All language subtitles for Zhan Zhao Adventures Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,000 --> 00:01:38,700 [Episode 3] 2 00:02:11,500 --> 00:02:16,202 The way you and Jiao Chao Gui went at each other... 3 00:02:16,202 --> 00:02:18,400 was truly spectacular. 4 00:02:18,400 --> 00:02:20,166 I misunderstood you. 5 00:02:20,166 --> 00:02:22,320 Why didn't you defend yourself? 6 00:02:24,540 --> 00:02:26,710 I told you before. 7 00:02:26,710 --> 00:02:28,780 I have too many enemies. 8 00:02:28,780 --> 00:02:32,060 It's safer for you to take him alone. 9 00:02:32,060 --> 00:02:34,460 If we hadn't gotten here in time, 10 00:02:34,460 --> 00:02:39,040 you might have been killed by Jiao Chao Gui while trying to hide our tracks, you know? 11 00:02:40,766 --> 00:02:42,566 Is it that in your mind, 12 00:02:42,566 --> 00:02:43,900 only you can protect us, 13 00:02:43,900 --> 00:02:45,800 but we cannot protect you? 14 00:02:48,400 --> 00:02:50,360 That's not what I meant. 15 00:02:59,300 --> 00:03:02,140 Just because I'm new to this world doesn't mean I'm ignorant. 16 00:03:02,140 --> 00:03:05,583 Roaming this world, who doesn't make a few enemies? 17 00:03:05,583 --> 00:03:09,740 That Jiao Chao Gui came for me with a sword formation. 18 00:03:09,740 --> 00:03:11,633 That clearly marks him as my enemy. 19 00:03:11,633 --> 00:03:13,260 Don't take it all on yourself, 20 00:03:13,260 --> 00:03:16,440 as if you're the only one worthy of having enemies. 21 00:03:18,280 --> 00:03:20,833 I truly didn't mean it that way. 22 00:03:23,860 --> 00:03:28,500 I think we should help each other deal with each other's enemies on this journey. 23 00:03:29,266 --> 00:03:31,820 I guarantee neither of us will lose out. 24 00:03:32,820 --> 00:03:34,900 Huo, you're right. 25 00:03:34,900 --> 00:03:36,520 That makes sense. 26 00:03:43,860 --> 00:03:46,507 What exactly happened with your injury? 27 00:03:49,260 --> 00:03:51,410 I don't want to bring you trouble. 28 00:03:51,410 --> 00:03:54,700 We've been through life and death situations together, right? 29 00:03:54,700 --> 00:03:57,080 Why are you still keeping secrets? 30 00:03:59,260 --> 00:04:01,366 I have an old friend. 31 00:04:01,366 --> 00:04:03,119 He was a constable in Yicheng County. 32 00:04:03,119 --> 00:04:06,106 He uncovered a major case and was persecuted for it. 33 00:04:06,106 --> 00:04:09,620 My injury was sustained while saving him. 34 00:04:09,620 --> 00:04:11,554 So, did you save him? 35 00:04:13,380 --> 00:04:17,666 As he lay dying, he entrusted the case to me. 36 00:04:17,666 --> 00:04:20,320 I cannot fail his final request. 37 00:04:33,833 --> 00:04:37,399 The Xiuluo Cult is notorious for all manner of wickedness, 38 00:04:37,399 --> 00:04:39,850 Villainy is their daily bread. 39 00:04:39,850 --> 00:04:42,500 But why would the Shangqing Sect want to target you? 40 00:04:43,319 --> 00:04:46,882 The one who injured me was not from the Shangqing Sect. 41 00:04:46,882 --> 00:04:48,440 It was Zhi Hua, the Black Fox. 42 00:04:48,440 --> 00:04:49,699 How is that possible? 43 00:04:49,699 --> 00:04:53,072 The Great Benevolence Palm is a secret skill of the Shangqing Sect. 44 00:04:53,072 --> 00:04:56,352 Even their own disciples may not receive the true teaching. 45 00:04:56,352 --> 00:04:58,839 Furthermore, their palm techniques have been passed down orally for ages. 46 00:04:58,839 --> 00:05:00,273 There are no written manuals. 47 00:05:00,860 --> 00:05:02,460 It's impossible for an outsider to steal it. 48 00:05:02,460 --> 00:05:05,074 This point baffles me as well. 49 00:05:11,100 --> 00:05:13,393 Forget it. I'll believe you for now. 50 00:05:13,393 --> 00:05:15,450 You still have many questions? 51 00:05:15,450 --> 00:05:19,239 I know it couldn't have been easy for you to say even this much just now. 52 00:05:19,239 --> 00:05:21,266 Since I've decided you're not a bad person, 53 00:05:21,266 --> 00:05:23,040 let's leave it at that for now. 54 00:05:27,333 --> 00:05:29,993 So, are we friends now? 55 00:05:30,833 --> 00:05:33,792 Let's wait until he settles his affairs first. 56 00:05:33,792 --> 00:05:34,959 For now... 57 00:05:35,780 --> 00:05:38,156 we are just temporary partners. 58 00:05:40,699 --> 00:05:44,680 Partners on the road to the capital! 59 00:06:01,100 --> 00:06:02,460 What are you thinking about, Huo? 60 00:06:02,460 --> 00:06:06,112 I was wondering why Shengyun Stronghold would have a sword formation designed 61 00:06:06,112 --> 00:06:08,212 to counter Linglong Manor's techniques. 62 00:06:08,780 --> 00:06:11,140 Jiao Chao Gui refused to tell me why. 63 00:06:11,140 --> 00:06:12,740 There must be a conspiracy behind this. 64 00:06:12,740 --> 00:06:15,940 The reason behind it might be very simple. 65 00:06:15,940 --> 00:06:20,980 So simple that only someone as pure-hearted as you would fail to see it. 66 00:06:21,580 --> 00:06:24,483 There are the Three Famous Manors in this world: 67 00:06:24,483 --> 00:06:27,866 Golden Bawang, Silver Shengyun, and Jade Linglong. 68 00:06:27,866 --> 00:06:31,113 Bawang Manor fell into decline ten years ago. 69 00:06:31,113 --> 00:06:35,840 You mean they devoted themselves to research to seize the title of the Number One Manor? 70 00:06:35,840 --> 00:06:37,100 Yes. 71 00:06:37,100 --> 00:06:41,600 His loss to you made the issue of challenging Linglong Manor untenable. 72 00:06:41,600 --> 00:06:43,700 So he simply brushed it off. 73 00:06:43,700 --> 00:06:45,633 They spent years on that research. 74 00:06:45,633 --> 00:06:48,240 If I hadn't discovered it by chance and broken the sword formation, 75 00:06:48,820 --> 00:06:51,500 Linglong Manor might have suffered a disaster. 76 00:06:51,500 --> 00:06:52,520 Rest assured, Huo. 77 00:06:52,520 --> 00:06:56,460 The Master of Linglong must have seen through Shengyun Stronghold's intentions long ago. 78 00:06:56,460 --> 00:06:58,560 He won't just wait for disaster. 79 00:07:00,020 --> 00:07:05,966 I heard that Bawang Manor's decline was because they challenged the Linyuan Sect, 80 00:07:05,966 --> 00:07:08,033 and were ultimately annihilated by them. 81 00:07:08,033 --> 00:07:09,780 The lesson is right there. 82 00:07:09,780 --> 00:07:12,633 Why would Shengyun Stronghold still vie for supremacy? 83 00:07:12,633 --> 00:07:14,506 Do they not fear the same fate? 84 00:07:14,506 --> 00:07:16,260 Before Bawang Manor was destroyed, 85 00:07:16,260 --> 00:07:19,460 it did enjoy a glorious time as the Number One Manor. 86 00:07:20,399 --> 00:07:24,066 In these rivalries, history records only the champion. 87 00:07:24,066 --> 00:07:26,566 That is likely why Jiao Chao Gui is so unwilling to let it go. 88 00:07:26,566 --> 00:07:30,166 Isn't the point of martial arts to protect oneself and uphold justice? 89 00:07:30,166 --> 00:07:33,220 This endless cycle of winning and losing... 90 00:07:33,220 --> 00:07:34,545 What is the point of it all? 91 00:07:34,545 --> 00:07:36,793 Spend more time in this world, 92 00:07:36,793 --> 00:07:39,180 you will get used to such things. 93 00:07:39,180 --> 00:07:43,480 If I thought like them, I might as well just go home now. 94 00:07:44,540 --> 00:07:46,300 I wish I were like you. 95 00:07:46,300 --> 00:07:49,800 You know everything, yet you don't care about any of it. 96 00:07:56,820 --> 00:07:59,754 Let's find a tea stall to rest for a bit. 97 00:09:02,740 --> 00:09:04,600 [Granny Hanshui, Master of The Hanshui Palace] 98 00:09:16,740 --> 00:09:18,619 Chang Hong Bi. 99 00:09:18,619 --> 00:09:22,953 I have been waiting for you for a long time. 100 00:09:23,580 --> 00:09:25,405 Granny has come in person to fetch you. 101 00:09:25,405 --> 00:09:26,919 Hurry up and come here. 102 00:09:27,820 --> 00:09:29,300 His name is not Chang Hong Bi, 103 00:09:29,300 --> 00:09:31,192 and he won't be going back with you. 104 00:09:31,192 --> 00:09:33,323 Where did this brat come from? 105 00:09:33,323 --> 00:09:35,220 Step aside at once. 106 00:09:35,220 --> 00:09:39,136 I will have them leave your corpse intact. 107 00:09:40,900 --> 00:09:42,600 If you want to take him, 108 00:09:42,600 --> 00:09:44,366 you'll have to kill me first. 109 00:09:50,766 --> 00:09:52,325 No! 110 00:09:52,325 --> 00:09:54,620 So you're a youngster from the Huo family. 111 00:09:54,620 --> 00:09:57,500 So young, yet your skills are quite impressive. 112 00:09:57,500 --> 00:09:59,300 What a pity. 113 00:10:07,600 --> 00:10:11,360 Zhang Yue. So this is the person you mentioned? 114 00:10:11,360 --> 00:10:12,440 Precisely. 115 00:10:12,440 --> 00:10:15,433 He is actually faster than my staff. 116 00:10:15,433 --> 00:10:17,500 Interesting. 117 00:10:27,566 --> 00:10:29,700 Not only are you severely injured, 118 00:10:29,700 --> 00:10:31,960 but also poisoned. 119 00:10:31,960 --> 00:10:34,184 Do you really intend to strike a rock with an egg? 120 00:10:34,184 --> 00:10:35,723 Zhan! 121 00:10:37,700 --> 00:10:41,060 The poison in your body was never cured. 122 00:10:41,060 --> 00:10:43,266 The medicinal properties are gone from my blood. 123 00:10:43,266 --> 00:10:44,566 Am I right? 124 00:10:44,566 --> 00:10:46,660 You knew it all along. 125 00:10:48,340 --> 00:10:50,540 You were originally mute, 126 00:10:50,540 --> 00:10:52,780 but gradually you became able to speak. 127 00:10:52,780 --> 00:10:56,399 The medicinal scent about you grows fainter each day. 128 00:10:56,399 --> 00:10:58,380 I am already a useless person. 129 00:10:58,380 --> 00:11:00,514 Why didn't you tell me? 130 00:11:02,966 --> 00:11:07,280 Only by losing the medicinal properties can you become human again. 131 00:11:27,820 --> 00:11:29,366 Zhan! 132 00:11:30,700 --> 00:11:32,366 Zhang Ri, Zhang Yue. 133 00:11:32,366 --> 00:11:35,433 Kill these two and take Chang Hong Bi away. 134 00:11:35,433 --> 00:11:37,200 - Granny. - What? 135 00:11:37,200 --> 00:11:38,566 Have you gone soft? 136 00:11:38,566 --> 00:11:39,633 I wouldn't dare. 137 00:11:39,633 --> 00:11:40,933 Do it. 138 00:11:47,233 --> 00:11:48,599 Stop! 139 00:11:53,345 --> 00:11:55,023 Granny, I'll go back with you. 140 00:11:55,023 --> 00:11:56,899 As long as you let them go. 141 00:11:56,899 --> 00:12:00,060 - No! - Chang Hong Bi's secret must remain hidden. 142 00:12:00,060 --> 00:12:02,500 These two must die. 143 00:12:02,500 --> 00:12:05,200 If they die, I will not live on alone. 144 00:12:05,200 --> 00:12:07,160 Then you will never get Chang Hong Bi. 145 00:12:07,160 --> 00:12:08,833 You've grown quite bold, 146 00:12:08,833 --> 00:12:10,480 daring to threaten me? 147 00:12:10,480 --> 00:12:13,366 I would brave all dangers to protect them. 148 00:12:13,366 --> 00:12:16,766 Are these two worth trading your life for? 149 00:12:16,766 --> 00:12:20,866 Granny, you must think that I was kidnapped by Su Yi Zhou by force, right? 150 00:12:20,866 --> 00:12:24,220 Don't tell me you chose to follow him. 151 00:12:24,220 --> 00:12:26,500 I wanted to leave on my own. 152 00:12:26,500 --> 00:12:29,300 Su Yi Zhou once predicted that I would die at 15. 153 00:12:29,300 --> 00:12:32,450 When a person realizes that, no matter how they endure humiliation, 154 00:12:32,450 --> 00:12:34,710 they won't live for long, 155 00:12:34,710 --> 00:12:37,499 surely they want to see the outside world. 156 00:12:37,499 --> 00:12:41,513 So, I took advantage of your seclusion, 157 00:12:41,513 --> 00:12:45,420 tricked the two hunting dogs guarding the gates, and left the palace. 158 00:12:45,420 --> 00:12:49,480 So, is the outside world beautiful? 159 00:12:50,740 --> 00:12:52,866 Ever since I left Hanshui Palace, 160 00:12:52,866 --> 00:12:56,219 I've been fought over by all sorts of people, and abused. 161 00:12:56,219 --> 00:12:58,310 Only the two of them treated me like a human being. 162 00:12:58,310 --> 00:13:02,000 They protected me like a treasure, never coveting the secrets I hold. 163 00:13:02,000 --> 00:13:05,500 If there is someone in this world willing to risk their life for me, 164 00:13:05,500 --> 00:13:09,300 then I am naturally willing to die for them. 165 00:13:09,300 --> 00:13:14,366 After you die, I can simply find a new Chang Hong Bi. 166 00:13:14,366 --> 00:13:18,600 With your skills, finding another Chang Hong Bi isn't hard. 167 00:13:19,399 --> 00:13:21,200 But every four months, 168 00:13:21,200 --> 00:13:25,466 you must have my assistance to continue practicing the Luotian Great Art. 169 00:13:25,466 --> 00:13:30,266 Counting now, it's been over three months since the last session. 170 00:13:30,266 --> 00:13:33,833 If you reach a critical juncture without my aid, 171 00:13:33,833 --> 00:13:38,976 you'd likely need to wait another 10 or 20 years for a breakthrough. 172 00:13:38,976 --> 00:13:40,833 Can you afford to wait that long? 173 00:13:40,833 --> 00:13:43,436 Besides, if a Chang Hong Bi were so easy to find, 174 00:13:43,436 --> 00:13:47,520 you wouldn't have had to come to these desolate mountains yourself. 175 00:14:02,233 --> 00:14:03,380 Fine. 176 00:14:04,380 --> 00:14:06,647 I promise you. 177 00:14:18,080 --> 00:14:23,380 I didn't expect you to be so bold and meticulous, 178 00:14:23,380 --> 00:14:25,840 so brave and resourceful. 179 00:14:26,980 --> 00:14:29,780 I truly underestimated you. 180 00:14:34,460 --> 00:14:36,433 You can't go back! 181 00:14:36,433 --> 00:14:39,540 You are the first person who has ever shed tears for me. 182 00:14:39,540 --> 00:14:44,366 To have someone grieve for me... 183 00:14:44,366 --> 00:14:47,080 I count myself fortunate. 184 00:14:48,466 --> 00:14:49,833 Don't go! 185 00:14:51,000 --> 00:14:54,300 The outside world may be treacherous, 186 00:14:54,300 --> 00:14:56,333 but it has people I care about. 187 00:14:56,899 --> 00:14:59,600 One day, I will leave Hanshui Palace 188 00:14:59,600 --> 00:15:02,633 and I will find you again. 189 00:15:17,766 --> 00:15:21,240 Your real name isn't actually Huo Xiao Di, is it? 190 00:15:21,240 --> 00:15:25,033 Could you bestow that name upon me? 191 00:15:28,233 --> 00:15:31,166 Wonderful! I have a name again. 192 00:15:41,460 --> 00:15:43,180 [Chang Hong Bi] 193 00:15:44,180 --> 00:15:46,200 [Huo Xiao Di] 194 00:16:35,866 --> 00:16:37,500 You're awake. 195 00:16:49,066 --> 00:16:50,799 Chang Hong Bi... 196 00:16:50,799 --> 00:16:53,140 He's called Huo Xiao Di now. 197 00:16:57,460 --> 00:16:59,920 I gave him my name. 198 00:17:01,100 --> 00:17:04,660 He returned with the people from Hanshui Palace to rescue us. 199 00:17:04,660 --> 00:17:06,556 I still couldn't save him. 200 00:17:06,556 --> 00:17:08,500 Once I settle my affairs, 201 00:17:08,500 --> 00:17:10,965 we will go to Hanshui Palace together. 202 00:17:10,965 --> 00:17:14,466 But rescuing someone from Granny Hanshui is no easy task. 203 00:17:17,099 --> 00:17:18,866 We'll find a way. 204 00:17:25,020 --> 00:17:27,880 Clarity eludes me more each moment. 205 00:17:29,366 --> 00:17:33,350 For a century, Hanshui Palace has rarely been involved in worldly strife. 206 00:17:33,350 --> 00:17:35,740 Even if Chang Hong Bi is a coveted prize, 207 00:17:35,740 --> 00:17:39,003 Granny Hanshui's fearsome reputation deterred challengers. 208 00:17:39,003 --> 00:17:42,366 Why are the Tang Sect and Shengyun Stronghold both making moves? 209 00:17:42,980 --> 00:17:46,390 How did they know the exact time Granny Hanshui was in seclusion? 210 00:17:46,390 --> 00:17:49,066 With the strength of Shengyun Stronghold and the Tang Sect, 211 00:17:49,799 --> 00:17:53,200 they would never dare to storm Hanshui Palace. 212 00:17:53,200 --> 00:17:57,260 So this secret must have come from within the palace. 213 00:17:58,260 --> 00:17:59,990 Su Yi Zhou? 214 00:17:59,990 --> 00:18:03,740 While you were unconscious, Xiao Di mentioned Su Yi Zhou. 215 00:18:03,740 --> 00:18:08,400 He said Su Yi Zhou predicted he wouldn't live past 15. 216 00:18:08,400 --> 00:18:10,900 That's why he decided to come out and see the world. 217 00:18:12,380 --> 00:18:14,936 Su Yi Zhou was hailed as the world's greatest fortune-teller. 218 00:18:14,936 --> 00:18:18,166 Legends say he could glimpse heavenly secrets. 219 00:18:20,183 --> 00:18:24,566 However, he died three years ago. 220 00:18:25,240 --> 00:18:28,300 The reason Bawang Manor clashed with the Linyuan Sect 221 00:18:28,300 --> 00:18:31,066 was because Su Yi Zhou predicted 222 00:18:31,066 --> 00:18:34,450 that Bawang Manor would be wiped out by the Linyuan Sect. 223 00:18:34,450 --> 00:18:36,666 The master of Bawang Manor could not rest, 224 00:18:36,666 --> 00:18:39,633 so he finally decided to strike first. 225 00:18:39,633 --> 00:18:42,520 In the end, the entire manor was slaughtered. 226 00:18:43,380 --> 00:18:46,940 The master blamed Su Yi Zhou had instigated the conflict. 227 00:18:46,940 --> 00:18:49,433 With his last breath, he tracked him down. 228 00:18:49,433 --> 00:18:53,266 Su Yi Zhou's wife died while protecting him. 229 00:18:53,266 --> 00:18:56,200 Since then, Su Yi Zhou became a broken man. 230 00:18:56,200 --> 00:18:59,700 He told everyone he met that he couldn't tell fortunes at all. 231 00:18:59,700 --> 00:19:04,860 Otherwise, he wouldn't have failed to foresee his own wife's fate. 232 00:19:04,860 --> 00:19:07,010 Then who is this person pretending to be Su Yi Zhou? 233 00:19:07,010 --> 00:19:10,180 Anyone brazen enough to enter Hanshui Palace and deceive Granny Hanshui 234 00:19:10,180 --> 00:19:16,180 would need an escape plan and possess superb skills in disguise. 235 00:19:17,500 --> 00:19:19,399 Disguise skills? 236 00:19:22,400 --> 00:19:25,980 Is it the ever-changing Black Fox, Zhi Hua? 237 00:19:26,980 --> 00:19:28,313 It's him again. 238 00:19:29,099 --> 00:19:33,730 What does he gain by tricking Chang Hong Bi out and pitting Shengyun against the Tang Sect? 239 00:19:33,730 --> 00:19:37,966 Using such methods to make the two factions fight seems far too indirect. 240 00:19:37,966 --> 00:19:41,066 Perhaps that wasn't his primary goal. 241 00:19:41,066 --> 00:19:44,263 He just wants Hanshui Palace to lose its secret treasure, 242 00:19:44,263 --> 00:19:46,166 so he can deal with them. 243 00:19:46,166 --> 00:19:47,640 Does he have a grudge against them? 244 00:19:47,640 --> 00:19:49,300 Regardless of any grudge, 245 00:19:49,300 --> 00:19:52,866 now that Chang Hong Bi has returned to Hanshui Palace, 246 00:19:52,866 --> 00:19:55,300 he won't let it go. 247 00:20:01,340 --> 00:20:03,783 I hope Xiao Di will be safe. 248 00:20:03,783 --> 00:20:07,500 I'm afraid Hanshui Palace will never know peace again. 249 00:20:14,487 --> 00:20:16,480 Get some more rest. 250 00:20:18,020 --> 00:20:19,839 Let's hurry and leave. 251 00:20:19,839 --> 00:20:21,806 The pursuers will be here soon. 252 00:20:25,143 --> 00:20:26,759 If we head northwest, 253 00:20:26,759 --> 00:20:28,880 we should find Xiqiao Ferry. 254 00:20:29,660 --> 00:20:33,040 Northwest. This way. Let's go. 255 00:20:36,500 --> 00:20:41,065 It's truly impressive that you can keep your bearings in these mountains. 256 00:20:41,065 --> 00:20:42,299 You're not a local. 257 00:20:42,299 --> 00:20:44,550 How are you so familiar with the terrain? 258 00:20:50,360 --> 00:20:52,290 I really don't understand. 259 00:20:52,290 --> 00:20:53,820 You're rushing so recklessly. 260 00:20:53,820 --> 00:20:56,360 Don't you care about your own life at all? 261 00:20:57,500 --> 00:21:01,399 There are things in this world that are more important than life. 262 00:21:05,500 --> 00:21:07,903 Old Souls at First Glance is acting up again? 263 00:21:27,540 --> 00:21:29,840 He's our target! 264 00:22:00,280 --> 00:22:03,919 Tell Shao Ji Zu that if he keeps spreading my portrait everywhere, 265 00:22:03,919 --> 00:22:05,703 I won't spare him. 266 00:22:09,966 --> 00:22:11,510 Zhan? 267 00:22:41,166 --> 00:22:42,233 Wake up. 268 00:22:42,233 --> 00:22:43,666 Zhan? 269 00:22:45,566 --> 00:22:47,000 The horse can't run anymore. 270 00:22:47,866 --> 00:22:49,833 The pursuers shouldn't be able to catch up for a while. 271 00:22:49,833 --> 00:22:51,666 Let's find a place to rest for a bit. 272 00:22:51,666 --> 00:22:53,066 Okay. 273 00:22:57,000 --> 00:22:58,636 Are you all right? 274 00:23:10,380 --> 00:23:11,780 Be careful. 275 00:23:24,366 --> 00:23:25,546 Don't worry about me. 276 00:23:25,546 --> 00:23:27,236 You should leave now. 277 00:23:28,500 --> 00:23:30,766 Why are you saying that again? 278 00:23:45,060 --> 00:23:46,460 [Wanted Notice] Look carefully. 279 00:23:46,460 --> 00:23:49,396 Their target is me, not you. 280 00:23:56,720 --> 00:23:57,980 Carefully enough? 281 00:23:57,980 --> 00:24:00,900 Shao Ji Zu is looking for you, not me? 282 00:24:01,900 --> 00:24:05,120 The officials sealed the post stations, halted all horse markets, and searched everywhere. 283 00:24:05,120 --> 00:24:06,860 It's all because of you! 284 00:24:07,860 --> 00:24:10,230 You knew all along? Why didn't you tell me? 285 00:24:10,230 --> 00:24:11,980 I didn't mean to hide it. 286 00:24:11,980 --> 00:24:14,833 You told me before that your friend was a constable. 287 00:24:14,833 --> 00:24:17,410 Before he died, he entrusted you with this task. 288 00:24:17,410 --> 00:24:19,940 That's when I concluded that even if you're not a high official, 289 00:24:19,940 --> 00:24:21,740 you're still a man of the law. 290 00:24:21,740 --> 00:24:23,209 Shao Ji Zu is also a man of the law. 291 00:24:23,209 --> 00:24:25,310 Why is he chasing after you? 292 00:24:26,360 --> 00:24:28,060 I don't know why either. 293 00:24:28,060 --> 00:24:30,200 You still won't tell me the truth. 294 00:24:32,820 --> 00:24:35,420 Even if I don't have a good impression of Shao Ji Zu, 295 00:24:35,420 --> 00:24:39,800 officials don't typically hunt each other, right? 296 00:24:48,100 --> 00:24:49,500 Huo... 297 00:24:51,380 --> 00:24:55,460 this matter cannot be judged by common sense. 298 00:24:55,460 --> 00:24:58,463 From the moment I stepped into Xiangzhou, 299 00:24:58,463 --> 00:25:01,933 I've been hunted repeatedly by both the law and the underworld. 300 00:25:02,520 --> 00:25:07,383 My pursuers wield immense power here, 301 00:25:07,383 --> 00:25:10,933 commanding figures like Zhi Hua and the Xiuluo Cult. 302 00:25:11,640 --> 00:25:15,270 For them to mobilize the Cavalry and Infantry Commander Shao Ji Zu, 303 00:25:15,270 --> 00:25:17,780 it's not impossible. 304 00:25:19,080 --> 00:25:21,640 The scale of this power terrifies me. 305 00:25:22,220 --> 00:25:24,060 I just want to know, 306 00:25:24,060 --> 00:25:26,303 who exactly are you, to have escaped from such a person? 307 00:25:26,303 --> 00:25:28,166 It doesn't matter who I am. 308 00:25:28,780 --> 00:25:32,803 It seems that we cannot return to the capital together. 309 00:25:32,803 --> 00:25:37,000 You'll escape much more easily on your own. 310 00:25:48,280 --> 00:25:50,040 I won't leave you. 311 00:25:55,712 --> 00:25:57,433 I know, Huo... 312 00:25:58,120 --> 00:26:00,320 that you have a chivalrous heart. 313 00:26:01,020 --> 00:26:04,980 I admire this chivalrous spirit of yours. 314 00:26:04,980 --> 00:26:08,781 But I'm afraid my body can no longer hold out. 315 00:26:14,132 --> 00:26:19,066 So... there is something I wish to entrust to you. 316 00:26:19,066 --> 00:26:22,903 You mean the matter your friend entrusted to you? 317 00:26:26,880 --> 00:26:28,863 His name was Liu Hong Yi. 318 00:26:28,863 --> 00:26:30,436 He entrusted this to me with his life. 319 00:26:30,436 --> 00:26:31,910 It must be of great importance. 320 00:26:31,910 --> 00:26:35,033 The dangers I've faced along the way only prove that this matter 321 00:26:35,033 --> 00:26:39,060 is likely involved in a major case affecting the entire Xiangzhou. 322 00:26:41,140 --> 00:26:44,840 You want to stay and face the pursuers alone? 323 00:26:48,160 --> 00:26:50,600 I know you refuse to save yourself alone. 324 00:26:51,340 --> 00:26:54,420 But this matter concerns all of Xiangzhou. 325 00:26:54,420 --> 00:26:57,680 This letter must be delivered to the capital. 326 00:26:58,680 --> 00:27:01,219 However, I must warn you first. 327 00:27:01,219 --> 00:27:02,940 If you accept this... 328 00:27:03,720 --> 00:27:06,020 it will bring trouble upon you. 329 00:27:07,580 --> 00:27:09,220 I'll take it. 330 00:27:15,480 --> 00:27:17,080 Rest assured. 331 00:27:17,080 --> 00:27:20,850 I will definitely help you deliver this safely to the capital. 332 00:27:24,700 --> 00:27:27,460 But once I'm there, whom should I look for? 333 00:27:27,460 --> 00:27:32,323 Since you are acquainted with Prince Zhao, give it to him. 334 00:27:32,323 --> 00:27:35,400 Once he receives it, he will know what to do. 335 00:27:36,160 --> 00:27:37,700 Remember. 336 00:27:37,700 --> 00:27:39,020 From now on... 337 00:27:39,780 --> 00:27:41,340 don't get involved anymore. 338 00:27:42,340 --> 00:27:44,316 What will you do after I leave? 339 00:27:44,316 --> 00:27:48,980 I'll find a way to stall the pursuers, to keep them off your trail. 340 00:27:49,980 --> 00:27:51,900 But the road ahead... 341 00:27:52,820 --> 00:27:54,840 you'll be on your own. 342 00:28:01,463 --> 00:28:02,943 I haven't been honest with you. 343 00:28:02,943 --> 00:28:04,919 My real name isn't Huo Xiao Di. 344 00:28:06,320 --> 00:28:11,360 You are a young hero of unrivaled chivalry from Linglong Manor. 345 00:28:12,180 --> 00:28:14,480 Since you like the name Huo Xiao Di, 346 00:28:15,060 --> 00:28:17,500 then to me, you are the only Huo Xiao Di. 347 00:28:31,540 --> 00:28:33,852 Burning your bridges like this... 348 00:28:35,780 --> 00:28:38,900 you've resolved to fight them to the death, haven't you? 349 00:28:40,500 --> 00:28:42,700 How could I die so easily? 350 00:28:43,540 --> 00:28:48,460 I must stay alive to seek justice for my friend. 351 00:28:50,960 --> 00:28:52,983 They're here already? 352 00:29:21,020 --> 00:29:22,586 Can your injured leg hold? 353 00:29:22,586 --> 00:29:23,820 It's functional. 354 00:29:23,820 --> 00:29:25,419 But, to execute A Fleeting Glimpse, 355 00:29:25,419 --> 00:29:27,240 I need to regulate my breathing first. 356 00:29:28,420 --> 00:29:30,920 Can we get up there? 357 00:29:30,920 --> 00:29:33,021 No problem. I can manage that. 358 00:29:33,021 --> 00:29:34,420 Good. 359 00:29:34,420 --> 00:29:35,887 We'll split up. 360 00:29:35,887 --> 00:29:37,721 You hide up there. 361 00:29:37,721 --> 00:29:40,360 When they enter the barn, I'll pin them down. 362 00:29:40,360 --> 00:29:42,320 You take the chance to ambush them. 363 00:29:42,320 --> 00:29:45,786 This group should be from the same unit as the cavalry earlier. 364 00:29:45,786 --> 00:29:47,586 We can handle them. 365 00:29:47,586 --> 00:29:48,940 Alright. 366 00:30:00,380 --> 00:30:01,940 Is this spot okay? 367 00:30:01,940 --> 00:30:03,290 Stay low. 368 00:30:03,290 --> 00:30:05,140 Don't let them spot you. 369 00:30:10,400 --> 00:30:12,400 Huo, I'm sorry. 370 00:30:12,400 --> 00:30:16,280 Your pressure points will be released in four hours. 371 00:31:34,760 --> 00:31:37,540 [Zhong Xiong, Flying Trident Guardian] Zhan Zhao, the Southern Knight. 372 00:31:37,540 --> 00:31:39,380 You truly live up to your reputation. 373 00:31:39,380 --> 00:31:42,080 [Zhan Zhao, the Southern Knight] We've laid a tight net all along the way. 374 00:31:42,080 --> 00:31:45,580 You've been hunted by elite government cavalry, and martial artists. 375 00:31:45,580 --> 00:31:48,146 With your portraits circulated, we've chased you for three days. 376 00:31:48,146 --> 00:31:50,580 And you almost managed to escape the Xiangzhou border. 377 00:31:50,580 --> 00:31:53,260 I cannot help but be impressed. 378 00:31:53,260 --> 00:31:55,420 I wondered who it was. 379 00:31:55,420 --> 00:31:57,260 So it is you, Chieftain Zhong. 380 00:31:58,260 --> 00:31:59,540 You know me? 381 00:31:59,540 --> 00:32:01,860 Chieftain Zhong is a formidable leader. 382 00:32:01,860 --> 00:32:03,700 Who doesn't know of you? 383 00:32:03,700 --> 00:32:05,540 Since we are both of the same world, 384 00:32:05,540 --> 00:32:07,433 if you hand over that item, 385 00:32:07,433 --> 00:32:09,140 I will not make things difficult for you. 386 00:32:09,140 --> 00:32:10,940 Handing it over isn't the hard part. 387 00:32:11,580 --> 00:32:13,146 I am just curious. 388 00:32:13,146 --> 00:32:17,420 Who is the sacred figure who could make the retired Flying Trident Guardian return, 389 00:32:17,420 --> 00:32:21,260 gather his old subordinates, 390 00:32:21,260 --> 00:32:23,420 and pledge such desperate loyalty? 391 00:32:24,060 --> 00:32:28,220 And why would Chieftain Zhong disregard a martial artist's integrity 392 00:32:28,220 --> 00:32:30,080 to do such dirty work? 393 00:32:31,080 --> 00:32:33,860 Capturing the Imperial Cat counts as dirty work? 394 00:32:33,860 --> 00:32:37,260 As for you, the great Southern Knight serving as a lapdog, 395 00:32:37,260 --> 00:32:39,380 that news has spread far and wide. 396 00:32:39,380 --> 00:32:42,100 Nowadays, your reputation is no better than mine. 397 00:32:42,920 --> 00:32:44,087 Enough, Master Zhan. 398 00:32:44,087 --> 00:32:45,720 The poison will kill you soon. 399 00:32:45,720 --> 00:32:47,320 You certainly won't walk out of here. 400 00:32:47,320 --> 00:32:49,887 Hand over the item, and you can suffer less. 401 00:32:49,887 --> 00:32:51,653 If I wanted to avoid suffering, 402 00:32:52,260 --> 00:32:55,780 I wouldn't have carried it all the way here. 403 00:32:55,780 --> 00:32:57,540 You are at the end of your rope. 404 00:32:57,540 --> 00:33:01,600 I wonder how many of my moves you can block. 405 00:33:02,720 --> 00:33:04,619 How many moves? 406 00:33:04,619 --> 00:33:06,780 Try me and you'll find out. 407 00:33:11,520 --> 00:33:14,087 Fall back. Guard the perimeter of the barn. 408 00:33:14,087 --> 00:33:15,220 Don't let him escape. 409 00:33:15,220 --> 00:33:16,320 Yes, sir! 410 00:33:16,900 --> 00:33:19,466 I, Zhong Xiong, consider myself a hero. 411 00:33:19,466 --> 00:33:21,367 I've long yearned to fight the Southern Knight. 412 00:33:21,367 --> 00:33:23,367 But since you are now severely injured, 413 00:33:23,367 --> 00:33:26,060 it would be an unfair victory. 414 00:33:26,060 --> 00:33:28,267 The outcome of this battle, win or lose, 415 00:33:28,267 --> 00:33:30,166 will only be known to the two of us. 416 00:33:30,166 --> 00:33:32,540 I appreciate your consideration. 417 00:33:33,300 --> 00:33:36,600 May you have no regrets. 418 00:34:57,760 --> 00:34:59,226 As expected of the Southern Knight. 419 00:34:59,226 --> 00:35:00,726 Even while severely injured, 420 00:35:00,726 --> 00:35:02,833 you can still block so many of my moves. 421 00:35:02,833 --> 00:35:05,429 But if you continue to fight, 422 00:35:05,429 --> 00:35:10,080 the clash of injury and poison will likely kill you on the spot! 423 00:35:10,660 --> 00:35:13,960 Chieftain Zhong, do you think you've already won? 424 00:35:13,960 --> 00:35:16,940 If my flying fork had moved forward half an inch, 425 00:35:16,940 --> 00:35:18,660 your blood would have stained this floor! 426 00:35:18,660 --> 00:35:21,827 Unless... you can fly? 427 00:36:06,900 --> 00:36:08,440 Could this be... 428 00:36:09,440 --> 00:36:11,540 Heavenward Crane Strike? 429 00:36:12,540 --> 00:36:14,820 The ultimate skill of the Ding family from Songjiang Prefecture? 430 00:36:14,820 --> 00:36:16,600 How could you possibly know it? 431 00:36:23,200 --> 00:36:24,466 I told you... 432 00:36:25,180 --> 00:36:29,260 not to regret this fight. 433 00:36:31,480 --> 00:36:33,820 What a magnificent Heavenward Crane Strike. 434 00:36:34,760 --> 00:36:36,740 I, Zhong Xiong... 435 00:36:36,740 --> 00:36:40,140 have witnessed such peerless martial arts. 436 00:36:40,140 --> 00:36:42,560 My life is fulfilled. 437 00:36:43,660 --> 00:36:45,426 I was careless and underestimated you. 438 00:36:45,426 --> 00:36:47,140 The winner has been decided. 439 00:36:47,960 --> 00:36:51,460 Kill me if you wish! 440 00:36:53,300 --> 00:36:54,699 Killing you is easy. 441 00:36:55,320 --> 00:36:59,463 But outside this barn, there are still dozens of your men. 442 00:36:59,463 --> 00:37:01,929 They won't let me go so easily. 443 00:37:01,929 --> 00:37:03,866 What do you want then? 444 00:37:04,480 --> 00:37:07,560 Past the farmhouse ahead is Xiqiao Ferry. 445 00:37:07,560 --> 00:37:09,027 Once across that river, 446 00:37:09,027 --> 00:37:11,494 it is no longer under Xiangzhou's jurisdiction. 447 00:37:11,494 --> 00:37:15,094 Another twenty miles will lead to Yincheng Town, 448 00:37:15,094 --> 00:37:17,127 where the Guanghua Army is stationed. 449 00:37:17,127 --> 00:37:18,900 Their commander, Meng Kui, is my friend. 450 00:37:18,900 --> 00:37:21,823 He will send men to escort me all the way north. 451 00:37:21,823 --> 00:37:27,227 With a fast horse, I can reach the capital in less than two days. 452 00:37:27,227 --> 00:37:31,227 You want to take me hostage to get there? 453 00:37:38,520 --> 00:37:42,466 Not that far. Just to the ferry will do. 454 00:37:49,740 --> 00:37:51,040 Move aside. 455 00:38:04,900 --> 00:38:08,540 Chieftain Zhong, do not move recklessly. 456 00:38:08,540 --> 00:38:10,866 Heavenward Crane Strike has locked your heart pulse. 457 00:38:10,866 --> 00:38:12,780 If you force your internal energy to break free, 458 00:38:12,780 --> 00:38:14,196 you will die from the backlash. 459 00:38:14,196 --> 00:38:15,306 Don't worry. 460 00:38:15,306 --> 00:38:17,340 I don't want to die just yet. 461 00:38:17,340 --> 00:38:23,340 If I die, how can I see how long your Heavenward Crane Strike can hold out? 462 00:38:41,220 --> 00:38:45,919 Do you think taking me hostage guarantees a safe passage to the ferry? 463 00:38:45,919 --> 00:38:49,519 You have more than just my group on your tail. 464 00:38:49,519 --> 00:38:51,540 Let us go! 465 00:39:00,460 --> 00:39:03,660 Please let our family go! 466 00:39:22,200 --> 00:39:25,700 These arrows are tipped with our Xiuluo Cult poison. 467 00:39:25,700 --> 00:39:27,860 One hit means instant death. 468 00:39:28,700 --> 00:39:32,833 If I were you, I wouldn't take another step forward. 469 00:39:32,833 --> 00:39:35,800 You dare use innocent civilians as leverage? 470 00:39:36,800 --> 00:39:41,250 These people could have lived their lives in peace. 471 00:39:41,250 --> 00:39:45,500 You're the cause of their plight. 472 00:39:46,560 --> 00:39:48,210 As the renowned Southern Knight, 473 00:39:48,210 --> 00:39:51,020 can you really just stand by and watch? 474 00:39:52,020 --> 00:39:53,460 Yan Zi Qing! 475 00:39:53,460 --> 00:39:56,066 The Yunying Sect was a righteous sect. 476 00:39:56,066 --> 00:40:00,520 Why did you betray your master to collude with the Xiuluo Cult? 477 00:40:03,860 --> 00:40:06,694 Zhan Zhao, hand it over, 478 00:40:06,694 --> 00:40:10,360 and these people will live. 479 00:40:14,020 --> 00:40:15,187 Chieftain Zhong. 480 00:40:16,099 --> 00:40:19,980 Today, your Iron Blood Guards and the Xiuluo Cult have joined forces to stop me. 481 00:40:19,980 --> 00:40:21,740 When it comes time to claim credit, 482 00:40:21,740 --> 00:40:23,300 I wonder how it will be divided. 483 00:40:23,300 --> 00:40:26,270 In my eyes, only gratitude and loyalty matter. 484 00:40:26,270 --> 00:40:29,800 I don't care about the feuds or the fate of the imperial court. 485 00:40:29,800 --> 00:40:31,583 If not to repay a debt of gratitude, 486 00:40:31,583 --> 00:40:34,600 I would never associate with such a despicable man. 487 00:40:38,580 --> 00:40:40,570 Although your water fortress 488 00:40:40,570 --> 00:40:43,340 was outlawed and purged by the court, 489 00:40:43,340 --> 00:40:45,580 but it never harassed the common people. 490 00:40:45,580 --> 00:40:48,696 But now, the benefactor you serve 491 00:40:48,696 --> 00:40:52,916 is acting in a way that completely contradicts your own sense of honor. 492 00:40:52,916 --> 00:40:54,966 Are you really going to turn a blind eye? 493 00:40:54,966 --> 00:40:57,936 Zhan Zhao, there's no need to provoke me. 494 00:40:57,936 --> 00:41:00,249 If you want me to do something, just say it. 495 00:41:00,249 --> 00:41:02,733 I want to know if I move to save them now, 496 00:41:03,380 --> 00:41:05,814 will the Iron Blood Guards assist Mo Dao? 497 00:41:05,814 --> 00:41:06,880 Save them? 498 00:41:07,500 --> 00:41:08,794 How can you? 499 00:41:08,794 --> 00:41:10,780 This is a dead end. 500 00:41:12,773 --> 00:41:14,420 That is my concern. 501 00:41:15,420 --> 00:41:17,540 Chieftain Zhong, just tell me. 502 00:41:17,540 --> 00:41:20,280 Will you, or won't you? 503 00:41:22,607 --> 00:41:25,800 I truly despise such despicable methods. 504 00:41:25,800 --> 00:41:27,740 Go ahead and save them. 505 00:41:27,740 --> 00:41:30,500 The Iron Blood Guards will not interfere. 506 00:41:30,500 --> 00:41:33,340 However, we won't help you either. 507 00:41:33,340 --> 00:41:34,907 Thank you. 508 00:41:42,900 --> 00:41:47,740 Zhan Zhao, can you really bear to watch them perish because of you? 509 00:41:48,740 --> 00:41:50,699 They will not perish! 510 00:41:50,699 --> 00:41:52,366 Fine. 511 00:41:52,366 --> 00:41:55,666 I'd like to see just how many you can save. 512 00:41:56,540 --> 00:41:59,220 - Please, let us go! - No! 513 00:42:00,220 --> 00:42:01,800 Have mercy! 514 00:42:01,800 --> 00:42:04,266 Father! Mother!37624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.