All language subtitles for Xena Warrior Princess S06E21-22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,879 --> 00:00:13,426 In the time of ancient gods, 2 00:00:14,482 --> 00:00:15,824 warlords 3 00:00:15,920 --> 00:00:17,646 and kings, 4 00:00:17,647 --> 00:00:21,194 a land in turmoil cried out for a hero. 5 00:00:30,209 --> 00:00:32,318 She was Xena, 6 00:00:32,703 --> 00:00:36,538 a mighty princess forged in the heat of battle. 7 00:00:40,854 --> 00:00:42,580 The power. 8 00:00:43,923 --> 00:00:45,553 The passion. 9 00:00:48,335 --> 00:00:49,868 The danger. 10 00:00:55,143 --> 00:00:58,691 Her courage will change the world. 11 00:00:58,692 --> 00:01:02,047 XENA: WARRIOR PRINCESS 12 00:01:06,747 --> 00:01:09,623 Looking out at the cosmos makes you think... 13 00:01:09,624 --> 00:01:11,446 about where we are..., 14 00:01:11,542 --> 00:01:13,268 where we've been..., 15 00:01:13,364 --> 00:01:15,569 where we're going now. 16 00:01:17,105 --> 00:01:18,542 Yeah. 17 00:01:18,639 --> 00:01:20,652 And like the bigger now. 18 00:01:20,653 --> 00:01:22,474 I mean, Gabrielle, what are we gonna do? 19 00:01:22,571 --> 00:01:26,118 Wander around Greece our whole lives looking for trouble? 20 00:01:26,119 --> 00:01:27,461 Why don't we go away? 21 00:01:27,558 --> 00:01:29,283 Far away? Whaddya say? 22 00:01:29,284 --> 00:01:31,872 I can't believe you're awake, much less listening to me. 23 00:01:31,969 --> 00:01:34,462 Let's go south, to the land of the pharaohs. 24 00:01:34,558 --> 00:01:37,722 I hear they're in need of a girl with a chakram. 25 00:01:39,449 --> 00:01:41,175 You know that there's somebody out there. 26 00:01:41,271 --> 00:01:44,627 Yeah, he's been trying to find us the past half-hour. 27 00:01:57,287 --> 00:01:58,245 Are you all right? 28 00:01:58,342 --> 00:02:00,259 Oh. Yes. Thank you. 29 00:02:00,355 --> 00:02:01,505 Whoa! 30 00:02:02,561 --> 00:02:03,615 Are you Xena? 31 00:02:03,712 --> 00:02:05,245 Who's askin'? 32 00:02:05,342 --> 00:02:07,835 A messenger, sent by Akemi. 33 00:02:10,329 --> 00:02:12,246 Akemi? 34 00:02:13,494 --> 00:02:15,603 You saw Akemi? 35 00:02:15,987 --> 00:02:17,617 Several weeks ago..., 36 00:02:17,617 --> 00:02:19,918 I was journeying with another monk through a forest, 37 00:02:19,919 --> 00:02:21,357 near the town of Higuchi. 38 00:02:21,453 --> 00:02:23,179 It started to rain..., 39 00:02:23,180 --> 00:02:25,480 and we sought shelter at a teahouse. 40 00:03:13,719 --> 00:03:15,636 Kenji..., 41 00:03:17,075 --> 00:03:20,239 not even you could be frightened of this. 42 00:03:57,833 --> 00:04:01,764 Your shuji has great dignity and beauty. 43 00:04:16,342 --> 00:04:17,971 I am blessed with a certainty... 44 00:04:18,068 --> 00:04:20,560 about what it means to be a monk. 45 00:04:23,246 --> 00:04:24,588 But my companion... 46 00:04:24,685 --> 00:04:27,945 was not as steadfast in his resolve. 47 00:04:56,811 --> 00:04:59,304 You must leave... now. 48 00:05:00,552 --> 00:05:02,373 Come on! 49 00:05:02,949 --> 00:05:04,483 What?! 50 00:06:24,080 --> 00:06:25,806 I know you're a good man. 51 00:06:25,807 --> 00:06:28,587 In the teahose, I felt the compassion in your heart. 52 00:06:28,588 --> 00:06:30,217 Don't fear me. 53 00:06:30,218 --> 00:06:32,039 Who-Who... Who was that demon?! 54 00:06:32,040 --> 00:06:34,053 The Lord of the Dark Land. 55 00:06:34,054 --> 00:06:36,355 He's preparing an army to wage war in Higuchi... 56 00:06:36,356 --> 00:06:38,369 and slowly, the populace. 57 00:06:38,753 --> 00:06:40,670 Honorable monk..., 58 00:06:42,589 --> 00:06:44,410 I beg you to do what must be done: 59 00:06:44,507 --> 00:06:47,096 to stop him enslaving the souls of that city. 60 00:06:47,096 --> 00:06:48,918 But I'm no swordsman! 61 00:06:49,302 --> 00:06:50,932 There's one in the west... 62 00:06:51,028 --> 00:06:53,425 far beyond the setting sun. 63 00:06:53,522 --> 00:06:57,165 A samurai?! A priest?! A god?! 64 00:06:57,645 --> 00:06:59,083 No. 65 00:06:59,372 --> 00:07:01,576 A warrior princess. 66 00:07:09,058 --> 00:07:10,687 Xena, you must save Higuchi 67 00:07:10,784 --> 00:07:12,605 from destruction. 68 00:07:13,277 --> 00:07:15,194 The Land of the Rising Sun. 69 00:07:15,291 --> 00:07:17,304 That's beyond Chin[a]. 70 00:07:17,593 --> 00:07:19,989 I didn't know you were there, Xena. 71 00:07:20,278 --> 00:07:22,483 Yes, I was there. 72 00:07:23,922 --> 00:07:25,647 I was there. 73 00:07:28,142 --> 00:07:31,785 Gabrielle, this is not going to be the trip that I promised you..., 74 00:07:32,169 --> 00:07:35,046 but if Akemi calls, I must go. 75 00:07:35,334 --> 00:07:38,018 Wherever you go, I'm by your side. 76 00:07:38,882 --> 00:07:41,183 I knew you'd say that. 77 00:08:01,994 --> 00:08:03,240 The way of the sword... 78 00:08:03,241 --> 00:08:06,213 is the most ancient of the warrior's art. 79 00:08:06,693 --> 00:08:07,747 With practice, 80 00:08:07,748 --> 00:08:10,720 the samurai develops the sacred virtues of bravery..., 81 00:08:10,721 --> 00:08:12,926 self-discipline, and honor. 82 00:08:12,927 --> 00:08:14,844 A samurai would rather die a warrior 83 00:08:14,845 --> 00:08:16,091 than live as a coward. 84 00:08:16,188 --> 00:08:18,296 This Akemi who sent for Xena..., 85 00:08:18,393 --> 00:08:20,502 what do you know about her? 86 00:08:23,380 --> 00:08:25,489 She was forced by Yodoshi..., 87 00:08:25,586 --> 00:08:27,791 the Lord of the Dark Land..., 88 00:08:27,887 --> 00:08:29,709 to seduce souls... 89 00:08:29,805 --> 00:08:31,722 into his grasp. 90 00:08:34,600 --> 00:08:36,805 She's very beautiful. 91 00:08:38,628 --> 00:08:40,545 - And she's a ghost. - She's a...? 92 00:08:46,492 --> 00:08:49,368 Gabrielle, before we reach Japa..., 93 00:08:49,944 --> 00:08:53,492 I should tell you everything that happened there last time. 94 00:09:06,535 --> 00:09:09,123 Many years ago..., Borias told me 95 00:09:09,220 --> 00:09:13,151 about a young girl who was kidnapped by a Chinese warlord. 96 00:09:13,536 --> 00:09:16,412 She'd been taken hostage from a mighty island... 97 00:09:16,413 --> 00:09:19,193 even further east than Chin[a]. 98 00:09:20,153 --> 00:09:22,933 Being the kind of person I was then..., 99 00:09:23,030 --> 00:09:25,235 the challenge of finding a new land to plunder 100 00:09:25,236 --> 00:09:27,536 was just too much for me. 101 00:09:28,017 --> 00:09:30,030 I had to meet her. 102 00:09:34,154 --> 00:09:35,784 So, her daddy's rich, you say? 103 00:09:35,785 --> 00:09:37,989 And powerful. He should pay well 104 00:09:37,990 --> 00:09:40,483 for the return of his sweet daughter. 105 00:09:41,059 --> 00:09:42,401 Come. 106 00:09:49,402 --> 00:09:54,005 - Akemi, meet... - ...Xena, the Warrior Princess. 107 00:09:57,554 --> 00:09:59,567 You know me? 108 00:10:00,719 --> 00:10:01,868 Oh, yes. 109 00:10:01,869 --> 00:10:04,554 I've heard that you're afraid of nothing. 110 00:10:05,226 --> 00:10:06,759 Kao, here..., 111 00:10:07,048 --> 00:10:10,212 - he's afraid of many things. - This girl has spirit. 112 00:10:10,213 --> 00:10:11,938 This girl deserves to die..., 113 00:10:11,939 --> 00:10:14,527 speaking like that in front of my guests. 114 00:10:14,816 --> 00:10:16,925 You won't kill me. 115 00:10:17,022 --> 00:10:18,651 Xena won't let you. 116 00:10:18,940 --> 00:10:20,761 Because in her heart... 117 00:10:20,762 --> 00:10:22,775 she knows that she will soon love me. 118 00:10:22,776 --> 00:10:25,460 Xena loves no one. 119 00:10:26,324 --> 00:10:28,049 I'll be your student, Xena. 120 00:10:28,050 --> 00:10:31,406 You'll take me with you. You'll teach me everything you know. 121 00:10:31,407 --> 00:10:33,132 I have a few lessons for you! 122 00:10:36,202 --> 00:10:37,543 Here. 123 00:10:37,928 --> 00:10:39,269 Fifty pieces of gold. 124 00:10:39,270 --> 00:10:41,571 It's the best offer you'll get for her. 125 00:10:41,668 --> 00:10:43,393 I do what I want with my property. 126 00:10:43,490 --> 00:10:45,311 I say this isn't a good day to trade. 127 00:10:45,312 --> 00:10:47,421 Is it a good day to die? 128 00:10:47,805 --> 00:10:50,490 It's unhealthy to negotiate with this one. 129 00:10:50,491 --> 00:10:52,312 I'd take the gold. 130 00:10:55,286 --> 00:10:56,436 Guards! 131 00:11:49,373 --> 00:11:52,153 I've shut off the flow of blood to your brain. 132 00:11:52,154 --> 00:11:56,085 You got ten, nine, eight... 133 00:11:56,182 --> 00:11:58,003 Ah, forget it. 134 00:12:17,856 --> 00:12:20,348 I would have taken the gold. 135 00:13:01,106 --> 00:13:03,599 You know, Borias, I have a dream..., 136 00:13:03,696 --> 00:13:07,339 a dream of conquering every land between here and Brittania. 137 00:13:07,340 --> 00:13:09,161 Xena, you're always looking 138 00:13:09,162 --> 00:13:11,655 for green pastures to rape and pillage. 139 00:13:11,655 --> 00:13:12,901 Yep. 140 00:13:12,902 --> 00:13:15,874 And maybe there's more in this than just the ransom, huh? 141 00:13:15,971 --> 00:13:17,600 I mean, with her father as an ally, 142 00:13:17,697 --> 00:13:19,998 I could get a nice toehold on that island. 143 00:13:20,095 --> 00:13:23,163 What makes you so sure she'll lead you to daddy? 144 00:13:23,451 --> 00:13:26,040 Ah, she wouldn't lie to me. Hmm. 145 00:13:26,040 --> 00:13:28,149 She worships her teacher. 146 00:13:32,753 --> 00:13:33,807 What's so funny? 147 00:13:33,808 --> 00:13:36,876 Xena, you couldn't teach a dog to bark. 148 00:13:41,768 --> 00:13:42,918 Akemi! 149 00:13:42,919 --> 00:13:45,220 Come here, I wanna show you something. 150 00:13:46,755 --> 00:13:48,097 You're wrong. 151 00:13:48,193 --> 00:13:50,686 Xena will be a great teacher. 152 00:13:54,427 --> 00:13:55,481 I'm ready. 153 00:13:55,578 --> 00:13:56,919 All right. 154 00:13:56,920 --> 00:14:00,659 If someone's comin' atcha with a right/left combination..., 155 00:14:00,660 --> 00:14:02,194 this is what I wantcha to do. 156 00:14:02,195 --> 00:14:04,687 You feint back, twist in the direction of the blow, 157 00:14:04,784 --> 00:14:07,852 and then deliver a vicious jumping, spinning back-kick. 158 00:14:07,853 --> 00:14:09,195 All right? 159 00:14:09,195 --> 00:14:11,688 Right. So..., that's right, a left, 160 00:14:11,785 --> 00:14:13,894 a feint, uh, a jumping, swinging... 161 00:14:13,895 --> 00:14:16,291 Jumping, spinning back-kick. 162 00:14:17,155 --> 00:14:18,305 All right. 163 00:14:18,402 --> 00:14:20,031 Now, I'll be a bad guy. 164 00:14:20,128 --> 00:14:21,374 Hmm. 165 00:14:32,979 --> 00:14:34,992 Lesson One: 166 00:14:35,760 --> 00:14:38,732 trust no one. 167 00:14:43,624 --> 00:14:48,322 Remember, Xena, I get 10% of the ransom. 168 00:14:49,665 --> 00:14:52,445 Good luck, teacher. 169 00:15:18,148 --> 00:15:21,311 Come on, Akemi, keep up. 170 00:15:21,600 --> 00:15:23,997 My ribs are still a little sore. 171 00:15:23,997 --> 00:15:27,257 Well, next time we'll start with something a little simpler. 172 00:15:28,888 --> 00:15:30,997 Like listening. 173 00:15:31,094 --> 00:15:32,628 Listen to that. 174 00:15:32,724 --> 00:15:34,546 To what? 175 00:15:35,505 --> 00:15:37,518 To life and death. 176 00:15:37,519 --> 00:15:40,875 Every sound, every movement is a message. 177 00:15:42,123 --> 00:15:45,670 A wagon just crossed a creek up ahead. 178 00:15:49,027 --> 00:15:51,712 A deer grazing nearby. 179 00:15:53,439 --> 00:15:56,123 When you listen to the Kami like that..., 180 00:15:56,124 --> 00:15:58,041 you must be at peace. 181 00:15:58,713 --> 00:16:00,343 The Kami? What's that? 182 00:16:00,344 --> 00:16:02,740 The Kami are the powers behind all nature. 183 00:16:02,837 --> 00:16:06,193 They make the sun shine, the grass grow. 184 00:16:06,193 --> 00:16:07,631 They brought you to me. 185 00:16:07,632 --> 00:16:10,412 No, no, no. When I listen like that, I'm at war. 186 00:16:10,509 --> 00:16:14,056 Every sound is a possible warning of an enemy approaching. 187 00:16:14,057 --> 00:16:16,166 I believe that one day, Xena..., 188 00:16:16,167 --> 00:16:19,139 the Kami will help you know peace. 189 00:16:20,578 --> 00:16:22,591 And I would be honored... 190 00:16:22,976 --> 00:16:24,989 if you would accept this. 191 00:16:27,675 --> 00:16:29,304 Oh. 192 00:16:29,401 --> 00:16:31,031 Uh... 193 00:16:35,155 --> 00:16:37,168 It's really pretty. 194 00:16:39,087 --> 00:16:40,717 It's our scripts. 195 00:16:40,717 --> 00:16:42,635 When my people are overcome with a feeling 196 00:16:42,635 --> 00:16:44,744 that needs to be preserved..., 197 00:16:45,129 --> 00:16:47,046 we write verse. 198 00:16:47,143 --> 00:16:48,772 Oh, yeah? 199 00:16:48,773 --> 00:16:52,033 - Like what feeling? - Love. 200 00:16:54,431 --> 00:16:55,869 Love? 201 00:16:56,157 --> 00:16:57,307 "Yesterday..., 202 00:16:57,308 --> 00:17:00,088 the moon took lodging on my sleeve. 203 00:17:00,089 --> 00:17:02,006 Today..., 204 00:17:02,007 --> 00:17:05,363 I've hope for even the brokenhearted stars." 205 00:17:08,049 --> 00:17:09,678 So beautiful. 206 00:17:09,679 --> 00:17:13,323 To write something like that, she must have loved you very much. 207 00:17:15,625 --> 00:17:17,159 What's wrong? 208 00:17:17,447 --> 00:17:20,036 The truth is, Gabrielle..., 209 00:17:21,091 --> 00:17:23,584 she broke my heart. 210 00:17:24,927 --> 00:17:27,228 She broke your heart? 211 00:17:28,092 --> 00:17:29,913 I don't understand. 212 00:17:30,202 --> 00:17:33,174 For a while, I didn't understand myself. 213 00:17:34,517 --> 00:17:37,969 When I travelled with Akemi to her island for the ransom..., 214 00:17:38,066 --> 00:17:41,805 I was to learn that my heart was seeking something else. 215 00:17:51,971 --> 00:17:54,464 I thought I was taking you to your father. 216 00:17:54,465 --> 00:17:56,190 His castle's in the north. 217 00:17:56,191 --> 00:17:58,491 We came here first to visit my grandfather. 218 00:17:58,588 --> 00:18:02,423 He... died here... many years ago. 219 00:18:02,712 --> 00:18:04,437 Are you telling me that we've walked days 220 00:18:04,534 --> 00:18:06,739 in the wrong direction to see a dead guy?! 221 00:18:06,836 --> 00:18:09,999 We must visit my grandfather to seek his blessing. 222 00:18:10,288 --> 00:18:14,699 He's dead..., but... I can still speak to him. 223 00:18:29,468 --> 00:18:33,207 All your talk about moons up your sleeve..., 224 00:18:33,304 --> 00:18:36,084 you were playing me for a fool. 225 00:18:36,085 --> 00:18:37,139 I oughtta just...! 226 00:18:45,196 --> 00:18:48,168 You hear the Kami through the sounds of nature. 227 00:18:48,169 --> 00:18:49,510 In the same way, 228 00:18:49,511 --> 00:18:52,771 I hear sounds that are silent to you. 229 00:19:15,212 --> 00:19:16,362 My grandfather says 230 00:19:16,363 --> 00:19:18,568 that you are a wise and appropriate teacher. 231 00:19:18,569 --> 00:19:19,719 And... 232 00:19:19,720 --> 00:19:23,555 he feels your sword... is not good enough. 233 00:19:23,939 --> 00:19:25,952 There's a string of widows from here to Greece 234 00:19:25,953 --> 00:19:27,678 that say different. 235 00:19:28,447 --> 00:19:30,843 Compared to a katana... 236 00:19:30,844 --> 00:19:33,720 all other swords are toys. 237 00:19:34,776 --> 00:19:36,214 Well..., 238 00:19:36,982 --> 00:19:39,378 then get me one of those. 239 00:19:40,434 --> 00:19:43,214 The Great Katana lies near here. 240 00:19:43,695 --> 00:19:46,187 But... you must know. 241 00:19:46,284 --> 00:19:48,297 In our country... 242 00:19:48,586 --> 00:19:51,366 women are forbidden to own katana. 243 00:19:52,613 --> 00:19:55,969 Well, they're just gonna have to get used to it, aren't they? 244 00:20:15,629 --> 00:20:17,259 Sensei! 245 00:20:18,986 --> 00:20:20,903 I come bearing a challenge. 246 00:20:20,904 --> 00:20:23,972 My master wishes to fight you for possession of the Katana..., 247 00:20:24,069 --> 00:20:27,136 forged from the purest ore of the Hakiman temple. 248 00:20:27,233 --> 00:20:30,493 Your master must be a mighty samurai. 249 00:20:35,001 --> 00:20:37,014 Oh, no. 250 00:20:37,399 --> 00:20:42,768 I'm just a girl... in search of a really good sword. 251 00:20:43,728 --> 00:20:46,700 A woman? A foreigner?! 252 00:20:46,797 --> 00:20:49,193 Challenging us? For the sacred katana?! 253 00:20:49,194 --> 00:20:51,879 This is a great insolence! 254 00:20:52,167 --> 00:20:55,715 Well, I guess you're gonna have to teach me a lesson, hmm? 255 00:21:04,922 --> 00:21:07,510 Ooh, gimme, gimme! 256 00:22:47,918 --> 00:22:49,356 Yeah. 257 00:22:49,453 --> 00:22:51,178 Grandpa was right. 258 00:22:51,275 --> 00:22:54,439 Now, this is a sword. 259 00:23:00,961 --> 00:23:02,686 "In a flurry of snow, 260 00:23:02,687 --> 00:23:05,947 two breaths of wind unite... and become as one..., 261 00:23:06,044 --> 00:23:08,920 and then disappear into each other." 262 00:23:14,962 --> 00:23:16,592 Listen, Akemi..., 263 00:23:16,593 --> 00:23:19,469 I don't want you to take this the wrong way. 264 00:23:20,429 --> 00:23:22,442 I really love this sword..., 265 00:23:22,443 --> 00:23:25,606 and you're a nice kid, but I just came for the ransom. 266 00:23:25,607 --> 00:23:27,716 I don't believe that. 267 00:23:32,800 --> 00:23:34,909 What do you hear now? 268 00:23:35,773 --> 00:23:38,361 Snow falling on cedars. 269 00:23:40,280 --> 00:23:42,005 No. 270 00:23:43,636 --> 00:23:47,951 Your heart... beating harder than normal. 271 00:23:56,103 --> 00:23:58,404 You're a master of war..., 272 00:23:58,405 --> 00:24:02,048 yet... you know no words to speak of love. 273 00:24:02,337 --> 00:24:05,021 And then you go and save my life. 274 00:24:05,118 --> 00:24:08,186 There's no greater gift of love a teacher can give a student 275 00:24:08,187 --> 00:24:10,200 than that. 276 00:24:14,516 --> 00:24:17,201 I have another gift I must ask of you. 277 00:24:17,297 --> 00:24:20,461 I saw what you did to kill that coward, Kao. 278 00:24:21,421 --> 00:24:23,242 It's a sacred trust. 279 00:24:23,243 --> 00:24:27,174 I would be honored, beyond words..., 280 00:24:27,846 --> 00:24:30,435 if you'd teach me that. 281 00:24:35,710 --> 00:24:37,819 All right. 282 00:24:37,820 --> 00:24:40,696 You knew her for a few weeks and you taught her the pinch? 283 00:24:40,793 --> 00:24:42,518 - Xena, in all the time... - Higuchi is under siege, 284 00:24:42,615 --> 00:24:45,107 and there's no place to dock. I'm turning back. 285 00:24:45,108 --> 00:24:46,738 What?! 286 00:24:49,712 --> 00:24:51,820 Gabrielle, I've got to go ashore. 287 00:24:51,917 --> 00:24:53,643 I'm with you. 288 00:24:53,931 --> 00:24:55,752 I knew you'd say that. 289 00:25:31,620 --> 00:25:33,249 The katana! 290 00:25:33,250 --> 00:25:36,606 You sent it to the foreign whore! 291 00:25:42,169 --> 00:25:44,182 Thank you. 292 00:25:46,101 --> 00:25:49,265 She's traveling to the city of Higuchi..., 293 00:25:49,361 --> 00:25:51,758 which my army right now... 294 00:25:51,759 --> 00:25:53,868 is destroying. 295 00:25:54,252 --> 00:25:56,553 My general awaits her..., 296 00:25:56,554 --> 00:26:02,115 and when he captures Xena and my katana..., 297 00:26:05,856 --> 00:26:08,349 she'll lose her head... 298 00:26:08,445 --> 00:26:11,226 to the sting of its blade. 299 00:26:11,322 --> 00:26:13,815 So, thank you..., 300 00:26:14,775 --> 00:26:16,500 daughter. 301 00:27:13,274 --> 00:27:14,424 Firebombs! 302 00:27:14,425 --> 00:27:17,397 They're going to burn Higuchi to the ground. 303 00:27:20,370 --> 00:27:23,342 We've gotta release the water from the tower. 304 00:27:27,563 --> 00:27:29,864 Gabrielle, what would you do? 305 00:27:30,728 --> 00:27:32,261 I saw these acrobats. 306 00:27:32,262 --> 00:27:34,946 - They used to... - Show me, Gabrielle. 307 00:27:45,496 --> 00:27:47,126 Climb on! 308 00:28:07,553 --> 00:28:09,470 All right. What's next? 309 00:28:09,567 --> 00:28:10,909 This way! 310 00:28:23,377 --> 00:28:25,582 Gabrielle! 311 00:28:39,871 --> 00:28:41,309 Whoa! 312 00:28:41,790 --> 00:28:43,323 Xena! 313 00:29:18,327 --> 00:29:20,436 Go for the ladder! 314 00:29:47,289 --> 00:29:48,823 Kill her! 315 00:30:44,829 --> 00:30:47,034 Retreat! 316 00:31:08,612 --> 00:31:09,762 A wise general 317 00:31:09,763 --> 00:31:12,064 knows when a fight is lost..., 318 00:31:12,161 --> 00:31:14,270 but I think we will meet again... 319 00:31:14,271 --> 00:31:16,092 soon. 320 00:31:23,765 --> 00:31:25,394 Whoohoo! 321 00:31:28,847 --> 00:31:31,532 We've won! We've won! 322 00:31:31,628 --> 00:31:33,737 Move! Move! 323 00:31:37,095 --> 00:31:39,779 We've won! We've won! 324 00:31:39,876 --> 00:31:41,985 Move! Move! 325 00:31:42,753 --> 00:31:45,437 This way! Follow me! 326 00:31:48,699 --> 00:31:50,903 Higuchi is saved. 327 00:31:50,904 --> 00:31:55,603 Not quite the way I would have done it, Gabrielle, but it sure worked. 328 00:32:04,234 --> 00:32:06,343 You know, Xena, I still don't understand. 329 00:32:06,440 --> 00:32:08,453 You taught Akemi the pinch. 330 00:32:08,454 --> 00:32:10,563 Did she ever use it? 331 00:32:11,427 --> 00:32:14,495 Yes, unfortunately she did. 332 00:32:15,455 --> 00:32:19,290 After a many days' walk, we reached her father's fortress. 333 00:33:09,351 --> 00:33:11,076 Akemi? 334 00:33:18,749 --> 00:33:20,282 Akemi, what are you doing? 335 00:33:37,162 --> 00:33:39,558 You've thirty seconds to live. 336 00:33:45,793 --> 00:33:47,326 My brothers..., 337 00:33:47,423 --> 00:33:49,340 my sisters..., 338 00:33:49,437 --> 00:33:50,778 my mother..., 339 00:33:50,875 --> 00:33:53,655 and my gentle grandparents. 340 00:33:53,656 --> 00:33:58,355 I avenge all your deaths... at the hands of this monster. 341 00:34:08,329 --> 00:34:10,534 - Father. - Father? 342 00:34:10,631 --> 00:34:12,740 I pray you suffer in death... 343 00:34:12,836 --> 00:34:15,808 the way your family suffered in life. 344 00:34:25,783 --> 00:34:27,700 What the hell did you do that for? 345 00:34:27,701 --> 00:34:29,906 It was my duty. 346 00:34:30,674 --> 00:34:32,974 He had to die. 347 00:34:35,661 --> 00:34:38,728 I don't care about that! What about the ransom?! 348 00:34:46,497 --> 00:34:48,990 Where's my money?! 349 00:34:53,690 --> 00:34:55,799 Forgive me, Xena. 350 00:34:56,087 --> 00:34:59,155 I don't suppose there's any inheritance in this! 351 00:34:59,444 --> 00:35:02,128 I have one last thing to ask of you. 352 00:35:04,718 --> 00:35:07,019 Restore my honor. 353 00:35:07,116 --> 00:35:09,321 The sacred katana. 354 00:35:16,130 --> 00:35:18,143 You want me to cut off...? 355 00:35:19,103 --> 00:35:22,075 That's why you wanted me to take the katana. 356 00:35:23,227 --> 00:35:26,774 After that is done..., take my ashes... 357 00:35:26,871 --> 00:35:29,460 and place them in the family shrine..., 358 00:35:29,460 --> 00:35:31,857 in the town of Higuchi. 359 00:35:33,105 --> 00:35:34,159 No, no. 360 00:35:34,255 --> 00:35:36,077 No, I'm not going to...! 361 00:35:40,585 --> 00:35:42,022 Akemi. 362 00:35:42,407 --> 00:35:44,132 I pray you will. 363 00:35:44,996 --> 00:35:47,585 "The... snow melts. 364 00:35:48,353 --> 00:35:50,366 Flowers fade. 365 00:35:50,942 --> 00:35:53,147 And I pass... 366 00:35:53,244 --> 00:35:55,640 as all things do." 367 00:35:56,696 --> 00:35:58,230 You... 368 00:35:59,957 --> 00:36:02,353 "But-But time... 369 00:36:02,450 --> 00:36:04,175 and love..., 370 00:36:04,272 --> 00:36:06,285 they go on." 371 00:36:09,834 --> 00:36:12,231 Restore my honor, Xena. 372 00:36:35,536 --> 00:36:37,261 Xena! 373 00:36:38,988 --> 00:36:43,303 How will you feel when you come face-to-face with Akemi's ghost? 374 00:36:43,303 --> 00:36:45,316 Better question is..., 375 00:36:45,317 --> 00:36:48,769 how will Xena feel... face-to-face... 376 00:36:48,866 --> 00:36:52,509 with the ghosts of the people she killed at Higuchi?! 377 00:36:52,510 --> 00:36:54,331 What?! 378 00:36:55,195 --> 00:36:56,633 Who are you? 379 00:36:56,729 --> 00:36:59,701 My family name is... Harukata. 380 00:36:59,702 --> 00:37:02,866 But he's known as the killer of ghosts. 381 00:37:02,963 --> 00:37:07,278 - Xena saved your city. - This time. 382 00:37:08,046 --> 00:37:10,634 But that does nothing to atone... 383 00:37:10,635 --> 00:37:14,662 for what happened... when last she was here! 384 00:37:16,101 --> 00:37:18,210 What's he talking about? 385 00:37:20,609 --> 00:37:23,868 I was fulfilling Akemi's dying wish: 386 00:37:23,965 --> 00:37:27,704 to place her ashes at the family shrine here in Higuchi. 387 00:37:29,048 --> 00:37:31,444 Word got out that I was honoring the ashes 388 00:37:31,541 --> 00:37:34,130 of a girl who'd killed her father. 389 00:37:34,226 --> 00:37:38,253 The townsfolk felt that I would be defiling their graveyard. 390 00:37:38,542 --> 00:37:40,459 They banded together to stop me. 391 00:37:40,460 --> 00:37:41,802 Xena. 392 00:37:44,967 --> 00:37:46,117 Bitch! 393 00:38:00,695 --> 00:38:01,653 Bitch! 394 00:38:03,859 --> 00:38:05,681 Go home, bitch! 395 00:38:10,477 --> 00:38:12,298 Go home, bitch! 396 00:38:12,874 --> 00:38:14,503 Go away! 397 00:38:14,600 --> 00:38:15,846 She killed her father! 398 00:38:15,943 --> 00:38:18,723 Go! Go! Go! 399 00:38:20,738 --> 00:38:23,039 Get out! Get out! 400 00:38:26,204 --> 00:38:28,121 - Get out! - Get out! Kill her! 401 00:38:28,218 --> 00:38:31,478 I tried to ignore them, but they came after me. 402 00:38:40,014 --> 00:38:41,739 Xena! 403 00:38:52,864 --> 00:38:54,302 Akemi! 404 00:38:54,399 --> 00:38:56,028 Akemi! 405 00:39:01,304 --> 00:39:02,741 Akemi! 406 00:39:35,923 --> 00:39:37,457 Watch out! 407 00:39:42,828 --> 00:39:45,033 Run! Run; fire! Fire! 408 00:39:59,227 --> 00:40:01,240 The wind took the fire... 409 00:40:01,337 --> 00:40:04,021 from house to house. 410 00:40:04,118 --> 00:40:07,570 40.000 of my townsfolk... 411 00:40:07,666 --> 00:40:10,159 perished... in the flames! 412 00:40:10,256 --> 00:40:12,460 No, it's not possible. 413 00:40:12,557 --> 00:40:16,105 That is... only the beginning! 414 00:40:16,106 --> 00:40:18,598 Akemi told me that after she killed her father, 415 00:40:18,695 --> 00:40:20,996 Yodoshi's spirit was so full of evil, 416 00:40:21,092 --> 00:40:23,873 even the underworld would not allow him to enter. 417 00:40:23,873 --> 00:40:25,886 He became Lord Yodoshi..., 418 00:40:25,983 --> 00:40:28,092 the eater of souls. 419 00:40:28,093 --> 00:40:30,394 Now he holds them... inside him..., 420 00:40:30,395 --> 00:40:31,545 enslaved. 421 00:40:31,641 --> 00:40:33,271 If that is true..., 422 00:40:33,272 --> 00:40:35,285 then I am guilty of a greater evil 423 00:40:35,286 --> 00:40:36,723 than I ever thought possible. 424 00:40:36,820 --> 00:40:39,025 Xena, it was a horrible accident. 425 00:40:39,122 --> 00:40:40,751 No. 426 00:40:41,903 --> 00:40:44,875 No, I must put things right. 427 00:40:49,095 --> 00:40:50,916 Can you hear them? 428 00:40:51,780 --> 00:40:54,561 I thought I heard a horse before. 429 00:40:54,561 --> 00:40:56,766 Listen not just to the sounds..., 430 00:40:56,863 --> 00:40:59,547 but to what's behind the sounds. 431 00:41:23,523 --> 00:41:24,769 How many are there? 432 00:41:24,770 --> 00:41:26,975 At least three armies are gathering. 433 00:41:27,072 --> 00:41:30,235 The general we met at the water tower was right. 434 00:41:30,620 --> 00:41:33,400 We will meet again and soon. 435 00:41:35,798 --> 00:41:37,907 I'll warn the others. 436 00:41:57,664 --> 00:41:59,773 Ghost killer..., 437 00:42:00,349 --> 00:42:02,841 I know that you think of me as your enemy..., 438 00:42:02,842 --> 00:42:05,431 but you must believe this: 439 00:42:05,432 --> 00:42:08,883 my spirit aches for the torment I've caused. 440 00:42:16,364 --> 00:42:21,830 We both want... the same thing: to release those souls. 441 00:42:23,461 --> 00:42:26,433 You've devoted your life to killing Yodoshi. 442 00:42:26,530 --> 00:42:28,543 Why is it that you have never succeeded? 443 00:42:28,639 --> 00:42:31,611 I have the power... to slay him. 444 00:42:31,708 --> 00:42:35,735 But it is impossible for me to get close enough... 445 00:42:35,736 --> 00:42:37,557 to use my blade. 446 00:42:37,654 --> 00:42:38,996 Why? 447 00:42:39,092 --> 00:42:43,599 Because... I am mortal. 448 00:42:44,463 --> 00:42:48,106 Only... another ghost... 449 00:42:48,107 --> 00:42:52,613 can trap... a spirit as mighty as Yodoshi. 450 00:43:19,466 --> 00:43:24,644 Akemi..., I know what I must do. 451 00:43:24,645 --> 00:43:28,192 But I'm afraid that this day... 452 00:43:28,193 --> 00:43:31,645 what's done may not be undone. 453 00:43:33,851 --> 00:43:36,344 Xena, the militia is prepared. 454 00:43:36,632 --> 00:43:38,933 Why aren't you ready? 455 00:43:39,030 --> 00:43:41,139 Gabrielle, come here. 456 00:43:42,386 --> 00:43:44,783 Come here, give me your hands. 457 00:43:52,935 --> 00:43:55,140 All right. 458 00:43:57,922 --> 00:43:59,456 Here. 459 00:44:00,128 --> 00:44:03,196 Feel the surge of blood under the skin. 460 00:44:04,156 --> 00:44:06,840 - Now, just behind... - Xena. 461 00:44:07,225 --> 00:44:08,950 You don't have to do this. 462 00:44:08,951 --> 00:44:11,347 I understand why you would never wanna teach me the pinch. 463 00:44:11,348 --> 00:44:12,786 No. 464 00:44:12,787 --> 00:44:14,992 No, today more than ever... 465 00:44:15,088 --> 00:44:18,060 I want you to know what I know. 466 00:44:19,020 --> 00:44:20,841 Please. 467 00:44:32,159 --> 00:44:34,076 Why are you doing this? 468 00:44:34,172 --> 00:44:35,610 Gabrielle..., 469 00:44:35,611 --> 00:44:38,967 if I only had thirty seconds to live... 470 00:44:39,831 --> 00:44:42,611 this is how I'd want to live them..., 471 00:44:42,708 --> 00:44:45,680 looking into your eyes. 472 00:44:47,694 --> 00:44:50,187 Stop this. 473 00:44:50,284 --> 00:44:51,913 Stop it. 474 00:44:52,010 --> 00:44:54,790 Always remember: I love you. 475 00:45:01,504 --> 00:45:03,805 Why would you teach me this right now? 476 00:45:03,806 --> 00:45:06,106 I don't understand! 477 00:45:07,450 --> 00:45:10,038 There's nothing to understand. 478 00:45:10,998 --> 00:45:14,545 I just wanted you to know everything I know. 479 00:45:22,027 --> 00:45:24,135 Are you ready? 480 00:45:25,671 --> 00:45:28,643 Let's go, we got a battle to win. 481 00:45:38,617 --> 00:45:40,726 Wouldn't it be better if we stayed with Xena? 482 00:45:40,823 --> 00:45:43,315 Xena wants us to lead a contingent to the east plain. 483 00:45:43,412 --> 00:45:46,768 She said a group of Yodoshi's archers are gathering there. 484 00:47:35,232 --> 00:47:37,628 It's too quiet out here. 485 00:47:41,945 --> 00:47:45,588 Gabrielle, what would you do? (what would you do?) 486 00:47:45,589 --> 00:47:47,890 Listen not just to the sounds..., 487 00:47:47,890 --> 00:47:51,438 but to what's behind the sounds. (what's behind the sounds.) 488 00:47:51,535 --> 00:47:55,274 Always remember: I love you. (I love you. [...]) 489 00:47:55,275 --> 00:47:58,534 Xena! (Xena!) 490 00:49:46,135 --> 00:49:48,532 Xena! 491 00:52:11,807 --> 00:52:13,724 All right. 492 00:52:17,274 --> 00:52:19,766 Now you asked for it. 493 00:52:44,221 --> 00:52:46,043 Gabrielle! 494 00:52:47,770 --> 00:52:49,783 If I only had thirty seconds to live... 495 00:52:49,784 --> 00:52:51,893 We're going to be together. 496 00:52:53,907 --> 00:52:55,729 You brought out the best in me. 497 00:52:55,825 --> 00:52:58,126 Gabrielle! 498 00:52:58,702 --> 00:53:00,907 ...this is how I'd want to live them..., 499 00:53:01,004 --> 00:53:03,305 looking into your eyes. 500 00:53:35,336 --> 00:53:37,061 Xena! 501 00:54:43,617 --> 00:54:46,685 You came to me in my dreams... 502 00:54:46,686 --> 00:54:49,466 and I thought it was reality. 503 00:54:53,495 --> 00:54:55,891 Now you come to me in reality... 504 00:54:57,810 --> 00:55:00,303 and it feels like it's a dream. 505 00:55:02,893 --> 00:55:05,385 Either way, I'm filled with joy. 506 00:55:13,154 --> 00:55:15,455 The ghost killer. 507 00:55:15,552 --> 00:55:17,085 What's he doing? 508 00:55:17,182 --> 00:55:18,620 His job. 509 00:55:18,620 --> 00:55:20,442 Speeding wandering souls on their way, 510 00:55:20,538 --> 00:55:23,223 before they can be devoured by Yodoshi. 511 00:55:32,622 --> 00:55:34,443 Perhaps he sees Xena. 512 00:55:34,444 --> 00:55:37,128 Xena is alive! Do you understand? 513 00:55:37,129 --> 00:55:39,526 She is alive. 514 00:55:45,281 --> 00:55:48,253 I want to write a verse to express how I feel..., 515 00:55:48,733 --> 00:55:51,705 but there's no poetry of sufficient beauty. 516 00:55:54,391 --> 00:55:56,308 Akemi..., 517 00:55:56,597 --> 00:56:00,816 I've been in the underworld before, but it never felt like this. 518 00:56:04,652 --> 00:56:06,665 What's goin' on? 519 00:56:07,338 --> 00:56:08,583 Our bodies..., 520 00:56:08,680 --> 00:56:09,926 they're an illusion... 521 00:56:10,023 --> 00:56:12,419 projected by Yodoshi. 522 00:56:12,708 --> 00:56:15,105 While we are under his power... 523 00:56:15,106 --> 00:56:17,790 we must obey his will. 524 00:56:24,312 --> 00:56:27,763 Funny, you're just the way I remember you. 525 00:57:32,113 --> 00:57:34,318 I am at your service, Lord Yodoshi. 526 00:57:34,319 --> 00:57:36,716 You most certainly are. 527 00:57:36,812 --> 00:57:38,154 An eternity... 528 00:57:38,155 --> 00:57:42,374 of playing the whore to service my appetite for souls. 529 00:57:56,664 --> 00:57:58,197 Xena..., 530 00:57:58,198 --> 00:58:01,458 I was so worried that you wouldn't show Yodoshi respect. 531 00:58:01,746 --> 00:58:04,047 He's very dangerous. 532 00:58:04,623 --> 00:58:07,787 It wasn't respect I was showing him. 533 00:58:08,938 --> 00:58:10,760 I have a job to do. 534 00:58:10,761 --> 00:58:13,637 The job that you called me for. 535 00:58:14,213 --> 00:58:17,761 I'm going to destroy Yodoshi. 536 00:58:17,858 --> 00:58:20,062 It will be very dangerous. 537 00:58:20,735 --> 00:58:23,515 He seems to grow mightier with each passing day. 538 00:58:23,612 --> 00:58:26,488 You're going to have to trust me, Akemi. 539 00:58:26,872 --> 00:58:29,269 There's someone I have to meet... 540 00:58:29,270 --> 00:58:31,474 that can help us. 541 00:58:36,366 --> 00:58:38,859 You know you are being watched. 542 00:58:40,969 --> 00:58:42,407 Akemi, I can still hear 543 00:58:42,504 --> 00:58:44,229 your heart beating. 544 00:58:44,997 --> 00:58:46,339 And I can hear every one 545 00:58:46,436 --> 00:58:49,983 of Myuki's clumsy footfalls. 546 00:58:54,012 --> 00:58:56,313 She'll try to follow me. 547 00:58:58,807 --> 00:59:00,532 Let her. 548 00:59:21,439 --> 00:59:22,589 Shh. 549 00:59:22,686 --> 00:59:24,699 I saw something. 550 00:59:25,467 --> 00:59:28,823 The samurai may have Xena captive. 551 00:59:29,399 --> 00:59:31,316 We'll split up. 552 01:00:36,241 --> 01:00:39,021 - Xena. - Gabrielle. 553 01:00:42,475 --> 01:00:43,816 What are you doing here? 554 01:00:43,913 --> 01:00:46,598 I was so worried about you. 555 01:00:46,694 --> 01:00:48,036 I found your chakram. 556 01:00:48,133 --> 01:00:50,338 There's so much blood. 557 01:00:51,010 --> 01:00:53,311 I'm all right. 558 01:00:53,983 --> 01:00:56,379 What's with the robes? 559 01:00:57,627 --> 01:01:01,462 Gabrielle, I'm going to kill the Lord of the Dark Land. 560 01:01:02,901 --> 01:01:04,819 You'll need this. 561 01:01:14,314 --> 01:01:16,902 I can't take that. 562 01:01:19,780 --> 01:01:22,560 It's difficult to explain. 563 01:01:24,287 --> 01:01:26,492 You're dead. 564 01:01:28,603 --> 01:01:30,807 How could you let yourself be killed? 565 01:01:30,904 --> 01:01:33,397 I'm sorry, Gabrielle, I couldn't tell you. 566 01:01:33,494 --> 01:01:36,466 You'd have tried to stop me, and then we'd both be dead. 567 01:01:36,562 --> 01:01:39,918 Is that supposed to make me feel better? 568 01:01:40,207 --> 01:01:43,083 We've overcome death before. 569 01:01:43,084 --> 01:01:45,288 We will find a way to bring me back. 570 01:01:45,385 --> 01:01:48,165 But only by becoming a spirit can I kill Yodoshi 571 01:01:48,262 --> 01:01:51,522 and free those souls that I condemned to torment. 572 01:01:51,523 --> 01:01:54,015 Don't you see that? 573 01:02:00,921 --> 01:02:03,413 You're my whole life, Xena. 574 01:02:04,661 --> 01:02:06,866 I won't lose you. 575 01:02:06,963 --> 01:02:08,976 You won't lose me. 576 01:02:15,114 --> 01:02:18,086 Harukata, don't you come near her. 577 01:02:19,526 --> 01:02:22,306 Put down your weapons, Gabrielle. 578 01:02:22,403 --> 01:02:24,895 He's working with me. 579 01:02:47,624 --> 01:02:49,350 The anklet! 580 01:03:24,066 --> 01:03:27,710 With this, we can bring Yodoshi to us when we're ready. 581 01:03:40,465 --> 01:03:45,067 This is my soul mate. She's a poet like you, Akemi. 582 01:03:49,000 --> 01:03:50,821 I have one question. 583 01:03:51,110 --> 01:03:54,178 Would you risk your life... 584 01:03:54,275 --> 01:03:56,671 for the return of hers? 585 01:03:56,768 --> 01:03:59,069 Without hesitation. 586 01:03:59,549 --> 01:04:01,754 There is a way, Gabrielle. 587 01:04:01,755 --> 01:04:04,823 You must take her body, burn it..., 588 01:04:04,824 --> 01:04:06,357 then sprinkle the ashes 589 01:04:06,358 --> 01:04:09,138 into the Fountain of Strength on Mount Fuji. 590 01:04:09,427 --> 01:04:13,358 You must find the fountain before the second sunset after death. 591 01:04:13,359 --> 01:04:15,372 That's tomorrow. 592 01:04:15,373 --> 01:04:17,769 Harukata will say the incantations necessary... 593 01:04:17,866 --> 01:04:21,509 to give the sacred katana power against malicious spirits. 594 01:04:22,853 --> 01:04:24,674 Gabrielle. 595 01:04:31,292 --> 01:04:33,497 This is Akemi. 596 01:04:39,156 --> 01:04:41,169 It is an honor to meet you at last. 597 01:04:41,170 --> 01:04:43,375 And you, Akemi. 598 01:04:43,663 --> 01:04:46,060 Gabrielle can't help with our work in the tea house. 599 01:04:46,157 --> 01:04:49,608 She knows what she must do, and she should leave soon. 600 01:04:53,349 --> 01:04:55,170 Thank you. 601 01:05:00,638 --> 01:05:02,075 Wait. 602 01:05:02,939 --> 01:05:04,952 I would like to give you something... 603 01:05:05,049 --> 01:05:07,733 to protect you on your journey. 604 01:06:30,688 --> 01:06:32,988 Good luck, old friend. 605 01:06:37,688 --> 01:06:41,907 I am getting your body back, Xena, no matter where they have hidden it. 606 01:06:42,004 --> 01:06:45,455 Before sunset tomorrow, we will meet again... 607 01:06:45,456 --> 01:06:48,141 on the side of Mount Fujisan. 608 01:06:56,581 --> 01:06:58,498 See you there. 609 01:08:06,396 --> 01:08:09,368 Give me her head! 610 01:08:47,057 --> 01:08:51,947 I've been expecting you. Your friend was a fine opponent. 611 01:08:52,044 --> 01:08:54,345 She provided me with one of the greatest trophies 612 01:08:54,442 --> 01:08:57,126 an honorable samurai could ever claim. 613 01:08:57,127 --> 01:08:58,948 You call yourself honorable? 614 01:08:58,949 --> 01:09:02,496 You outnumbered her a thousand to one. 615 01:09:03,265 --> 01:09:06,332 You're not a samurai, you're a fraud. 616 01:09:06,429 --> 01:09:09,401 You couldn't've killed Xena unless she wanted you to. 617 01:09:09,498 --> 01:09:12,470 I think it's you with a death wish! 618 01:09:12,471 --> 01:09:14,868 I accept the challenge. 619 01:09:59,941 --> 01:10:02,626 Listen not just to the sounds..., 620 01:10:04,545 --> 01:10:08,572 but to what's behind the sounds. (behind the sounds.) 621 01:11:34,595 --> 01:11:39,389 It was the greatest honor of my life... to send Xena to an early grave. 622 01:11:39,486 --> 01:11:41,978 If I cannot do the same to you..., 623 01:11:42,267 --> 01:11:45,910 then I ask you... to grant me a noble defeat. 624 01:11:46,007 --> 01:11:49,267 Please, remove my head in one stroke. 625 01:13:01,097 --> 01:13:02,822 Good. 626 01:13:06,083 --> 01:13:07,617 Huh? 627 01:13:08,864 --> 01:13:10,398 Where is Miyuki?! 628 01:13:35,621 --> 01:13:37,058 Where is he? 629 01:14:03,048 --> 01:14:04,869 Duck! 630 01:14:40,928 --> 01:14:44,092 We finally meet, ghost killer. 631 01:15:10,466 --> 01:15:11,903 Akemi. 632 01:15:19,672 --> 01:15:21,206 Akemi. 633 01:15:23,988 --> 01:15:26,864 Akemi. Are you all right? 634 01:15:44,702 --> 01:15:47,386 Harukata, what went wrong? 635 01:15:49,017 --> 01:15:50,935 There is... 636 01:15:51,031 --> 01:15:54,195 only one explanation. 637 01:15:54,292 --> 01:15:56,497 He's drinking... 638 01:15:56,498 --> 01:16:00,812 from the Fountain of Strength on Mount Fuji. 639 01:16:01,484 --> 01:16:06,087 If you drink... from the fountain... 640 01:16:06,184 --> 01:16:09,731 and use... the sword I blessed..., 641 01:16:09,828 --> 01:16:15,485 it will be the final destruction... for any spirit. 642 01:16:15,869 --> 01:16:16,923 Xena..., 643 01:16:17,020 --> 01:16:19,129 my soul... 644 01:16:19,226 --> 01:16:22,773 will soon join the others..., 645 01:16:22,870 --> 01:16:24,595 trapped in... 646 01:16:24,692 --> 01:16:27,089 Yodoshi's grasp. 647 01:16:27,186 --> 01:16:30,925 You must finish a job... 648 01:16:31,022 --> 01:16:34,857 and release us all. 649 01:16:39,749 --> 01:16:42,625 I will not rest till it is done. 650 01:16:54,325 --> 01:16:57,106 I can't let you die. 651 01:16:57,394 --> 01:17:00,846 If I only had thirty seconds to live... 652 01:17:01,710 --> 01:17:04,490 this is how I'd want to live them..., 653 01:17:04,587 --> 01:17:07,175 looking into your eyes. 654 01:17:07,560 --> 01:17:12,066 Even in death, Gabrielle..., I will never leave you. 655 01:17:12,163 --> 01:17:14,943 You will return to me, my friend. 656 01:17:57,907 --> 01:18:00,208 Yodoshi a hawk? 657 01:18:00,688 --> 01:18:02,126 Even with his injuries, in bird form, 658 01:18:02,223 --> 01:18:04,044 he could make Fujisan in half a day. 659 01:18:04,045 --> 01:18:06,154 Yes, but he's weakened. 660 01:18:06,250 --> 01:18:07,496 We're no longer confined 661 01:18:07,593 --> 01:18:09,606 to these physical illusions. 662 01:18:09,607 --> 01:18:11,908 We could change into other vessels. 663 01:18:11,908 --> 01:18:13,730 What about them? 664 01:18:17,757 --> 01:18:18,908 Yes. 665 01:18:19,004 --> 01:18:20,347 Good. 666 01:18:20,444 --> 01:18:22,073 Xena. 667 01:18:22,649 --> 01:18:23,607 Gabrielle... 668 01:18:23,608 --> 01:18:26,197 is on her way to Mount Fujisan. 669 01:18:26,198 --> 01:18:27,156 And... 670 01:18:27,252 --> 01:18:28,594 if she succeeds... 671 01:18:28,595 --> 01:18:30,704 She'll succeed, don't worry. 672 01:18:30,801 --> 01:18:33,773 She's very good at what she does. 673 01:18:34,061 --> 01:18:35,307 I'm so sorry. 674 01:18:35,404 --> 01:18:37,417 Akemi..., 675 01:18:38,473 --> 01:18:40,390 what's wrong? 676 01:18:42,980 --> 01:18:44,609 I have to tell you... 677 01:18:44,706 --> 01:18:46,144 what must be done... 678 01:18:46,241 --> 01:18:48,541 to save those souls..., 679 01:18:48,542 --> 01:18:51,227 but I feel my own soul is doomed... 680 01:18:51,515 --> 01:18:54,199 for what I'm about to tell you. 681 01:19:02,927 --> 01:19:04,077 I know that you did 682 01:19:04,078 --> 01:19:06,762 what you thought you had to, Akemi. 683 01:19:07,722 --> 01:19:10,694 And perhaps by releasing those souls..., 684 01:19:10,695 --> 01:19:13,284 we'll all be redeemed. 685 01:19:26,327 --> 01:19:27,956 Come on. 686 01:19:44,068 --> 01:19:45,122 You'll come to regret 687 01:19:45,123 --> 01:19:46,465 not allowing me a warrior's death. 688 01:19:46,466 --> 01:19:49,630 It's not too late to put that right! 689 01:19:52,220 --> 01:19:56,630 I will not allow you to find the fountain... and revive your friend. 690 01:20:45,828 --> 01:20:47,170 No! 691 01:20:47,938 --> 01:20:50,047 No! No! 692 01:21:49,697 --> 01:21:52,190 Come on. Come on! 693 01:22:18,563 --> 01:22:20,193 What? 694 01:22:23,071 --> 01:22:25,084 My own daughter?! 695 01:22:28,249 --> 01:22:30,166 Akemi! 696 01:22:56,731 --> 01:22:58,361 Xena? 697 01:23:24,734 --> 01:23:26,268 Xena? 698 01:23:27,803 --> 01:23:29,528 Xena. 699 01:23:32,598 --> 01:23:35,474 Xena..., what happened? 700 01:24:03,670 --> 01:24:05,970 Told you I'd see you here. 701 01:24:27,932 --> 01:24:32,535 The Fountain of Strength... Get water... 702 01:24:32,536 --> 01:24:36,083 Fountain... Water... 703 01:25:37,076 --> 01:25:38,897 Gabrielle... 704 01:25:50,215 --> 01:25:55,872 Gabrielle, I need the sacred katana to finish the job. Thank you. 705 01:25:58,558 --> 01:26:03,256 The sun is setting, Xena. I have to find your ashes. 706 01:26:03,545 --> 01:26:06,804 - Gabrielle... - Come on! 707 01:26:14,381 --> 01:26:15,723 Gab... 708 01:27:01,276 --> 01:27:03,098 Enough of this! 709 01:28:29,121 --> 01:28:33,723 You are about to join the 40.000 souls you condemned, Xena. 710 01:28:33,724 --> 01:28:35,066 And the first thing I'll do... 711 01:28:35,067 --> 01:28:38,710 is take the head off your little friend with the tatoo. 712 01:28:41,012 --> 01:28:43,793 You won't live that long. 713 01:29:44,402 --> 01:29:47,278 I deserve the dignity of a warrior. 714 01:29:47,375 --> 01:29:52,265 Dignity, huh? Like you showed my friend? 715 01:30:08,857 --> 01:30:12,788 - Xena. - Akemi. 716 01:30:12,885 --> 01:30:16,912 You've redeemed me. You've redeemed them! 717 01:30:17,296 --> 01:30:22,570 - You've redeemed yourself! - Go in peace, Akemi. 718 01:30:23,817 --> 01:30:27,844 We'll meet again... one day. 719 01:30:43,477 --> 01:30:46,161 - No, Gabrielle. - Xena. 720 01:30:46,641 --> 01:30:49,997 - No. - Xena..., the sun is setting. 721 01:30:50,094 --> 01:30:53,258 - I have to bring you back to life. - No. 722 01:30:53,354 --> 01:30:58,532 Not if it means condemning the souls of the 40.000 who burned at Higuchi. 723 01:30:59,588 --> 01:31:03,807 - The souls are free. - They're free from Yodoshi's grasp. 724 01:31:03,903 --> 01:31:07,739 Akemi didn't wanna tell me this in case I wouldn't come back to help..., 725 01:31:08,027 --> 01:31:12,150 but for those souls to be released into a state of grace..., 726 01:31:12,630 --> 01:31:15,219 they must be avenged. 727 01:31:18,001 --> 01:31:20,685 I must stay dead. 728 01:31:24,618 --> 01:31:29,316 - But if I bring you back to life... - Those souls will be lost forever. 729 01:31:34,112 --> 01:31:35,837 Xena... 730 01:31:41,880 --> 01:31:44,660 That is not right. 731 01:31:52,525 --> 01:31:54,730 I don't care. 732 01:31:57,607 --> 01:32:00,100 - You're all that matters to me. - Don't you know 733 01:32:00,197 --> 01:32:04,991 how much I wanna let you do this? But if there is a reason 734 01:32:05,088 --> 01:32:10,745 for our travels together..., it's because I had to learn from you... 735 01:32:12,088 --> 01:32:16,882 enough to know the final, the good, the right thing to do. 736 01:32:18,610 --> 01:32:21,390 I can't come back. 737 01:32:24,268 --> 01:32:26,377 I can't. 738 01:32:35,776 --> 01:32:41,529 I love you, Xena. How am I supposed to go on without you? 739 01:32:43,831 --> 01:32:46,516 I'll always be with you, Gabrielle. 740 01:32:51,120 --> 01:32:52,941 Always. 741 01:33:33,795 --> 01:33:35,712 Xena. 742 01:33:53,167 --> 01:33:57,098 A life of journeying has brought you to the farthest lands..., 743 01:33:57,099 --> 01:33:59,879 to the very edges of the Earth. 744 01:34:05,730 --> 01:34:10,908 And to the place where I'll always remain: your heart. 745 01:34:13,402 --> 01:34:17,045 - So, where to now? - I think we should go south, 746 01:34:17,142 --> 01:34:21,744 to the land of the pharaohs. I hear they need a girl with a chakram. 747 01:34:22,512 --> 01:34:26,731 Where you go..., I'm at your side. 748 01:34:27,691 --> 01:34:30,279 I knew you'd say that. 48200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.