que podrías repartir una carta baja al hombre adecuado? 854 00:40:46,350 --> 00:40:47,490 ¿Quién es el hombre adecuado? 855 00:40:48,170 --> 00:40:48,570 Hanks. 856 00:40:49,670 --> 00:40:50,930 Él es el que causó todos los problemas. 857 00:40:51,750 --> 00:40:53,870 No creerás que el sargento se quedará quieto 858 00:40:53,870 --> 00:40:55,190 y te dejará escapar con todo ese 859 00:40:55,190 --> 00:40:55,810 dinero, ¿verdad? 860 00:40:57,850 --> 00:40:59,570 Pensé que nos encargaríamos de él 861 00:40:59,570 --> 00:41:00,310 cuando llegara el momento adecuado. 862 00:41:04,930 --> 00:41:06,530 Será mejor que guardes estas hasta más tarde. 863 00:41:10,310 --> 00:41:11,350 Recuerda, tenemos un trato. 864 00:41:35,180 --> 00:41:36,080 Muy bien, señora. 865 00:41:36,220 --> 00:41:36,800 Vamos, levántate. 866 00:41:37,440 --> 00:41:38,320 Ponte hielo. 867 00:41:38,880 --> 00:41:40,820 Evans, vamos, acabemos con esto. 868 00:41:41,580 --> 00:41:42,540 Vamos, señora. 869 00:41:43,920 --> 00:41:45,200 ¡Baja! 870 00:41:45,960 --> 00:41:47,520 Será mejor que subas y 871 00:41:47,520 --> 00:41:48,440 vigiles a los comanches. 872 00:42:15,180 --> 00:42:16,040 De acuerdo, Mabel. 873 00:42:16,660 --> 00:42:17,380 Las cartas. 874 00:42:23,930 --> 00:42:24,910 Como acordamos. 875 00:42:26,150 --> 00:42:26,790 Él reparte. 876 00:42:30,810 --> 00:42:33,090 Repartiré una carta a cada uno. 877 00:42:35,470 --> 00:42:37,710 Mantenedlas boca abajo hasta que os diga 878 00:42:37,710 --> 00:42:38,330 que las giréis. 879 00:42:48,930 --> 00:42:50,230 La carta más baja pierde. 880 00:42:52,210 --> 00:42:52,890 Hanks. 881 00:43:04,550 --> 00:43:05,230 Seis. 882 00:43:08,910 --> 00:43:09,590 Ross. 883 00:43:18,230 --> 00:43:20,710 Seis. 884 00:43:25,330 --> 00:43:26,390 Evans. 885 00:43:34,110 --> 00:43:36,590 Diez. 886 00:44:02,000 --> 00:44:02,600 Diez. 887 00:44:03,160 --> 00:44:04,460 Te mataré por esto. 888 00:44:04,980 --> 00:44:06,120 Has perdido limpiamente. 889 00:44:07,180 --> 00:44:07,860 Me ha engañado. 890 00:44:08,160 --> 00:44:08,920 Me ha hecho una cuenta. 891 00:44:10,520 --> 00:44:11,420 ¿Qué significa eso? 892 00:44:13,700 --> 00:44:14,300 Habla. 893 00:44:14,640 --> 00:44:15,300 Y rápido. 894 00:44:17,820 --> 00:44:19,940 Se necesita un experto para repartir más cartas. 895 00:44:20,100 --> 00:44:21,700 Has elegido al repartidor equivocado. 896 00:44:22,040 --> 00:44:23,700 No, lo ha hecho a propósito. 897 00:44:24,120 --> 00:44:25,300 He dicho que lo expliques. 898 00:44:25,500 --> 00:44:27,120 Quería que le repartiera a Hanks la 899 00:44:27,120 --> 00:44:27,740 carta más baja. 900 00:44:28,120 --> 00:44:29,260 Hemos recibido una llamada. 901 00:44:29,420 --> 00:44:30,400 ¿Por qué no ibas a ser tú? 902 00:44:30,460 --> 00:44:31,400 Tú eres a quien realmente quieren. 903 00:44:31,820 --> 00:44:33,140 Bueno, tú eres a quien van a atrapar. 904 00:44:36,120 --> 00:44:37,000 Se lo tenía merecido. 905 00:44:38,320 --> 00:44:39,540 Ahora todavía podemos hacerlo como habíamos 906 00:44:39,540 --> 00:44:39,840 planeado. 907 00:44:40,400 --> 00:44:42,680 Lo entregamos a Blackleg y decimos 908 00:44:42,680 --> 00:44:43,320 que es culpable. 909 00:44:44,280 --> 00:44:45,420 Eso no funcionará. 910 00:44:45,800 --> 00:44:47,680 No puede castigar a un hombre muerto. 911 00:44:49,240 --> 00:44:51,260 Primero Crane, luego Hanks. 912 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 Ahora quieres a otra persona. 913 00:44:53,900 --> 00:44:55,920 No estarás satisfecho hasta que hayamos desaparecido todos, 914 00:44:56,040 --> 00:44:56,300 ¿verdad? 915 00:44:56,720 --> 00:44:57,580 ¿A dónde quieres llegar? 916 00:44:59,160 --> 00:45:00,300 Él está detrás de todo esto. 917 00:45:00,820 --> 00:45:02,820 Nos está enfrentando unos contra otros, uno por uno 918 00:45:03,120 --> 00:45:04,320 . Planea deshacerse de nosotros. 919 00:45:05,140 --> 00:45:06,860 Todo empezó cuando desapareció ese dinero. 920 00:45:08,620 --> 00:45:10,240 Y tú estabas allí. 921 00:45:10,400 --> 00:45:12,000 922 00:45:12,000 --> 00:45:12,100 ¿ Me estás diciendo que Crane no lo escondió ? 923 00:45:12,660 --> 00:45:14,540 Muéstranos dónde 924 00:45:14,540 --> 00:45:14,840 escondiste ese dinero . 925 00:45:15,300 --> 00:45:15,700 Ahora. 926 00:45:17,720 --> 00:45:19,340 He dicho ahora 927 00:45:19,500 --> 00:45:20,280 . Dáselo. 928 00:45:22,800 --> 00:45:23,200 De acuerdo. 929 00:45:35,220 --> 00:45:36,940 930 00:45:37,100 --> 00:45:38,380 Más te vale decir la verdad esta vez. Su vida depende de ello. 931 00:45:40,380 --> 00:45:41,060 Ahí está. 932 00:45:41,740 --> 00:45:43,380 Lo tiré anoche cuando 933 00:45:43,380 --> 00:45:44,300 estaba de guardia. 934 00:45:44,300 --> 00:45:45,520 935 00:45:45,520 --> 00:45:45,740 ¿ Sabes lo que pasé para conseguirlo? 936 00:45:46,480 --> 00:45:47,960 937 00:45:47,960 --> 00:45:48,680 ¿ Sabes lo que es quitarle el dinero a un hombre muerto? 938 00:45:49,540 --> 00:45:49,860 No. 939 00:45:50,760 --> 00:45:52,580 Pero puedes recuperarlo cuando 940 00:45:52,580 --> 00:45:52,740 quieras. 941 00:45:52,840 --> 00:45:54,420 Hay más de dos mil dólares ahí fuera. 942 00:45:55,320 --> 00:45:55,860 Es mío. 943 00:45:55,900 --> 00:45:56,580 Voy a por él. 944 00:45:56,640 --> 00:45:57,300 Oh, no seas tonto. 945 00:45:57,320 --> 00:45:57,960 ¿Quieres que te maten? 946 00:45:58,900 --> 00:45:59,680 Lo tiró. 947 00:46:00,000 --> 00:46:01,240 Deja que salga y lo recupere. 948 00:46:02,220 --> 00:46:03,100 Empieza a caminar, Lane. 949 00:46:04,220 --> 00:46:04,940 Oye, espera un momento. 950 00:46:06,200 --> 00:46:07,800 Si es amigo de ese Blackleg, como 951 00:46:07,800 --> 00:46:09,640 dice, los comanches no le tocarán. 952 00:46:10,000 --> 00:46:11,360 Solo cogerá el dinero y se irá. 953 00:46:11,620 --> 00:46:13,000 Oh, nos aseguraremos de que no llegue muy 954 00:46:13,000 --> 00:46:13,340 lejos 955 00:46:13,340 --> 00:46:14,620 . No voy a correr ningún riesgo. 956 00:46:14,620 --> 00:46:15,140 Oh, no vayas. 957 00:46:15,220 --> 00:46:16,260 Eso es justo lo que él quiere que hagas. 958 00:46:16,260 --> 00:46:16,960 No me importa. 959 00:46:17,780 --> 00:46:19,020 No hay nadie ahí fuera, te lo digo yo. 960 00:46:21,740 --> 00:46:22,920 No hay nadie ahí fuera. 961 00:46:23,260 --> 00:46:24,380 Maple, no vayas. 962 00:46:24,460 --> 00:46:25,900 Solo quítame las manos de encima y abre 963 00:46:25,900 --> 00:46:27,500 las puertas cuando coja la bolsa, eso 964 00:46:27,500 --> 00:46:27,660 es todo. 965 00:46:42,040 --> 00:46:43,120 Oye, abre las puertas. 966 00:46:43,160 --> 00:46:43,780 Ya lo tengo. 967 00:46:57,830 --> 00:46:59,190 Al final lo has conseguido, ¿no? 968 00:46:59,730 --> 00:47:00,790 Bueno, no te servirá de nada. 969 00:47:01,130 --> 00:47:02,370 Vas a morir con el resto de nosotros. 970 00:48:05,110 --> 00:48:07,370 He escuchado con paciencia la 971 00:48:07,370 --> 00:48:10,470 súplica del explorador blanco para que perdonemos la vida a este hombre que asesina 972 00:48:10,470 --> 00:48:11,690 bajo bandera de tregua. 973 00:48:13,810 --> 00:48:16,450 Ahora digo que tú y tus amigos sois 974 00:48:16,450 --> 00:48:17,050 libres de marcharos. 975 00:48:18,330 --> 00:48:20,430 Solo si se nos deja la justicia. 976 00:48:22,150 --> 00:48:23,330 Solo si él se queda. 977 00:48:29,080 --> 00:48:32,140 Este hombre quedará sin enterrar para 978 00:48:32,140 --> 00:48:35,280 que los animales y las aves se den un festín, como 979 00:48:35,280 --> 00:48:36,920 lección para aquellos que harían daño a las mujeres. 980 00:48:37,820 --> 00:48:41,440 El que mata bajo la bandera blanca 981 00:48:41,440 --> 00:48:43,160 será juzgado ante nuestro consejo. 982 00:48:43,400 --> 00:48:44,560 ¿Qué clase de hombre blanco eres? 983 00:48:45,160 --> 00:48:47,140 ¿Dejarme aquí con esta pandilla de salvajes? 984 00:48:48,540 --> 00:48:49,100 ¿Salvajes? 985 00:48:50,620 --> 00:48:52,800 Sangran como nosotros, mueren como nosotros. 986 00:48:53,660 --> 00:48:55,200 Tienen derecho a su justicia. 987 00:48:55,760 --> 00:48:56,780 Igual que nosotros. 988 00:49:01,460 --> 00:49:02,800 ¡Eres un hombre blanco! 989 00:49:03,080 --> 00:49:04,020 ¡Eres un amante de los indios! 990 00:49:04,500 --> 00:49:05,620 ¡Eres un hombre blanco! 991 00:49:06,920 --> 00:49:08,020 ¡Eres un hombre blanco! 992 00:49:36,920 --> 00:49:42,980 A través de la llanura de Texas, Bronco, Bronco, Bronco Lane. 993 00:49:43,420 --> 00:49:46,480 Junto a un tornado de cuatro cuadrados de Texas, 994 00:49:46,480 --> 00:49:48,340 llamarías a un ciclón débil y suave. 995 00:49:48,580 --> 00:49:51,720 Nunca has visto un tornado, señor, hasta que alguien 996 00:49:51,720 --> 00:49:52,860 lo enfurece. 997 00:49:53,580 --> 00:49:59,200 Bronco, Bronco, atravesando la llanura de Texas, Bronco, 998 00:49:59,900 --> 00:50:02,840 Bronco, Bronco Lane. 999 00:50:03,300 --> 00:50:05,720 Enséñame a una chica que lo haya besado una vez, 1000 00:50:05,720 --> 00:50:07,800 y te enseñaré a una chica que lo haya besado 1001 00:50:07,800 --> 00:50:08,220 dos veces. 1002 00:50:08,540 --> 00:50:10,980 Una vez que una chica lo ha besado dos veces, 1003 00:50:10,980 --> 00:50:12,660 sueña con zapatos y arroz. 1004 00:50:14,160 --> 00:50:19,100 Bronco, Bronco, atravesando la llanura de Texas, Bronco, 1005 00:50:19,680 --> 00:50:22,740 Bronco, Bronco Lane. 64116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.