Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
83
00:10:21,850 --> 00:10:22,370
Could you help me.
84
00:10:23,270 --> 00:10:25,450
I'm jealous of you, you're very right.
85
00:10:25,870 --> 00:10:27,330
All right, all right, all right.
86
00:10:28,750 --> 00:10:29,070
Nush!
87
00:10:29,730 --> 00:10:30,730
Here, here, here!
88
00:10:31,110 --> 00:10:32,650
Come on, come on!
89
00:10:35,790 --> 00:10:36,130
Come on!
90
00:10:36,970 --> 00:10:38,530
Come on, come on, come on, here, here!
91
00:10:39,450 --> 00:10:41,870
Dear little lucha, come on, here!
92
00:10:43,370 --> 00:10:45,830
Come on, here!
93
00:10:48,630 --> 00:10:51,110
You can't go back to work.
94
00:10:51,210 --> 00:10:54,750
Show me a little more energy.
95
00:10:55,690 --> 00:10:57,490
What's your opinion on this moment?
96
00:11:16,150 --> 00:11:22,750
It's for people that want to live together.
97
00:11:23,630 --> 00:11:23,870
Yes.
98
00:11:28,440 --> 00:11:30,020
This is a very bad moment.
99
00:11:31,500 --> 00:11:33,200
In my opinion...
100
00:11:33,200 --> 00:11:35,200
I'll be up on the Earth, too.
101
00:12:21,550 --> 00:12:24,150
It's come along most wild goose chase the time.
102
00:12:24,670 --> 00:12:26,610
Wild eagle. I thought I'd guess the good.
103
00:12:26,610 --> 00:12:28,090
Dad, I don't want to.
104
00:12:28,110 --> 00:12:30,090
Before I did them, can I share the screen of shoes?
105
00:12:36,200 --> 00:12:36,560
Tisha?
106
00:12:37,100 --> 00:12:38,560
Typically, battery in the car.
107
00:12:38,820 --> 00:12:40,900
Here I can't be brain on. It's like a voice.
108
00:12:41,300 --> 00:12:43,620
Tom and Chalkon scale on all our wares of Khuduk.
109
00:12:47,930 --> 00:12:48,290
Let's see.
110
00:13:00,820 --> 00:13:04,320
We're going to use the car to fill up the car.
111
00:13:04,600 --> 00:13:05,540
We can sit down at night and sleep.
112
00:13:05,540 --> 00:13:05,700
We'll get the car to the right, sir.
113
00:13:05,880 --> 00:13:08,280
We're in a new house, and we're in the next room.
114
00:13:08,280 --> 00:13:09,660
We're going to the house of the night.
115
00:13:10,200 --> 00:13:11,900
Let's go, son.
116
00:13:12,340 --> 00:13:12,860
Let's go, kid.
117
00:13:15,620 --> 00:13:17,680
I'm going to the party.
118
00:13:18,300 --> 00:13:19,080
We are in the place where we're going.
119
00:13:19,080 --> 00:13:19,560
We're going to the party.
120
00:13:19,560 --> 00:13:19,940
I'm going to the party.
121
00:13:20,320 --> 00:13:20,700
I'm going.
122
00:13:23,200 --> 00:13:24,220
Slang, clear.
123
00:13:25,580 --> 00:13:26,460
Here we go.
124
00:13:28,720 --> 00:13:30,380
Here we go.
125
00:13:31,440 --> 00:13:32,040
DECK!
126
00:14:12,610 --> 00:14:13,590
Jim, I don't like him.
127
00:14:15,070 --> 00:14:15,790
It's a bit...
128
00:14:26,930 --> 00:14:28,710
They're going to recall...
129
00:14:30,870 --> 00:14:31,470
Klanaka?
130
00:14:33,330 --> 00:14:33,630
Okay.
131
00:14:34,530 --> 00:14:35,110
On, uh...
132
00:14:35,810 --> 00:14:36,890
I'm going to try.
133
00:14:37,330 --> 00:14:37,830
Is she?
134
00:14:38,990 --> 00:14:40,190
For me, reachy, dear.
135
00:14:42,010 --> 00:14:42,610
Teyam?
136
00:14:43,690 --> 00:14:44,590
Is she low-law?
137
00:14:45,650 --> 00:14:47,030
I wish she...
138
00:14:47,110 --> 00:14:47,950
Teyamachi.
139
00:14:49,450 --> 00:14:50,130
She's coma.
140
00:14:51,590 --> 00:14:52,690
We're here at the traditional ride.
141
00:14:52,710 --> 00:14:53,770
Let them do it, man, I'll tell them.
142
00:14:53,970 --> 00:14:55,670
We're here at the traditional ride, man.
143
00:14:58,050 --> 00:14:59,970
I wish her and me, she ain't.
144
00:15:00,870 --> 00:15:02,550
So, don't you hear that call or something?
145
00:15:05,990 --> 00:15:07,690
This is fucking bananas, fuck you.
146
00:15:19,970 --> 00:15:22,690
I don't like the prescription.
147
00:15:24,790 --> 00:15:25,150
Huh?
148
00:15:25,970 --> 00:15:26,490
Dancing, huh?
149
00:15:28,810 --> 00:15:29,970
Can you see her?
150
00:15:32,790 --> 00:15:34,910
Yeah, let's see them.
151
00:15:35,610 --> 00:15:35,950
Yeah.
152
00:15:49,290 --> 00:15:51,630
Ah, I'm at scarred age.
153
00:15:51,870 --> 00:15:53,190
It's hard to show her heart.
154
00:15:53,850 --> 00:15:54,530
For sure, link.
155
00:15:55,670 --> 00:15:58,770
But you go to scarred child, aren't you, homo?
156
00:16:00,290 --> 00:16:00,570
Right?
157
00:16:13,800 --> 00:16:16,200
Farm wife at home, marching, at her wife.
158
00:16:17,660 --> 00:16:18,380
Do you hear that loud?
159
00:16:19,340 --> 00:16:21,140
Do you want me to give you a fucking fuck?
160
00:16:21,520 --> 00:16:38,460
I don't want to hear that.
161
00:16:38,480 --> 00:16:38,960
Okay.
162
00:16:39,220 --> 00:16:39,960
Watch out.
163
00:16:51,300 --> 00:16:51,780
Well,
164
00:16:51,780 --> 00:16:55,160
can we talk to Eva at the court and know her is not mine?
165
00:16:56,000 --> 00:16:57,860
Neither, I've never seen a movie before.
166
00:16:58,940 --> 00:17:02,680
If I爭't talk to them, I'd be very close to them.
167
00:17:03,400 --> 00:17:06,280
I thought that she would be a scholar for a girl in her house.
168
00:17:06,900 --> 00:17:10,000
But that's just been a lie to say.
169
00:17:10,700 --> 00:17:11,820
I knew that.
170
00:17:11,820 --> 00:17:12,840
I saw a horror movie.
171
00:17:14,280 --> 00:17:16,140
She found my her own daughter.
172
00:17:16,260 --> 00:17:18,000
She's a girl, she's a girl.
173
00:17:19,880 --> 00:17:20,440
She's a joke.
174
00:17:20,440 --> 00:17:22,940
And I caught three in the provosts.
175
00:17:23,080 --> 00:17:24,720
Told in the egg in the gag room to lava,
176
00:17:24,920 --> 00:17:27,140
Gugges and a rowie boomy, trash in the choran.
177
00:17:27,280 --> 00:17:28,160
Part on the shore.
178
00:17:30,020 --> 00:17:33,800
I'm not going to talk to you.
179
00:17:35,720 --> 00:17:37,280
Call on Cloby high square.
180
00:17:37,880 --> 00:17:39,120
I'll find those at room.
181
00:17:39,440 --> 00:17:40,940
Yes, I'll...
182
00:17:40,940 --> 00:17:41,960
Boston and Stoke.
183
00:17:43,680 --> 00:17:45,260
Not too low ground, Bert.
184
00:17:46,940 --> 00:17:49,720
Well, by the run our crackfain,
185
00:17:49,720 --> 00:17:51,120
I'm not going to crawl through the marsh in.
186
00:17:53,140 --> 00:17:55,780
I thought I'd do it in a...
187
00:18:13,960 --> 00:18:15,760
I thought I'd do it in a...
188
00:20:09,000 --> 00:20:10,020
Ah, eh.
189
00:20:10,280 --> 00:20:11,420
I'll lock her again.
190
00:20:12,600 --> 00:20:13,060
I'll talk to you.
191
00:20:14,740 --> 00:20:15,780
I'll lock her again.
192
00:20:16,220 --> 00:20:16,660
She didn't talk to you.
193
00:20:20,880 --> 00:20:21,800
I'll lock her again.
194
00:20:22,680 --> 00:20:23,120
Hey, Cloby!
195
00:20:24,020 --> 00:20:29,990
Come on in.
196
00:20:30,510 --> 00:20:32,230
I heard the truth, so far, too.
197
00:20:32,710 --> 00:20:33,930
Oscar Lander is one of his girlfriend,
198
00:20:34,070 --> 00:20:35,090
Jolam A. Ligo, not you.
199
00:20:36,450 --> 00:20:36,690
Eh.
200
00:20:37,970 --> 00:20:38,630
How did you get him?
201
00:20:42,730 --> 00:20:43,390
How did you get him?
202
00:20:46,310 --> 00:20:47,170
Come on, doctor.
203
00:21:27,230 --> 00:21:28,930
You know, so good that he has to be choked, man.
204
00:21:29,970 --> 00:21:31,030
You're different, sir, sir.
205
00:21:31,030 --> 00:21:32,250
I'm not going to talk to you.
206
00:21:32,550 --> 00:21:33,710
I don't know what you're talking about.
207
00:21:34,750 --> 00:21:35,850
I'm going to ask you a little bit more.
208
00:21:36,690 --> 00:21:39,590
What's your reason to me to find my farm at your home?
209
00:21:39,870 --> 00:21:40,910
I'll be sure I get you a valve.
210
00:21:41,990 --> 00:21:42,870
I'll be sure you have to go.
211
00:21:43,950 --> 00:21:44,970
I'll just choose the way I should.
212
00:21:45,730 --> 00:21:46,850
I'll just choose what you want.
213
00:21:47,390 --> 00:21:48,390
I'll just choose you.
214
00:21:48,390 --> 00:21:48,630
I'll just choose the heart.
215
00:21:49,330 --> 00:21:50,590
I'll choose to call the room.
216
00:21:51,310 --> 00:21:52,190
I'll choose the house.
217
00:21:55,960 --> 00:21:56,960
I'm not going to talk to you.
218
00:21:58,060 --> 00:21:59,320
I'll tell you, I'm not going to talk to you.
219
00:22:05,440 --> 00:22:06,560
All right.
220
00:22:18,950 --> 00:22:19,990
It's a Christ.
221
00:22:21,030 --> 00:22:24,150
Hey, Delta 3, Oct, Dole, Cachary, Octo.
222
00:22:27,510 --> 00:22:28,750
Yeah, can you go on?
223
00:22:29,030 --> 00:22:30,150
I'm talking to an isn't show.
224
00:22:30,790 --> 00:22:31,690
Don't you make carp?
225
00:22:33,430 --> 00:22:35,090
To a original Darfurstie town.
226
00:22:36,250 --> 00:22:38,030
We need Darfurstie at home.
227
00:22:39,170 --> 00:22:39,650
I'll do.
228
00:22:40,090 --> 00:22:41,410
Go ahead, Slothon, I'd show.
229
00:22:41,410 --> 00:22:42,370
Don't you make me dance all the way?
230
00:22:43,130 --> 00:22:43,850
Fuck you, dude.
231
00:23:02,650 --> 00:23:03,390
Good night.
232
00:23:07,520 --> 00:23:08,580
Are you ready to log?
233
00:23:09,300 --> 00:23:09,860
Yeah, I'm ready.
234
00:23:10,860 --> 00:23:11,060
I'm ready.
235
00:23:20,170 --> 00:23:22,170
Follow me.
236
00:24:06,690 --> 00:24:07,670
The general area.
237
00:24:08,950 --> 00:24:10,010
The flat lights will open.
238
00:24:10,650 --> 00:24:11,670
Let's take a look.
239
00:24:11,970 --> 00:24:13,430
The time for the office to be there.
240
00:24:14,830 --> 00:24:18,670
I just fly on tent on station faster.
241
00:24:18,930 --> 00:24:19,130
It's a tent.
242
00:24:43,480 --> 00:24:47,320
It's more than to drive to the home, at that moment.
243
00:24:47,320 --> 00:24:47,340
What?
244
00:24:49,460 --> 00:24:53,360
Passing my heart to my heart without words.
245
00:24:54,900 --> 00:24:55,860
It's a very magical thing.
246
00:24:59,920 --> 00:25:00,660
It's a town.
247
00:25:04,380 --> 00:25:05,580
That's where you went.
248
00:25:06,240 --> 00:25:06,540
I went.
249
00:25:07,660 --> 00:25:10,320
My heart was just that.
250
00:25:13,140 --> 00:25:14,680
That's where I went.
251
00:25:15,260 --> 00:25:15,600
That's where I went.
252
00:25:15,600 --> 00:25:18,440
All of them were the same.
253
00:25:21,140 --> 00:25:23,400
I'm going to take you back to Australia.
254
00:25:44,370 --> 00:25:45,530
I know you're vegan.
255
00:25:46,810 --> 00:25:48,490
I'm going to see the whole world.
256
00:25:49,590 --> 00:25:50,070
It's hard.
257
00:25:50,730 --> 00:25:52,070
I'm not a vegan.
258
00:25:53,330 --> 00:25:54,870
I'm sorry, I'm going to go out.
259
00:26:23,780 --> 00:26:24,540
Hey.
260
00:26:25,560 --> 00:26:27,940
They're in the Hectnule, Agas, Paturian starch,
261
00:26:28,100 --> 00:26:29,340
she had a malachovlachliya.
262
00:26:29,700 --> 00:26:30,660
Agas, she remained.
263
00:26:31,080 --> 00:26:32,660
She'll go for a block-three in Europe,
264
00:26:32,960 --> 00:26:35,060
clean our Europe, like she'd see that they crack her leg.
265
00:26:35,380 --> 00:26:36,600
I think I'd take the heart and heart.
266
00:26:37,340 --> 00:26:38,340
I think that, her much.
267
00:26:39,200 --> 00:26:40,480
There's taken two.
268
00:26:40,800 --> 00:26:42,260
Now, I'll fade you that day and four to that.
269
00:26:42,580 --> 00:26:44,060
I'll show you.
270
00:26:44,380 --> 00:26:44,680
Thank you.
271
00:26:45,820 --> 00:26:46,540
You're in just too good there.
272
00:26:47,440 --> 00:26:48,160
You're in just too good there?
273
00:26:48,160 --> 00:26:50,260
You're in just too good there?
274
00:26:50,260 --> 00:26:50,320
You're in just too good there?
275
00:26:50,400 --> 00:26:51,540
Yeah, I'm in just too good there.
276
00:26:53,920 --> 00:26:54,380
Yeah, I'm in just too good there.
277
00:26:54,380 --> 00:26:54,520
Yeah, I'm in just too good there.
278
00:26:54,520 --> 00:26:54,680
And now?
279
00:26:54,680 --> 00:26:55,740
I'll show you.
280
00:26:55,740 --> 00:26:57,640
I'll show you.
281
00:26:58,480 --> 00:26:58,760
Did you?
282
00:26:59,540 --> 00:27:00,480
Yeah, I'll hold you.
283
00:27:01,880 --> 00:27:02,540
I'll do my most.
284
00:27:07,900 --> 00:27:08,540
All right, Renee.
285
00:27:09,100 --> 00:27:10,080
I'll just do my most.
286
00:27:11,440 --> 00:27:11,940
I'll just do my most.
287
00:27:11,940 --> 00:27:16,880
Come on, go ahead and have a look at the dog,
288
00:27:16,880 --> 00:27:20,740
where I'm going, I'll take the dog and walk.
289
00:27:22,000 --> 00:27:22,160
Watching you.
290
00:27:22,160 --> 00:27:22,940
I'm going, I'll see you.
291
00:27:25,780 --> 00:27:27,660
I'll take a look at the dog.
292
00:27:28,220 --> 00:27:31,240
We covered our rhythm with a shot so close.
293
00:27:32,120 --> 00:27:35,220
Wait, you make a rep.
294
00:27:36,020 --> 00:27:36,850
You will be a VN.
295
00:27:38,100 --> 00:27:39,400
I'm going to give you an item, Tom Shin.
296
00:27:39,540 --> 00:27:40,380
It's kind of a game center.
297
00:27:42,180 --> 00:27:43,860
Alright, can you let us explain?
298
00:28:18,450 --> 00:28:18,970
That.
299
00:28:20,910 --> 00:28:21,210
That.
300
00:28:23,410 --> 00:28:24,390
Good day.
301
00:28:27,430 --> 00:28:28,070
I'm going to be with you.
302
00:28:33,420 --> 00:28:33,920
It's a pain.
303
00:28:38,950 --> 00:28:40,370
In a farto.
304
00:28:40,950 --> 00:28:41,650
Do you want to be with me?
305
00:28:42,510 --> 00:28:43,690
I want to be with you.
306
00:28:50,160 --> 00:28:51,580
Because you are the one.
307
00:28:52,420 --> 00:28:53,600
It's a rule that I write.
308
00:28:53,600 --> 00:28:57,040
A relngi.
309
00:28:57,740 --> 00:28:58,340
You're a soo.
310
00:29:01,000 --> 00:29:02,160
I'm going to be a calmer.
311
00:29:02,860 --> 00:29:04,140
I'm going to be a calmer.
312
00:29:04,220 --> 00:29:04,260
A calmer.
313
00:29:04,260 --> 00:29:06,140
You fit you for your nigger fall.
314
00:29:07,920 --> 00:29:08,540
You fall.
315
00:29:36,990 --> 00:29:37,750
My lama grie.
316
00:29:42,260 --> 00:29:43,460
Good my scar cherry.
317
00:29:45,080 --> 00:29:46,280
Good your shot cold your luck.
318
00:30:16,880 --> 00:30:18,140
You're a soo.
319
00:30:19,940 --> 00:30:20,580
Jesus.
320
00:30:21,420 --> 00:30:21,720
I'm going to the bathroom.
321
00:30:26,800 --> 00:30:28,000
Can you pass me?
322
00:30:28,360 --> 00:30:29,980
Come on, let's get it.
323
00:30:30,020 --> 00:30:30,380
Come on.
324
00:30:39,000 --> 00:30:39,720
You're a soo.
325
00:30:39,720 --> 00:30:40,080
I'm going to be with you.
326
00:30:41,180 --> 00:30:41,820
Thank you.
327
00:30:43,280 --> 00:30:44,440
I'm going to be with you.
328
00:30:45,380 --> 00:30:47,400
I'm going to be with you.
329
00:30:47,800 --> 00:30:50,600
I'm going to be with you.
330
00:30:50,600 --> 00:30:52,100
It's sort of a shit.
331
00:30:52,720 --> 00:30:53,920
Oh, or two.
332
00:30:54,220 --> 00:30:54,620
Come on.
333
00:30:58,880 --> 00:30:59,540
You're going to be a soo.
334
00:31:01,060 --> 00:31:01,620
Come on.
335
00:31:03,240 --> 00:31:04,140
It's crap.
336
00:31:04,640 --> 00:31:05,240
It's time.
337
00:31:05,760 --> 00:31:05,900
Come on.
338
00:31:06,660 --> 00:31:06,980
Come on.
339
00:31:09,180 --> 00:31:10,380
The voice.
340
00:31:14,890 --> 00:31:15,330
Tell me.
341
00:31:16,170 --> 00:31:16,850
Tell me.
342
00:31:17,330 --> 00:31:17,590
Tell me.
343
00:31:19,830 --> 00:31:21,090
Hey, glad to see you.
344
00:31:21,090 --> 00:31:21,450
Come on, come on.
345
00:31:22,110 --> 00:31:22,610
Hey, hey.
346
00:31:23,950 --> 00:31:24,750
Come on, come on.
347
00:31:25,790 --> 00:31:26,130
Come on.
348
00:31:28,110 --> 00:31:29,150
I'm going to be a soo.
349
00:31:34,160 --> 00:31:35,080
I'm going to the bathroom.
350
00:31:35,760 --> 00:31:37,320
I'm going to the bathroom.
351
00:31:38,340 --> 00:31:38,580
The machine.
352
00:31:40,140 --> 00:31:40,620
I'm going to the bathroom.
353
00:31:44,780 --> 00:31:45,720
I'm going to the bathroom.
354
00:31:46,360 --> 00:31:46,680
Just a second.
355
00:31:48,160 --> 00:31:50,780
Come on, come on.
356
00:32:17,000 --> 00:32:20,400
Dara, you tragic two-on-scale talk, Amdech.
357
00:32:21,160 --> 00:32:23,340
Who the two-free Sabini, who the one?
358
00:32:24,000 --> 00:32:25,940
Kyeliki, could bring the jay go in.
359
00:32:26,500 --> 00:32:27,020
I'm Shiyuki.
360
00:32:28,040 --> 00:32:28,560
Marf.
361
00:32:31,960 --> 00:32:34,100
Well, Shenan wrote the Kaimei Rumak.
362
00:32:34,840 --> 00:32:36,380
Because, but while I'm sweet of a resher and father,
363
00:32:36,540 --> 00:32:36,860
Kaila.
364
00:32:38,040 --> 00:32:39,820
Ta-gak wrote the scale show.
365
00:32:40,220 --> 00:32:42,080
Kyelter Bahn-Kaila, Bookmore,
366
00:32:42,080 --> 00:32:45,480
Akasang Shiteri, could we bring a jade in the ocean.
367
00:32:46,020 --> 00:32:48,580
Kara, a Bertok, Lavela, Ohmwalia.
368
00:32:50,260 --> 00:32:51,800
Ta-gak, I'm cutting more over here.
369
00:32:53,440 --> 00:32:53,860
Right.
370
00:32:55,300 --> 00:32:57,720
It's long, it's long, it's long, it's long, it's long, it's long.
371
00:33:14,410 --> 00:33:20,950
I'm my, I'm be sure we've not suffered.
372
00:33:22,970 --> 00:33:28,110
My apple tree, my brightness,
373
00:33:29,470 --> 00:33:34,890
Does time we work together, and all,
374
00:33:35,670 --> 00:33:40,830
Far, I smell of all the earth.
375
00:33:40,830 --> 00:33:47,570
I'm bored by the weather.
376
00:33:51,230 --> 00:33:59,910
When my family thinks that I'm safe in my bed,
377
00:34:01,190 --> 00:34:04,910
From night until morning,
378
00:34:05,510 --> 00:34:10,230
I am stretched at your hand.
379
00:34:10,230 --> 00:34:16,230
Calling out to the air,
380
00:34:17,230 --> 00:34:24,130
With tears, hot and wild, my grief.
381
00:35:00,090 --> 00:35:01,940
Dear Songhe-Kallan, you're here.
382
00:35:02,720 --> 00:35:03,520
I'm glad to hear you.
383
00:35:03,900 --> 00:35:04,780
I'm glad to hear you.
384
00:35:04,780 --> 00:35:07,180
I'm glad to hear you.
385
00:35:07,200 --> 00:35:07,360
May God bless you, my dear Songhe-Kallan.
386
00:35:09,140 --> 00:35:10,300
I'm glad to see you.
387
00:35:11,480 --> 00:35:14,680
I'm glad you're awake.
388
00:35:16,760 --> 00:35:19,280
I can't even hear you.
389
00:35:19,280 --> 00:35:19,740
My joy.
390
00:35:20,800 --> 00:35:23,080
I pray we will not make a difference between your feelings,
391
00:35:23,700 --> 00:35:25,480
but to be different,
392
00:35:25,480 --> 00:35:28,560
and to be the best in the world.
393
00:35:31,020 --> 00:35:37,400
I hope it's the only time to be able to do it.
394
00:35:37,400 --> 00:35:38,420
Thank you.
395
00:35:41,780 --> 00:35:43,320
I hope I'm very thankful.
396
00:35:45,240 --> 00:35:46,520
Was that a good day for me?
397
00:35:46,840 --> 00:35:51,760
I hope you all have been here this year.
398
00:35:51,760 --> 00:35:54,200
Now, you can't even tell what that means, do you see?
399
00:35:55,500 --> 00:35:56,220
Can't you?
400
00:35:59,800 --> 00:36:00,160
Polyphaeo.
401
00:36:00,340 --> 00:36:00,760
Come to go.
402
00:36:01,460 --> 00:36:03,360
You're in here for the last time, so...
403
00:36:06,440 --> 00:36:08,540
No, I don't know. I don't know if I can manage to do anything,
404
00:36:08,540 --> 00:36:10,360
but it's just that we're all in our lives.
405
00:36:18,390 --> 00:36:20,530
I need to be in a shop at the door, and then I shall come in.
406
00:36:20,950 --> 00:36:21,810
What can you?
407
00:36:22,190 --> 00:36:23,610
I need to vent all of it.
408
00:36:24,470 --> 00:36:28,290
No, who's here, Erick, been a nor, and he's on toll on us in a stone.
409
00:36:28,710 --> 00:36:30,950
Great chase, she's coplish out in the ocean.
410
00:38:14,780 --> 00:38:17,360
I see, they talk all the way, I'm quick and I'll spread all the rain,
411
00:38:17,420 --> 00:38:18,700
go knock, like, through the river.
412
00:38:20,020 --> 00:38:21,040
Part of the video, guys.
413
00:38:22,660 --> 00:38:24,860
Don't you worry, babe, for the whole day and people are here,
414
00:38:25,080 --> 00:38:26,500
partially in the box, they should look for you.
415
00:38:27,480 --> 00:38:29,980
I'm wrong, or...
416
00:38:42,290 --> 00:38:44,790
I don't care if I have a good-ass, a large slumberage.
417
00:38:44,790 --> 00:38:47,050
The doctor said go for an isolation.
418
00:38:47,690 --> 00:38:48,110
Pay me.
419
00:38:50,470 --> 00:38:52,970
Haleck, she can marry all her life.
420
00:38:53,750 --> 00:38:54,530
Renya, goning.
421
00:38:55,070 --> 00:38:56,770
You have to go for Lathain, Gandet.
422
00:38:57,350 --> 00:39:03,550
She didn't grow an ameryon Consort.
423
00:39:04,090 --> 00:39:05,850
Amery, you're a glassbag.
424
00:39:06,430 --> 00:39:06,930
Goveini.
425
00:39:07,570 --> 00:39:07,870
Cover.
426
00:39:08,730 --> 00:39:09,870
Or, I'll have a drink of milk.
427
00:39:25,120 --> 00:39:27,300
He's so grace to me.
428
00:39:27,640 --> 00:39:28,420
Can you tell me, Yana?
429
00:39:28,880 --> 00:39:30,500
Well, mission mark.
430
00:39:31,840 --> 00:39:33,180
To share the truth, come for any others.
431
00:39:33,940 --> 00:39:35,120
For people in the youth,
432
00:39:35,280 --> 00:39:36,060
because the victims crying,
433
00:39:36,180 --> 00:39:37,440
they'll probably look as a shot, you.
434
00:39:37,940 --> 00:39:38,340
Honel,
435
00:39:39,260 --> 00:39:41,520
nausea in my first or most niece chakra.
436
00:39:42,620 --> 00:39:44,360
So, she was a monkey.
437
00:39:45,060 --> 00:39:46,600
She was the main died of a single stab wound.
438
00:39:47,160 --> 00:39:48,000
She was your coronary artery.
439
00:39:48,300 --> 00:39:49,360
She was wrapped in a cloth,
440
00:39:49,500 --> 00:39:51,140
and you had to do what was a blanket or a towel.
441
00:39:51,400 --> 00:39:52,560
Honel, don't say anything.
442
00:39:53,340 --> 00:39:55,740
It's the physical and the worry at the shot,
443
00:39:56,060 --> 00:39:57,560
and they can too shin the Honel.
444
00:40:00,880 --> 00:40:05,830
Thank you.
445
00:40:06,650 --> 00:40:08,030
Can't you say a log out of your hammock?
446
00:40:09,530 --> 00:40:11,210
Can I see if you can grab a doctor?
447
00:40:23,180 --> 00:40:23,580
Honel,
448
00:40:25,040 --> 00:40:26,700
I'm Ronor and I'm free to walk her.
449
00:40:27,420 --> 00:40:28,480
It's all included in scale,
450
00:40:28,540 --> 00:40:30,980
I guess you'll make some evade and fuck all the back on that.
451
00:40:31,720 --> 00:40:31,840
No?
452
00:40:32,540 --> 00:40:34,340
I thought I was going to shoot a false footage.
453
00:40:35,060 --> 00:40:36,220
I thought I was going to go to Fargo,
454
00:40:36,220 --> 00:40:38,640
so I could not go to all the Albuquerque and other girls to Hain.
455
00:40:39,460 --> 00:40:41,940
I thought that I could have had a war.
456
00:40:42,260 --> 00:40:44,760
I saw her airy armage and her ihanina and case that
457
00:40:44,760 --> 00:40:46,540
I was going to take a bath in the sun,
458
00:40:46,600 --> 00:40:47,280
and I even saw her,
459
00:40:47,580 --> 00:40:48,960
and I'm taking a lot of it.
460
00:40:49,260 --> 00:40:50,140
I'll take a shower, Lena.
461
00:40:52,480 --> 00:40:53,700
And Maria Gilespick,
462
00:40:54,020 --> 00:40:55,280
Anew, Bruno, and her girl Cavaini.
463
00:40:56,040 --> 00:40:56,440
Can you?
464
00:40:57,140 --> 00:40:57,180
Yeah.
465
00:40:57,180 --> 00:40:58,120
But you're saying it's a green,
466
00:40:58,180 --> 00:40:59,320
and a hand-deaning, or whatever,
467
00:40:59,520 --> 00:41:00,820
and there's a big crowd in your hands.
468
00:41:02,040 --> 00:41:03,140
You're crying, are you?
469
00:41:03,360 --> 00:41:04,220
Are you?
470
00:41:06,120 --> 00:41:09,540
Look, Ashdok arrived to Aherer, Eury, on their shock-dination.
471
00:41:10,500 --> 00:41:14,840
Being Adna, a shock-docoag-fungated of an all-erandina-agomarguid.
472
00:41:15,500 --> 00:41:16,840
What are they doing to Agin in a sali?
473
00:41:17,500 --> 00:41:18,600
They didn't Agin into the hailsaw.
474
00:41:18,760 --> 00:41:20,500
Agin, you'll have to go to a fish-recognitive.
475
00:41:22,800 --> 00:41:25,280
Major looks like how we'll act.
476
00:42:05,680 --> 00:42:07,740
Ann Marie, I think I'll ask you.
477
00:42:11,510 --> 00:42:12,230
I'll buy me.
478
00:42:14,330 --> 00:42:15,050
Come with me.
479
00:42:21,640 --> 00:42:23,660
What's the American name for?
480
00:43:09,300 --> 00:43:11,500
Toshanacle like winter in Ahereran.
481
00:43:11,660 --> 00:43:14,520
Aderna and all, it's really far in the lahula.
482
00:43:18,580 --> 00:43:21,280
Egarna and all, siblings, goviles in Agin.
483
00:43:21,300 --> 00:43:24,720
And Marie of Yel, Na'far, Darvan and Art O' Sulwan.
484
00:43:25,520 --> 00:43:27,320
Unair Oston, Anhatek.
485
00:43:28,220 --> 00:43:31,060
Oston, a hug, fasty act of winter in Ahereran.
486
00:43:31,060 --> 00:43:33,420
G'di G'douna, G'douna, G'douna, G'douna, G'douna.
487
00:43:40,400 --> 00:43:44,160
Dama Art, Anne Reed, B'Aisibin, Evan Fela.
488
00:43:44,160 --> 00:43:48,460
Anh Evans, Garmaan, G 뿌름 canonical for Aug te
489
00:43:48,460 --> 00:43:51,660
Igestellt ready to look, Ouch Eitting Marawalia,
490
00:43:52,700 --> 00:43:55,200
Ouch Adolensie Boss, Moving Strihe,
491
00:43:57,500 --> 00:44:02,920
Agreise, Leave Trial tôi, a Freerti L'Ula,
492
00:44:02,920 --> 00:44:05,760
Faita, Big Major's Gumes, Anhate La Oiste,
493
00:44:05,920 --> 00:44:08,880
A harrow, Av short-wield Crêra, Awesome Fabel.
494
00:44:09,760 --> 00:44:11,800
Nana Augenidge, God Casa, G' Cha Sor,
495
00:44:11,920 --> 00:44:14,140
Inowans she used to say Toh d'Anında,
496
00:44:14,140 --> 00:44:15,260
I'm Radclad.
497
00:44:15,960 --> 00:44:18,880
K-O-I-C-G-N-U-L-O-N.
27461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.