All language subtitles for Boglands s01e01 Multi 1080p WEB h265-MPReRip VO-STFincomplet.Eng pour Trad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 83 00:10:21,850 --> 00:10:22,370 Could you help me. 84 00:10:23,270 --> 00:10:25,450 I'm jealous of you, you're very right. 85 00:10:25,870 --> 00:10:27,330 All right, all right, all right. 86 00:10:28,750 --> 00:10:29,070 Nush! 87 00:10:29,730 --> 00:10:30,730 Here, here, here! 88 00:10:31,110 --> 00:10:32,650 Come on, come on! 89 00:10:35,790 --> 00:10:36,130 Come on! 90 00:10:36,970 --> 00:10:38,530 Come on, come on, come on, here, here! 91 00:10:39,450 --> 00:10:41,870 Dear little lucha, come on, here! 92 00:10:43,370 --> 00:10:45,830 Come on, here! 93 00:10:48,630 --> 00:10:51,110 You can't go back to work. 94 00:10:51,210 --> 00:10:54,750 Show me a little more energy. 95 00:10:55,690 --> 00:10:57,490 What's your opinion on this moment? 96 00:11:16,150 --> 00:11:22,750 It's for people that want to live together. 97 00:11:23,630 --> 00:11:23,870 Yes. 98 00:11:28,440 --> 00:11:30,020 This is a very bad moment. 99 00:11:31,500 --> 00:11:33,200 In my opinion... 100 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 I'll be up on the Earth, too. 101 00:12:21,550 --> 00:12:24,150 It's come along most wild goose chase the time. 102 00:12:24,670 --> 00:12:26,610 Wild eagle. I thought I'd guess the good. 103 00:12:26,610 --> 00:12:28,090 Dad, I don't want to. 104 00:12:28,110 --> 00:12:30,090 Before I did them, can I share the screen of shoes? 105 00:12:36,200 --> 00:12:36,560 Tisha? 106 00:12:37,100 --> 00:12:38,560 Typically, battery in the car. 107 00:12:38,820 --> 00:12:40,900 Here I can't be brain on. It's like a voice. 108 00:12:41,300 --> 00:12:43,620 Tom and Chalkon scale on all our wares of Khuduk. 109 00:12:47,930 --> 00:12:48,290 Let's see. 110 00:13:00,820 --> 00:13:04,320 We're going to use the car to fill up the car. 111 00:13:04,600 --> 00:13:05,540 We can sit down at night and sleep. 112 00:13:05,540 --> 00:13:05,700 We'll get the car to the right, sir. 113 00:13:05,880 --> 00:13:08,280 We're in a new house, and we're in the next room. 114 00:13:08,280 --> 00:13:09,660 We're going to the house of the night. 115 00:13:10,200 --> 00:13:11,900 Let's go, son. 116 00:13:12,340 --> 00:13:12,860 Let's go, kid. 117 00:13:15,620 --> 00:13:17,680 I'm going to the party. 118 00:13:18,300 --> 00:13:19,080 We are in the place where we're going. 119 00:13:19,080 --> 00:13:19,560 We're going to the party. 120 00:13:19,560 --> 00:13:19,940 I'm going to the party. 121 00:13:20,320 --> 00:13:20,700 I'm going. 122 00:13:23,200 --> 00:13:24,220 Slang, clear. 123 00:13:25,580 --> 00:13:26,460 Here we go. 124 00:13:28,720 --> 00:13:30,380 Here we go. 125 00:13:31,440 --> 00:13:32,040 DECK! 126 00:14:12,610 --> 00:14:13,590 Jim, I don't like him. 127 00:14:15,070 --> 00:14:15,790 It's a bit... 128 00:14:26,930 --> 00:14:28,710 They're going to recall... 129 00:14:30,870 --> 00:14:31,470 Klanaka? 130 00:14:33,330 --> 00:14:33,630 Okay. 131 00:14:34,530 --> 00:14:35,110 On, uh... 132 00:14:35,810 --> 00:14:36,890 I'm going to try. 133 00:14:37,330 --> 00:14:37,830 Is she? 134 00:14:38,990 --> 00:14:40,190 For me, reachy, dear. 135 00:14:42,010 --> 00:14:42,610 Teyam? 136 00:14:43,690 --> 00:14:44,590 Is she low-law? 137 00:14:45,650 --> 00:14:47,030 I wish she... 138 00:14:47,110 --> 00:14:47,950 Teyamachi. 139 00:14:49,450 --> 00:14:50,130 She's coma. 140 00:14:51,590 --> 00:14:52,690 We're here at the traditional ride. 141 00:14:52,710 --> 00:14:53,770 Let them do it, man, I'll tell them. 142 00:14:53,970 --> 00:14:55,670 We're here at the traditional ride, man. 143 00:14:58,050 --> 00:14:59,970 I wish her and me, she ain't. 144 00:15:00,870 --> 00:15:02,550 So, don't you hear that call or something? 145 00:15:05,990 --> 00:15:07,690 This is fucking bananas, fuck you. 146 00:15:19,970 --> 00:15:22,690 I don't like the prescription. 147 00:15:24,790 --> 00:15:25,150 Huh? 148 00:15:25,970 --> 00:15:26,490 Dancing, huh? 149 00:15:28,810 --> 00:15:29,970 Can you see her? 150 00:15:32,790 --> 00:15:34,910 Yeah, let's see them. 151 00:15:35,610 --> 00:15:35,950 Yeah. 152 00:15:49,290 --> 00:15:51,630 Ah, I'm at scarred age. 153 00:15:51,870 --> 00:15:53,190 It's hard to show her heart. 154 00:15:53,850 --> 00:15:54,530 For sure, link. 155 00:15:55,670 --> 00:15:58,770 But you go to scarred child, aren't you, homo? 156 00:16:00,290 --> 00:16:00,570 Right? 157 00:16:13,800 --> 00:16:16,200 Farm wife at home, marching, at her wife. 158 00:16:17,660 --> 00:16:18,380 Do you hear that loud? 159 00:16:19,340 --> 00:16:21,140 Do you want me to give you a fucking fuck? 160 00:16:21,520 --> 00:16:38,460 I don't want to hear that. 161 00:16:38,480 --> 00:16:38,960 Okay. 162 00:16:39,220 --> 00:16:39,960 Watch out. 163 00:16:51,300 --> 00:16:51,780 Well, 164 00:16:51,780 --> 00:16:55,160 can we talk to Eva at the court and know her is not mine? 165 00:16:56,000 --> 00:16:57,860 Neither, I've never seen a movie before. 166 00:16:58,940 --> 00:17:02,680 If I爭't talk to them, I'd be very close to them. 167 00:17:03,400 --> 00:17:06,280 I thought that she would be a scholar for a girl in her house. 168 00:17:06,900 --> 00:17:10,000 But that's just been a lie to say. 169 00:17:10,700 --> 00:17:11,820 I knew that. 170 00:17:11,820 --> 00:17:12,840 I saw a horror movie. 171 00:17:14,280 --> 00:17:16,140 She found my her own daughter. 172 00:17:16,260 --> 00:17:18,000 She's a girl, she's a girl. 173 00:17:19,880 --> 00:17:20,440 She's a joke. 174 00:17:20,440 --> 00:17:22,940 And I caught three in the provosts. 175 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 Told in the egg in the gag room to lava, 176 00:17:24,920 --> 00:17:27,140 Gugges and a rowie boomy, trash in the choran. 177 00:17:27,280 --> 00:17:28,160 Part on the shore. 178 00:17:30,020 --> 00:17:33,800 I'm not going to talk to you. 179 00:17:35,720 --> 00:17:37,280 Call on Cloby high square. 180 00:17:37,880 --> 00:17:39,120 I'll find those at room. 181 00:17:39,440 --> 00:17:40,940 Yes, I'll... 182 00:17:40,940 --> 00:17:41,960 Boston and Stoke. 183 00:17:43,680 --> 00:17:45,260 Not too low ground, Bert. 184 00:17:46,940 --> 00:17:49,720 Well, by the run our crackfain, 185 00:17:49,720 --> 00:17:51,120 I'm not going to crawl through the marsh in. 186 00:17:53,140 --> 00:17:55,780 I thought I'd do it in a... 187 00:18:13,960 --> 00:18:15,760 I thought I'd do it in a... 188 00:20:09,000 --> 00:20:10,020 Ah, eh. 189 00:20:10,280 --> 00:20:11,420 I'll lock her again. 190 00:20:12,600 --> 00:20:13,060 I'll talk to you. 191 00:20:14,740 --> 00:20:15,780 I'll lock her again. 192 00:20:16,220 --> 00:20:16,660 She didn't talk to you. 193 00:20:20,880 --> 00:20:21,800 I'll lock her again. 194 00:20:22,680 --> 00:20:23,120 Hey, Cloby! 195 00:20:24,020 --> 00:20:29,990 Come on in. 196 00:20:30,510 --> 00:20:32,230 I heard the truth, so far, too. 197 00:20:32,710 --> 00:20:33,930 Oscar Lander is one of his girlfriend, 198 00:20:34,070 --> 00:20:35,090 Jolam A. Ligo, not you. 199 00:20:36,450 --> 00:20:36,690 Eh. 200 00:20:37,970 --> 00:20:38,630 How did you get him? 201 00:20:42,730 --> 00:20:43,390 How did you get him? 202 00:20:46,310 --> 00:20:47,170 Come on, doctor. 203 00:21:27,230 --> 00:21:28,930 You know, so good that he has to be choked, man. 204 00:21:29,970 --> 00:21:31,030 You're different, sir, sir. 205 00:21:31,030 --> 00:21:32,250 I'm not going to talk to you. 206 00:21:32,550 --> 00:21:33,710 I don't know what you're talking about. 207 00:21:34,750 --> 00:21:35,850 I'm going to ask you a little bit more. 208 00:21:36,690 --> 00:21:39,590 What's your reason to me to find my farm at your home? 209 00:21:39,870 --> 00:21:40,910 I'll be sure I get you a valve. 210 00:21:41,990 --> 00:21:42,870 I'll be sure you have to go. 211 00:21:43,950 --> 00:21:44,970 I'll just choose the way I should. 212 00:21:45,730 --> 00:21:46,850 I'll just choose what you want. 213 00:21:47,390 --> 00:21:48,390 I'll just choose you. 214 00:21:48,390 --> 00:21:48,630 I'll just choose the heart. 215 00:21:49,330 --> 00:21:50,590 I'll choose to call the room. 216 00:21:51,310 --> 00:21:52,190 I'll choose the house. 217 00:21:55,960 --> 00:21:56,960 I'm not going to talk to you. 218 00:21:58,060 --> 00:21:59,320 I'll tell you, I'm not going to talk to you. 219 00:22:05,440 --> 00:22:06,560 All right. 220 00:22:18,950 --> 00:22:19,990 It's a Christ. 221 00:22:21,030 --> 00:22:24,150 Hey, Delta 3, Oct, Dole, Cachary, Octo. 222 00:22:27,510 --> 00:22:28,750 Yeah, can you go on? 223 00:22:29,030 --> 00:22:30,150 I'm talking to an isn't show. 224 00:22:30,790 --> 00:22:31,690 Don't you make carp? 225 00:22:33,430 --> 00:22:35,090 To a original Darfurstie town. 226 00:22:36,250 --> 00:22:38,030 We need Darfurstie at home. 227 00:22:39,170 --> 00:22:39,650 I'll do. 228 00:22:40,090 --> 00:22:41,410 Go ahead, Slothon, I'd show. 229 00:22:41,410 --> 00:22:42,370 Don't you make me dance all the way? 230 00:22:43,130 --> 00:22:43,850 Fuck you, dude. 231 00:23:02,650 --> 00:23:03,390 Good night. 232 00:23:07,520 --> 00:23:08,580 Are you ready to log? 233 00:23:09,300 --> 00:23:09,860 Yeah, I'm ready. 234 00:23:10,860 --> 00:23:11,060 I'm ready. 235 00:23:20,170 --> 00:23:22,170 Follow me. 236 00:24:06,690 --> 00:24:07,670 The general area. 237 00:24:08,950 --> 00:24:10,010 The flat lights will open. 238 00:24:10,650 --> 00:24:11,670 Let's take a look. 239 00:24:11,970 --> 00:24:13,430 The time for the office to be there. 240 00:24:14,830 --> 00:24:18,670 I just fly on tent on station faster. 241 00:24:18,930 --> 00:24:19,130 It's a tent. 242 00:24:43,480 --> 00:24:47,320 It's more than to drive to the home, at that moment. 243 00:24:47,320 --> 00:24:47,340 What? 244 00:24:49,460 --> 00:24:53,360 Passing my heart to my heart without words. 245 00:24:54,900 --> 00:24:55,860 It's a very magical thing. 246 00:24:59,920 --> 00:25:00,660 It's a town. 247 00:25:04,380 --> 00:25:05,580 That's where you went. 248 00:25:06,240 --> 00:25:06,540 I went. 249 00:25:07,660 --> 00:25:10,320 My heart was just that. 250 00:25:13,140 --> 00:25:14,680 That's where I went. 251 00:25:15,260 --> 00:25:15,600 That's where I went. 252 00:25:15,600 --> 00:25:18,440 All of them were the same. 253 00:25:21,140 --> 00:25:23,400 I'm going to take you back to Australia. 254 00:25:44,370 --> 00:25:45,530 I know you're vegan. 255 00:25:46,810 --> 00:25:48,490 I'm going to see the whole world. 256 00:25:49,590 --> 00:25:50,070 It's hard. 257 00:25:50,730 --> 00:25:52,070 I'm not a vegan. 258 00:25:53,330 --> 00:25:54,870 I'm sorry, I'm going to go out. 259 00:26:23,780 --> 00:26:24,540 Hey. 260 00:26:25,560 --> 00:26:27,940 They're in the Hectnule, Agas, Paturian starch, 261 00:26:28,100 --> 00:26:29,340 she had a malachovlachliya. 262 00:26:29,700 --> 00:26:30,660 Agas, she remained. 263 00:26:31,080 --> 00:26:32,660 She'll go for a block-three in Europe, 264 00:26:32,960 --> 00:26:35,060 clean our Europe, like she'd see that they crack her leg. 265 00:26:35,380 --> 00:26:36,600 I think I'd take the heart and heart. 266 00:26:37,340 --> 00:26:38,340 I think that, her much. 267 00:26:39,200 --> 00:26:40,480 There's taken two. 268 00:26:40,800 --> 00:26:42,260 Now, I'll fade you that day and four to that. 269 00:26:42,580 --> 00:26:44,060 I'll show you. 270 00:26:44,380 --> 00:26:44,680 Thank you. 271 00:26:45,820 --> 00:26:46,540 You're in just too good there. 272 00:26:47,440 --> 00:26:48,160 You're in just too good there? 273 00:26:48,160 --> 00:26:50,260 You're in just too good there? 274 00:26:50,260 --> 00:26:50,320 You're in just too good there? 275 00:26:50,400 --> 00:26:51,540 Yeah, I'm in just too good there. 276 00:26:53,920 --> 00:26:54,380 Yeah, I'm in just too good there. 277 00:26:54,380 --> 00:26:54,520 Yeah, I'm in just too good there. 278 00:26:54,520 --> 00:26:54,680 And now? 279 00:26:54,680 --> 00:26:55,740 I'll show you. 280 00:26:55,740 --> 00:26:57,640 I'll show you. 281 00:26:58,480 --> 00:26:58,760 Did you? 282 00:26:59,540 --> 00:27:00,480 Yeah, I'll hold you. 283 00:27:01,880 --> 00:27:02,540 I'll do my most. 284 00:27:07,900 --> 00:27:08,540 All right, Renee. 285 00:27:09,100 --> 00:27:10,080 I'll just do my most. 286 00:27:11,440 --> 00:27:11,940 I'll just do my most. 287 00:27:11,940 --> 00:27:16,880 Come on, go ahead and have a look at the dog, 288 00:27:16,880 --> 00:27:20,740 where I'm going, I'll take the dog and walk. 289 00:27:22,000 --> 00:27:22,160 Watching you. 290 00:27:22,160 --> 00:27:22,940 I'm going, I'll see you. 291 00:27:25,780 --> 00:27:27,660 I'll take a look at the dog. 292 00:27:28,220 --> 00:27:31,240 We covered our rhythm with a shot so close. 293 00:27:32,120 --> 00:27:35,220 Wait, you make a rep. 294 00:27:36,020 --> 00:27:36,850 You will be a VN. 295 00:27:38,100 --> 00:27:39,400 I'm going to give you an item, Tom Shin. 296 00:27:39,540 --> 00:27:40,380 It's kind of a game center. 297 00:27:42,180 --> 00:27:43,860 Alright, can you let us explain? 298 00:28:18,450 --> 00:28:18,970 That. 299 00:28:20,910 --> 00:28:21,210 That. 300 00:28:23,410 --> 00:28:24,390 Good day. 301 00:28:27,430 --> 00:28:28,070 I'm going to be with you. 302 00:28:33,420 --> 00:28:33,920 It's a pain. 303 00:28:38,950 --> 00:28:40,370 In a farto. 304 00:28:40,950 --> 00:28:41,650 Do you want to be with me? 305 00:28:42,510 --> 00:28:43,690 I want to be with you. 306 00:28:50,160 --> 00:28:51,580 Because you are the one. 307 00:28:52,420 --> 00:28:53,600 It's a rule that I write. 308 00:28:53,600 --> 00:28:57,040 A relngi. 309 00:28:57,740 --> 00:28:58,340 You're a soo. 310 00:29:01,000 --> 00:29:02,160 I'm going to be a calmer. 311 00:29:02,860 --> 00:29:04,140 I'm going to be a calmer. 312 00:29:04,220 --> 00:29:04,260 A calmer. 313 00:29:04,260 --> 00:29:06,140 You fit you for your nigger fall. 314 00:29:07,920 --> 00:29:08,540 You fall. 315 00:29:36,990 --> 00:29:37,750 My lama grie. 316 00:29:42,260 --> 00:29:43,460 Good my scar cherry. 317 00:29:45,080 --> 00:29:46,280 Good your shot cold your luck. 318 00:30:16,880 --> 00:30:18,140 You're a soo. 319 00:30:19,940 --> 00:30:20,580 Jesus. 320 00:30:21,420 --> 00:30:21,720 I'm going to the bathroom. 321 00:30:26,800 --> 00:30:28,000 Can you pass me? 322 00:30:28,360 --> 00:30:29,980 Come on, let's get it. 323 00:30:30,020 --> 00:30:30,380 Come on. 324 00:30:39,000 --> 00:30:39,720 You're a soo. 325 00:30:39,720 --> 00:30:40,080 I'm going to be with you. 326 00:30:41,180 --> 00:30:41,820 Thank you. 327 00:30:43,280 --> 00:30:44,440 I'm going to be with you. 328 00:30:45,380 --> 00:30:47,400 I'm going to be with you. 329 00:30:47,800 --> 00:30:50,600 I'm going to be with you. 330 00:30:50,600 --> 00:30:52,100 It's sort of a shit. 331 00:30:52,720 --> 00:30:53,920 Oh, or two. 332 00:30:54,220 --> 00:30:54,620 Come on. 333 00:30:58,880 --> 00:30:59,540 You're going to be a soo. 334 00:31:01,060 --> 00:31:01,620 Come on. 335 00:31:03,240 --> 00:31:04,140 It's crap. 336 00:31:04,640 --> 00:31:05,240 It's time. 337 00:31:05,760 --> 00:31:05,900 Come on. 338 00:31:06,660 --> 00:31:06,980 Come on. 339 00:31:09,180 --> 00:31:10,380 The voice. 340 00:31:14,890 --> 00:31:15,330 Tell me. 341 00:31:16,170 --> 00:31:16,850 Tell me. 342 00:31:17,330 --> 00:31:17,590 Tell me. 343 00:31:19,830 --> 00:31:21,090 Hey, glad to see you. 344 00:31:21,090 --> 00:31:21,450 Come on, come on. 345 00:31:22,110 --> 00:31:22,610 Hey, hey. 346 00:31:23,950 --> 00:31:24,750 Come on, come on. 347 00:31:25,790 --> 00:31:26,130 Come on. 348 00:31:28,110 --> 00:31:29,150 I'm going to be a soo. 349 00:31:34,160 --> 00:31:35,080 I'm going to the bathroom. 350 00:31:35,760 --> 00:31:37,320 I'm going to the bathroom. 351 00:31:38,340 --> 00:31:38,580 The machine. 352 00:31:40,140 --> 00:31:40,620 I'm going to the bathroom. 353 00:31:44,780 --> 00:31:45,720 I'm going to the bathroom. 354 00:31:46,360 --> 00:31:46,680 Just a second. 355 00:31:48,160 --> 00:31:50,780 Come on, come on. 356 00:32:17,000 --> 00:32:20,400 Dara, you tragic two-on-scale talk, Amdech. 357 00:32:21,160 --> 00:32:23,340 Who the two-free Sabini, who the one? 358 00:32:24,000 --> 00:32:25,940 Kyeliki, could bring the jay go in. 359 00:32:26,500 --> 00:32:27,020 I'm Shiyuki. 360 00:32:28,040 --> 00:32:28,560 Marf. 361 00:32:31,960 --> 00:32:34,100 Well, Shenan wrote the Kaimei Rumak. 362 00:32:34,840 --> 00:32:36,380 Because, but while I'm sweet of a resher and father, 363 00:32:36,540 --> 00:32:36,860 Kaila. 364 00:32:38,040 --> 00:32:39,820 Ta-gak wrote the scale show. 365 00:32:40,220 --> 00:32:42,080 Kyelter Bahn-Kaila, Bookmore, 366 00:32:42,080 --> 00:32:45,480 Akasang Shiteri, could we bring a jade in the ocean. 367 00:32:46,020 --> 00:32:48,580 Kara, a Bertok, Lavela, Ohmwalia. 368 00:32:50,260 --> 00:32:51,800 Ta-gak, I'm cutting more over here. 369 00:32:53,440 --> 00:32:53,860 Right. 370 00:32:55,300 --> 00:32:57,720 It's long, it's long, it's long, it's long, it's long, it's long. 371 00:33:14,410 --> 00:33:20,950 I'm my, I'm be sure we've not suffered. 372 00:33:22,970 --> 00:33:28,110 My apple tree, my brightness, 373 00:33:29,470 --> 00:33:34,890 Does time we work together, and all, 374 00:33:35,670 --> 00:33:40,830 Far, I smell of all the earth. 375 00:33:40,830 --> 00:33:47,570 I'm bored by the weather. 376 00:33:51,230 --> 00:33:59,910 When my family thinks that I'm safe in my bed, 377 00:34:01,190 --> 00:34:04,910 From night until morning, 378 00:34:05,510 --> 00:34:10,230 I am stretched at your hand. 379 00:34:10,230 --> 00:34:16,230 Calling out to the air, 380 00:34:17,230 --> 00:34:24,130 With tears, hot and wild, my grief. 381 00:35:00,090 --> 00:35:01,940 Dear Songhe-Kallan, you're here. 382 00:35:02,720 --> 00:35:03,520 I'm glad to hear you. 383 00:35:03,900 --> 00:35:04,780 I'm glad to hear you. 384 00:35:04,780 --> 00:35:07,180 I'm glad to hear you. 385 00:35:07,200 --> 00:35:07,360 May God bless you, my dear Songhe-Kallan. 386 00:35:09,140 --> 00:35:10,300 I'm glad to see you. 387 00:35:11,480 --> 00:35:14,680 I'm glad you're awake. 388 00:35:16,760 --> 00:35:19,280 I can't even hear you. 389 00:35:19,280 --> 00:35:19,740 My joy. 390 00:35:20,800 --> 00:35:23,080 I pray we will not make a difference between your feelings, 391 00:35:23,700 --> 00:35:25,480 but to be different, 392 00:35:25,480 --> 00:35:28,560 and to be the best in the world. 393 00:35:31,020 --> 00:35:37,400 I hope it's the only time to be able to do it. 394 00:35:37,400 --> 00:35:38,420 Thank you. 395 00:35:41,780 --> 00:35:43,320 I hope I'm very thankful. 396 00:35:45,240 --> 00:35:46,520 Was that a good day for me? 397 00:35:46,840 --> 00:35:51,760 I hope you all have been here this year. 398 00:35:51,760 --> 00:35:54,200 Now, you can't even tell what that means, do you see? 399 00:35:55,500 --> 00:35:56,220 Can't you? 400 00:35:59,800 --> 00:36:00,160 Polyphaeo. 401 00:36:00,340 --> 00:36:00,760 Come to go. 402 00:36:01,460 --> 00:36:03,360 You're in here for the last time, so... 403 00:36:06,440 --> 00:36:08,540 No, I don't know. I don't know if I can manage to do anything, 404 00:36:08,540 --> 00:36:10,360 but it's just that we're all in our lives. 405 00:36:18,390 --> 00:36:20,530 I need to be in a shop at the door, and then I shall come in. 406 00:36:20,950 --> 00:36:21,810 What can you? 407 00:36:22,190 --> 00:36:23,610 I need to vent all of it. 408 00:36:24,470 --> 00:36:28,290 No, who's here, Erick, been a nor, and he's on toll on us in a stone. 409 00:36:28,710 --> 00:36:30,950 Great chase, she's coplish out in the ocean. 410 00:38:14,780 --> 00:38:17,360 I see, they talk all the way, I'm quick and I'll spread all the rain, 411 00:38:17,420 --> 00:38:18,700 go knock, like, through the river. 412 00:38:20,020 --> 00:38:21,040 Part of the video, guys. 413 00:38:22,660 --> 00:38:24,860 Don't you worry, babe, for the whole day and people are here, 414 00:38:25,080 --> 00:38:26,500 partially in the box, they should look for you. 415 00:38:27,480 --> 00:38:29,980 I'm wrong, or... 416 00:38:42,290 --> 00:38:44,790 I don't care if I have a good-ass, a large slumberage. 417 00:38:44,790 --> 00:38:47,050 The doctor said go for an isolation. 418 00:38:47,690 --> 00:38:48,110 Pay me. 419 00:38:50,470 --> 00:38:52,970 Haleck, she can marry all her life. 420 00:38:53,750 --> 00:38:54,530 Renya, goning. 421 00:38:55,070 --> 00:38:56,770 You have to go for Lathain, Gandet. 422 00:38:57,350 --> 00:39:03,550 She didn't grow an ameryon Consort. 423 00:39:04,090 --> 00:39:05,850 Amery, you're a glassbag. 424 00:39:06,430 --> 00:39:06,930 Goveini. 425 00:39:07,570 --> 00:39:07,870 Cover. 426 00:39:08,730 --> 00:39:09,870 Or, I'll have a drink of milk. 427 00:39:25,120 --> 00:39:27,300 He's so grace to me. 428 00:39:27,640 --> 00:39:28,420 Can you tell me, Yana? 429 00:39:28,880 --> 00:39:30,500 Well, mission mark. 430 00:39:31,840 --> 00:39:33,180 To share the truth, come for any others. 431 00:39:33,940 --> 00:39:35,120 For people in the youth, 432 00:39:35,280 --> 00:39:36,060 because the victims crying, 433 00:39:36,180 --> 00:39:37,440 they'll probably look as a shot, you. 434 00:39:37,940 --> 00:39:38,340 Honel, 435 00:39:39,260 --> 00:39:41,520 nausea in my first or most niece chakra. 436 00:39:42,620 --> 00:39:44,360 So, she was a monkey. 437 00:39:45,060 --> 00:39:46,600 She was the main died of a single stab wound. 438 00:39:47,160 --> 00:39:48,000 She was your coronary artery. 439 00:39:48,300 --> 00:39:49,360 She was wrapped in a cloth, 440 00:39:49,500 --> 00:39:51,140 and you had to do what was a blanket or a towel. 441 00:39:51,400 --> 00:39:52,560 Honel, don't say anything. 442 00:39:53,340 --> 00:39:55,740 It's the physical and the worry at the shot, 443 00:39:56,060 --> 00:39:57,560 and they can too shin the Honel. 444 00:40:00,880 --> 00:40:05,830 Thank you. 445 00:40:06,650 --> 00:40:08,030 Can't you say a log out of your hammock? 446 00:40:09,530 --> 00:40:11,210 Can I see if you can grab a doctor? 447 00:40:23,180 --> 00:40:23,580 Honel, 448 00:40:25,040 --> 00:40:26,700 I'm Ronor and I'm free to walk her. 449 00:40:27,420 --> 00:40:28,480 It's all included in scale, 450 00:40:28,540 --> 00:40:30,980 I guess you'll make some evade and fuck all the back on that. 451 00:40:31,720 --> 00:40:31,840 No? 452 00:40:32,540 --> 00:40:34,340 I thought I was going to shoot a false footage. 453 00:40:35,060 --> 00:40:36,220 I thought I was going to go to Fargo, 454 00:40:36,220 --> 00:40:38,640 so I could not go to all the Albuquerque and other girls to Hain. 455 00:40:39,460 --> 00:40:41,940 I thought that I could have had a war. 456 00:40:42,260 --> 00:40:44,760 I saw her airy armage and her ihanina and case that 457 00:40:44,760 --> 00:40:46,540 I was going to take a bath in the sun, 458 00:40:46,600 --> 00:40:47,280 and I even saw her, 459 00:40:47,580 --> 00:40:48,960 and I'm taking a lot of it. 460 00:40:49,260 --> 00:40:50,140 I'll take a shower, Lena. 461 00:40:52,480 --> 00:40:53,700 And Maria Gilespick, 462 00:40:54,020 --> 00:40:55,280 Anew, Bruno, and her girl Cavaini. 463 00:40:56,040 --> 00:40:56,440 Can you? 464 00:40:57,140 --> 00:40:57,180 Yeah. 465 00:40:57,180 --> 00:40:58,120 But you're saying it's a green, 466 00:40:58,180 --> 00:40:59,320 and a hand-deaning, or whatever, 467 00:40:59,520 --> 00:41:00,820 and there's a big crowd in your hands. 468 00:41:02,040 --> 00:41:03,140 You're crying, are you? 469 00:41:03,360 --> 00:41:04,220 Are you? 470 00:41:06,120 --> 00:41:09,540 Look, Ashdok arrived to Aherer, Eury, on their shock-dination. 471 00:41:10,500 --> 00:41:14,840 Being Adna, a shock-docoag-fungated of an all-erandina-agomarguid. 472 00:41:15,500 --> 00:41:16,840 What are they doing to Agin in a sali? 473 00:41:17,500 --> 00:41:18,600 They didn't Agin into the hailsaw. 474 00:41:18,760 --> 00:41:20,500 Agin, you'll have to go to a fish-recognitive. 475 00:41:22,800 --> 00:41:25,280 Major looks like how we'll act. 476 00:42:05,680 --> 00:42:07,740 Ann Marie, I think I'll ask you. 477 00:42:11,510 --> 00:42:12,230 I'll buy me. 478 00:42:14,330 --> 00:42:15,050 Come with me. 479 00:42:21,640 --> 00:42:23,660 What's the American name for? 480 00:43:09,300 --> 00:43:11,500 Toshanacle like winter in Ahereran. 481 00:43:11,660 --> 00:43:14,520 Aderna and all, it's really far in the lahula. 482 00:43:18,580 --> 00:43:21,280 Egarna and all, siblings, goviles in Agin. 483 00:43:21,300 --> 00:43:24,720 And Marie of Yel, Na'far, Darvan and Art O' Sulwan. 484 00:43:25,520 --> 00:43:27,320 Unair Oston, Anhatek. 485 00:43:28,220 --> 00:43:31,060 Oston, a hug, fasty act of winter in Ahereran. 486 00:43:31,060 --> 00:43:33,420 G'di G'douna, G'douna, G'douna, G'douna, G'douna. 487 00:43:40,400 --> 00:43:44,160 Dama Art, Anne Reed, B'Aisibin, Evan Fela. 488 00:43:44,160 --> 00:43:48,460 Anh Evans, Garmaan, G 뿌름 canonical for Aug te 489 00:43:48,460 --> 00:43:51,660 Igestellt ready to look, Ouch Eitting Marawalia, 490 00:43:52,700 --> 00:43:55,200 Ouch Adolensie Boss, Moving Strihe, 491 00:43:57,500 --> 00:44:02,920 Agreise, Leave Trial tôi, a Freerti L'Ula, 492 00:44:02,920 --> 00:44:05,760 Faita, Big Major's Gumes, Anhate La Oiste, 493 00:44:05,920 --> 00:44:08,880 A harrow, Av short-wield Crêra, Awesome Fabel. 494 00:44:09,760 --> 00:44:11,800 Nana Augenidge, God Casa, G' Cha Sor, 495 00:44:11,920 --> 00:44:14,140 Inowans she used to say Toh d'Anında, 496 00:44:14,140 --> 00:44:15,260 I'm Radclad. 497 00:44:15,960 --> 00:44:18,880 K-O-I-C-G-N-U-L-O-N. 27461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.