All language subtitles for The.boys.S05E07.AMZN.WEB-DL.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:15,304 --> 00:00:16,307 Que porra é essa? 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 ANTERIORMENTE 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,728 É urânio enriquecido. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,165 Você não entende, né? Não percebe o desprezo que tenho por você. 5 00:00:23,166 --> 00:00:26,693 A partir de hoje, o Abraço Samaritano se torna 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,197 a Igreja Democrática da América! 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,615 - Quem são eles? - Os psíquicos do país. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,993 O que o Capitão Pátria quer com eles? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,123 Desde quando esperança e ingenuidade se tornaram a mesma coisa? 10 00:00:39,124 --> 00:00:43,084 Por que fazer esse tipo de trabalho se não for para salvar o mundo? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 Depois de tudo que passamos, quero fazer isso juntos. 12 00:00:47,543 --> 00:00:50,087 Ouvi falar de um lugar, uma churrascaria, 13 00:00:50,088 --> 00:00:52,947 onde as garotas mostram os peitos quando trazem seu filé. 14 00:00:53,918 --> 00:00:56,724 A gente sabe, Kevin. A gente sabe que foi você. 15 00:00:59,874 --> 00:01:02,353 Você nunca foi meu mano, mano. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,775 O verdadeiro Joe Kessler morreu no Vale do Panjshir. 17 00:01:05,776 --> 00:01:08,486 Você nunca me tirou de lá. Me deixou pra morrer. 18 00:01:11,807 --> 00:01:12,811 Por que não se cura? 19 00:01:12,811 --> 00:01:15,409 - Que porra é essa? - Projeto meu e do Francês. 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,869 Não é da minha conta. Tá. 21 00:01:17,419 --> 00:01:19,747 Eu não entendo. Não era pra ele... 22 00:01:19,748 --> 00:01:20,998 E seu ódio por mim? 23 00:01:20,999 --> 00:01:23,350 Eu amava a Clara. É o que ela ia querer. 24 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Corre! 25 00:01:39,433 --> 00:01:43,561 Ele transformou água em vinho Que superpoder inútil 26 00:01:43,562 --> 00:01:47,566 Um verdadeiro Deus mete medo E vem nos defender 27 00:01:47,567 --> 00:01:48,567 Amém! 28 00:01:48,568 --> 00:01:52,403 Curar uns leprosos Não vai solucionar o problema de fronteira 29 00:01:52,404 --> 00:01:57,325 Preciso de uma nova ordem mundial Pra restaurar o bom senso 30 00:01:57,326 --> 00:02:01,871 Chega de anjos cantando lá em cima Chega de homem invisível no céu 31 00:02:01,872 --> 00:02:05,250 Ele está bem diante dos seus olhos 32 00:02:05,251 --> 00:02:07,293 Vamos exaltar ele 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - Lá no alto - Capitão Pátria 34 00:02:10,311 --> 00:02:13,883 Precisamos de um Deus real Pra acabar com as ameaças 35 00:02:13,884 --> 00:02:15,802 Vamos exaltar ele 36 00:02:15,803 --> 00:02:18,601 - Lá no alto - Capitão Pátria 37 00:02:19,067 --> 00:02:23,012 Um Deus de sangue vermelho, branco e azul Como nós 38 00:02:23,377 --> 00:02:25,479 Ajudar pobres Cuidar de estranhos 39 00:02:25,480 --> 00:02:27,815 Todos pedófilos e tarados perigosos 40 00:02:27,816 --> 00:02:29,775 Glorifiquem quem nos libertará 41 00:02:29,775 --> 00:02:30,776 No trono dele 42 00:02:30,776 --> 00:02:33,402 - Ele é maior que Jesus! - Maior que Jesus! 43 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 Vamos exaltar ele 44 00:02:35,823 --> 00:02:38,826 - Lá no alto - Lá no alto, alto, alto 45 00:02:38,827 --> 00:02:42,287 Temos um Deus forte e justo Um americano como nós 46 00:02:42,288 --> 00:02:44,455 Vamos exaltar ele 47 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 Lá no alto 48 00:02:47,364 --> 00:02:51,694 Eu rezava pelo renascimento de Deus E agora resetamos o universo 49 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 E fechou. Ficou foda pra caramba, galera! 50 00:02:58,888 --> 00:03:00,180 Porra nenhuma, Chad. 51 00:03:00,264 --> 00:03:02,641 Tem que ficar perfeito pro nosso Senhor. 52 00:03:02,725 --> 00:03:06,478 Anjo número seis, você voltou atrasada do intervalo. 53 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Vamos fazer novo. 54 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 Do começo! 55 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 Pode entrar! 56 00:03:20,618 --> 00:03:23,454 Oi, vocês dois. Está um dia lindo, não acham? 57 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Pode usar esta sala quanto precisar. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Eu sei. 59 00:03:29,460 --> 00:03:30,543 Vou direto ao ponto. 60 00:03:30,544 --> 00:03:34,006 Enquanto o Ó Pai trabalha duro na minha revelação divina, 61 00:03:34,007 --> 00:03:37,449 tenho umas tarefas pra vocês resolverem. 62 00:03:37,450 --> 00:03:39,218 Claro. O que quiser, senhor. 63 00:03:39,219 --> 00:03:43,514 A Igreja Democrática da América vai ser a religião oficial do país, 64 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 baseada no único deus verdadeiro: eu. 65 00:03:45,476 --> 00:03:46,726 Ótima ideia. 66 00:03:46,727 --> 00:03:49,479 Não haverá separação entre Igreja e Estado. 67 00:03:49,480 --> 00:03:55,592 Quero tropas em toda cidade-santuário que acolheu Luzestrelistas. 68 00:03:55,593 --> 00:03:58,144 Criem um decreto proibindo o aborto. 69 00:03:58,145 --> 00:04:00,198 E amamentar agora é obrigatório. 70 00:04:00,199 --> 00:04:04,309 Bebê precisa da mãe, não de leite falso. Aliás, proíbam isso também. 71 00:04:04,310 --> 00:04:06,688 - Senhor? - Proíbam leite de amêndoas. 72 00:04:07,668 --> 00:04:12,086 O maior truque do diabo foi nos fazer achar que amêndoa faz leite. 73 00:04:15,565 --> 00:04:19,093 São ideias incríveis, senhor. 74 00:04:19,094 --> 00:04:20,677 - Levarei pro Congresso. - Não. 75 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 - Desfaz. - Como é? 76 00:04:21,763 --> 00:04:25,515 Acaba com o Congresso. É melhor pra liberdade. 77 00:04:25,515 --> 00:04:28,143 Senhor, não tenho essa autoridade. 78 00:04:32,338 --> 00:04:34,006 Ashley, me faz um favor. 79 00:04:34,754 --> 00:04:36,251 Lê a mente do Steven. 80 00:04:37,828 --> 00:04:39,956 Quero saber se ele crê mesmo. 81 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Claro que creio, senhor. Eu... - Ótimo. 82 00:04:46,513 --> 00:04:48,140 Não tem com o que se preocupar. 83 00:04:49,686 --> 00:04:50,694 Anda logo. 84 00:04:51,033 --> 00:04:53,378 Que porra é essa? 85 00:04:53,379 --> 00:04:54,380 Não olha. 86 00:04:55,002 --> 00:04:57,171 Não me faz repetir. 87 00:04:57,172 --> 00:05:01,352 Senhor, eu... 88 00:05:06,588 --> 00:05:08,017 Ele morre de medo do senhor. 89 00:05:09,634 --> 00:05:11,726 Acha que o senhor é meio psicótico. 90 00:05:16,036 --> 00:05:17,329 Steven? 91 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Aqui estou eu, 92 00:05:22,424 --> 00:05:26,617 um deus vivo bem diante dos seus olhos, 93 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 e mesmo assim sua fé vacila. 94 00:05:33,585 --> 00:05:35,836 Tudo bem. Não estou bravo. 95 00:05:38,885 --> 00:05:40,049 Mas estou decepcionado. 96 00:06:13,040 --> 00:06:16,546 Jordan Li, né? Você deve ser a Marie Moreau. 97 00:06:17,047 --> 00:06:18,128 Isso aí. 98 00:06:18,128 --> 00:06:20,630 Sou o Leitinho. Ouvi que você é "a Escolhida". 99 00:06:20,630 --> 00:06:23,050 Com força no nível do Capitão Pátria. 100 00:06:23,050 --> 00:06:26,887 É, parece que exageraram bastante na minha fama. 101 00:06:27,720 --> 00:06:28,726 Você trouxe? 102 00:06:31,308 --> 00:06:33,640 A Emma rastreia o Ó Pai há três semanas. 103 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 Ele tem passado muito tempo nos Estúdios Vought. 104 00:06:36,272 --> 00:06:37,522 Tempo pra caramba. 105 00:06:37,523 --> 00:06:40,920 Não foi na Torre da Vought, em Washington, nem na Igreja. 106 00:06:40,921 --> 00:06:42,498 - Por quê? - Não sabemos. 107 00:06:42,499 --> 00:06:45,780 Mas o estúdio dobrou a segurança. Armados até os dentes. 108 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - Está tudo aí. - Beleza. 109 00:06:49,451 --> 00:06:54,164 Então... qual é o próximo passo? 110 00:06:54,248 --> 00:06:56,708 - A parte de vocês acabou. - Espera. 111 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 Como assim? 112 00:06:58,043 --> 00:07:01,797 Acabou, beleza? Então avisem os outros pra fugirem. 113 00:07:01,880 --> 00:07:03,215 Como conseguirem. Tá? 114 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Espera. É isso? 115 00:07:05,217 --> 00:07:09,096 Não foi você que recrutou a gente pra lutar na sua guerra? 116 00:07:09,179 --> 00:07:11,807 A gente está arriscando a vida há um ano. 117 00:07:11,890 --> 00:07:15,102 Catando coisa no lixo e dormindo em carro. E a gente faz de boa. 118 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Só pra ajudar. - De que adianta esse poder, Marie, 119 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 se você não consegue controlar? 120 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 - A gente não vai parar de lutar. - É muita ingenuidade. 121 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 Desde quando esperança e ingenuidade se tornaram a mesma coisa? 122 00:07:33,328 --> 00:07:35,247 Foi o que disse no seu teste pros Sete. 123 00:07:35,330 --> 00:07:38,876 Devo ter visto a porra do DVD de A Origem dos Sete 124 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 umas mil vezes no Red River. 125 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 Falou da boca pra fora só pra conseguir o papel? 126 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Eu era ingênua. 127 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 Pelo jeito, você não é quem eu achava, Annie. 128 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Pelo jeito, não. 129 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Ela que se foda. Vem, vamos embora. 130 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {n8}CONDADO DE ERIE ESCOLA PÚBLICA PRIMÁRIA 131 00:08:51,156 --> 00:08:52,269 Jesus amado! 132 00:08:52,781 --> 00:08:55,826 É melhor você não fazer isso. 133 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 Urânio. 134 00:08:59,581 --> 00:09:01,860 - Três segundos. - Que porra é essa? 135 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {n8}Eu... 136 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {n8}estou bem. 137 00:09:17,275 --> 00:09:19,850 Quando ela estiver pronta, damos outra dose, tá? 138 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 Outra dose? Estão loucos? Olha ela. 139 00:09:22,509 --> 00:09:24,940 - O que estão fazendo? - Plano B, porra. 140 00:09:25,524 --> 00:09:29,324 Quando não dá certo de primeira, tem que usar a criatividade. 141 00:09:30,690 --> 00:09:34,569 Aquele raio do peito do Soldier Boy me fez ficar pensando. 142 00:09:34,570 --> 00:09:36,687 Ele não nasceu com esse poder. 143 00:09:36,688 --> 00:09:39,830 Os russos deram a ele com uma metodologia científica 144 00:09:39,831 --> 00:09:41,706 aplicada com consistência. 145 00:09:41,707 --> 00:09:44,363 Jogaram ele em radiação nível bomba atômica. 146 00:09:44,902 --> 00:09:49,298 Certo. Então, usando a pesquisa que a gente roubou deles há um tempo, 147 00:09:49,299 --> 00:09:52,175 eu e o Francês estamos fazendo a mesma coisa com a Kimiko. 148 00:09:52,259 --> 00:09:55,887 Ela ganha o poder do Soldier Boy, joga o raio no Capitão Pátria 149 00:09:55,971 --> 00:09:57,055 e tudo se resolve. 150 00:09:57,139 --> 00:09:59,141 Quando perguntávamos o que vocês faziam 151 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 e respondiam: "Cuida da sua vida, cuzão." 152 00:10:01,768 --> 00:10:02,892 Era isso. 153 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 - Era. - Bruto, isso é... 154 00:10:04,771 --> 00:10:07,047 A maior loucura que eu já ouvi na vida. 155 00:10:07,048 --> 00:10:10,468 Em poucas semanas, vão conseguir o que os russos levaram décadas? 156 00:10:10,469 --> 00:10:12,638 Sim. Porque, diferente dos russos, 157 00:10:12,639 --> 00:10:15,239 a gente tem um supercomputador humano 158 00:10:15,240 --> 00:10:17,074 enfiado no setor de apoio ao aluno. 159 00:10:17,075 --> 00:10:20,245 A Sábia? Ela só se enche de remédio e vê Love Island. 160 00:10:20,246 --> 00:10:21,997 Isso pode matar a Kimiko. 161 00:10:21,998 --> 00:10:24,407 - Francês. - Não, não é o que eu queria. 162 00:10:24,408 --> 00:10:26,455 Foda-se o que o Bruto quer! 163 00:10:27,361 --> 00:10:28,433 Não é o Bruto. 164 00:10:30,312 --> 00:10:31,326 Sou eu. 165 00:10:33,495 --> 00:10:34,885 A decisão foi minha. 166 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 A gente tem que agir. 167 00:10:47,230 --> 00:10:52,277 E aí, os universitários entregaram o combinado? 168 00:10:52,361 --> 00:10:54,863 Ó Pai está armando algo nos Estúdios Vought, 169 00:10:54,946 --> 00:10:56,448 mas não sabemos o quê. 170 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Pode ser uma armadilha. - Pode. 171 00:10:59,868 --> 00:11:01,787 Fica aqui com a Kimiko e a Sábia. 172 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 A gente invade o estúdio, pega o idiota 173 00:11:04,247 --> 00:11:07,334 e obriga ele a contar os planos do Capitão Pátria. 174 00:11:07,417 --> 00:11:09,795 Aí dou cabo no cuzão e caso encerrado. 175 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 Não. 176 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 Para de falar como se fosse algo fácil. 177 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 Acabou. 178 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 A gente perdeu. 179 00:11:32,442 --> 00:11:35,821 A Posh Spice era, de longe, a mais sem sal do grupo. 180 00:11:35,904 --> 00:11:39,032 Mal cantava ou dançava, nenhum talento de verdade. 181 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Nem aparece em "Wannabe". 182 00:11:42,244 --> 00:11:45,831 Mas isso impediu ela? Não. 183 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Olha pra ela agora. 184 00:11:47,290 --> 00:11:52,838 Casada com o Beckham,15 anéis de noivado, 32 capas da Vogue, 185 00:11:52,921 --> 00:11:57,509 condecorada pelo Príncipe William na Ordem do Império Britânico. 186 00:11:57,592 --> 00:11:59,928 Não botei fé quando ela foi pro ramo da moda, 187 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 mas a marca dela é figurinha carimbada na Fashion Week de Paris. 188 00:12:05,642 --> 00:12:08,687 Viu? Apesar das desvantagens óbvias, 189 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 incluindo uma incapacidade de sorrir, 190 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 ela nunca desistiu, e a gente também não vai desistir. 191 00:12:19,193 --> 00:12:20,937 Seus discursinhos são péssimos. 192 00:12:20,938 --> 00:12:21,938 Horríveis. 193 00:12:21,939 --> 00:12:22,951 Os piores. 194 00:12:22,952 --> 00:12:25,758 Até parece! Esse foi bom pra caralho. 195 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Então venham. 196 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 Senhor? Quero começar dizendo que sinto muito, de verdade. 197 00:12:42,095 --> 00:12:44,681 Tá bom? Foi uma cagada enorme. 198 00:12:44,764 --> 00:12:46,850 Mas o Noir estava falando mal do senhor. 199 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 Tudo bem. 200 00:12:49,478 --> 00:12:50,937 Está tudo perdoado. 201 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Sério? 202 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Porque... 203 00:12:55,275 --> 00:13:00,155 resolvi abolir os Sete a partir de agora. 204 00:13:00,238 --> 00:13:02,616 Afinal, não tem sete membros nos Sete 205 00:13:02,699 --> 00:13:04,367 faz um bom tempo. 206 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 Virou até piada. 207 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 O senhor pode delegar a mim. eu posso liderar. 208 00:13:14,294 --> 00:13:16,671 É. Eu sou o mais leal. 209 00:13:16,755 --> 00:13:19,341 Sempre fiz tudo que pediu, sem questionar. 210 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 Dei tudo ao senhor. 211 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Eu escolhi o senhor em vez de... 212 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 Todo mundo... Todos... 213 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Por favor. 214 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 Os Sete é tudo pra mim. 215 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 A decisão não tem a ver com você. 216 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Te desejo tudo de bom. 217 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Bem disfarçados. 218 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 Certo. Em duplas. 219 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Luz-Estrela e Leitinho. Hughie, seu dia de sorte. 220 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Quem avistar o pastor, chama, que os outros vêm. 221 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Parada aí, mocinha. 222 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Achou que ia contrabandear ilegais pra minha terra? 223 00:14:32,872 --> 00:14:36,668 - Parece mais um cidadão por direito. - Maldição! 224 00:14:36,751 --> 00:14:40,714 Aqui é minha casa. Minha terra. Meu país. 225 00:14:40,797 --> 00:14:43,383 Imagina só. Esse vale todo. 226 00:14:43,466 --> 00:14:47,470 Um milhão de acres de galerias, condomínios 227 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 e Hamburger Mary's. 228 00:14:49,806 --> 00:14:51,141 Vamos ficar ricos. 229 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 É isso que a elite de Manhattan nunca vai entender. 230 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 A gente não quer ser rico. A gente quer ser livre. 231 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 Corta! Esperem. 232 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Vamos adicionar a flecha com CGI. 233 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 Metade do país acha que sou aquilo? Pra que eu me dou o trabalho? 234 00:15:11,202 --> 00:15:13,747 Aí você fala a frase: 235 00:15:13,830 --> 00:15:17,000 "Vou mandar esses estupradores ilegais de volta pra terra deles." 236 00:15:17,083 --> 00:15:19,085 - E começa a ação. - Não, está uma merda! 237 00:15:19,169 --> 00:15:22,380 Águia Americana é o quarto maior programa da Vought Plus. 238 00:15:22,464 --> 00:15:23,882 Por que estão cancelando? 239 00:15:23,965 --> 00:15:26,217 Concordo, mas foram ordens de cima. 240 00:15:26,301 --> 00:15:27,802 O Capitão tá resetando o universo. 241 00:15:27,886 --> 00:15:32,182 Tá, então escreve um final que não seja um amontoado 242 00:15:32,265 --> 00:15:35,310 de clichês nojentos de propaganda reacionária. 243 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 A IA do Taylor Sheridan escreveu isso, e não aceita revisão. 244 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 São só uns filhos da puta burros, tá? 245 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 E nada do Ó Pai. Então vamos. 246 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Efeitos visuais! 247 00:15:53,250 --> 00:15:54,252 O que quer? 248 00:15:54,904 --> 00:15:59,157 - Já está lobotomizada? - Não, ainda sou eu mesma. 249 00:15:59,626 --> 00:16:01,878 Por 58 segundos. Fala logo o que quer. 250 00:16:01,961 --> 00:16:05,048 Preciso da sua ajuda. Irradiar a Kimiko é... 251 00:16:05,131 --> 00:16:09,177 É a mistura de aposta desesperada com milagre de última hora. 252 00:16:09,260 --> 00:16:11,680 Se errar a fórmula por uma fração de rem, 253 00:16:11,763 --> 00:16:14,265 a Kimiko fica mais morta que o Epstein na cadeia. 254 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Exato. Juste pour um momento. 255 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Confere meus cálculos. Vê se eu estou fazendo certo. 256 00:16:25,893 --> 00:16:26,940 Trinta segundos. 257 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 Não posso perder a Kimiko. 258 00:16:37,956 --> 00:16:38,997 Eu amo ela. 259 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 Você ama ela? 260 00:16:42,585 --> 00:16:44,003 Muito, não faz ideia. 261 00:16:44,004 --> 00:16:46,423 Amor é erro de lógica. Tá? 262 00:16:46,853 --> 00:16:50,801 O amor me cegou pro fato de que um homem lindo e brilhante 263 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 podia perder a cabeça bem debaixo do meu nariz. 264 00:16:53,800 --> 00:16:58,268 O amor me fez errar nas contas: que uma amputada nazista 265 00:16:58,269 --> 00:17:00,979 poderia unir o Capitão Pátria e o Soldier Boy. 266 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Ele nos torna imprevisíveis. 267 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 E se não posso prever as pessoas... 268 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 eu sou inútil. 269 00:17:09,487 --> 00:17:11,698 Logo, inútil pra você. 270 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 Que papo furado! 271 00:17:13,658 --> 00:17:16,494 O Capitão Pátria é uma ameaça pro mundo todo. 272 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Se não vai salvar a gente, salva você mesma. 273 00:17:20,535 --> 00:17:21,541 Me ajuda. 274 00:17:37,223 --> 00:17:39,184 Vamos exaltar ele 275 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 Lá no alto 276 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 O Capitão Pátria é ousado. 277 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 Quem anunciaria a Segunda Vinda 278 00:17:47,567 --> 00:17:48,985 com número musical? 279 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 Hitler por fora. Bob Fosse por dentro. 280 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Nada a ver! Vamos. 281 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 Está de sacanagem. Para! 282 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 Vai ficar perfeito. 283 00:18:08,880 --> 00:18:10,048 Ei! Aonde você vai? 284 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 Top 10 do Billy Joel. 285 00:18:12,008 --> 00:18:13,510 - O quê? - Fala as Top 10. Vai. 286 00:18:13,593 --> 00:18:15,970 É difícil escolher. Tem muita música. 287 00:18:16,054 --> 00:18:19,182 Mas eu escolheria "Scenes from an Italian Restaurant", 288 00:18:19,265 --> 00:18:21,184 que é tipo três músicas numa só. 289 00:18:21,267 --> 00:18:22,644 - Mas amo todas. - Sei. 290 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 - "The Entertainer". - Tá. 291 00:18:24,145 --> 00:18:26,189 - Meio cult. - Qual outra? 292 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 "Allentown". Que fala do declínio de Levittown, Nova York. 293 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Puta merda... 294 00:18:35,573 --> 00:18:36,741 Aquele é o Synapse. 295 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Psíquico procurado por homicídios. 296 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 O que faz aqui dando bobeira assim? 297 00:18:41,871 --> 00:18:43,206 Merda. 298 00:18:43,289 --> 00:18:44,791 Se ele ler nossos pensamentos... 299 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 Por que acha que botei você pra falar de Billy Joel? 300 00:19:19,576 --> 00:19:21,786 E aí, não vai pegar essa lata, mano? 301 00:19:21,870 --> 00:19:25,665 Xander? Oi. O que faz aqui? Que bom te ver, cara. 302 00:19:25,748 --> 00:19:29,168 Algum peixinho pode acabar preso nessa lata, cara. 303 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Entra aí e pega. - Tive um dia de merda, cara. 304 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 Você não vai acreditar. 305 00:19:34,841 --> 00:19:36,342 Kev, entra na água. 306 00:19:36,426 --> 00:19:40,138 Não. Você não está prestando atenção. 307 00:19:40,221 --> 00:19:41,848 Cala a boca, porra! 308 00:19:41,931 --> 00:19:44,934 A gente sabe que você foi o culpado pelo genocídio do oleoduto! 309 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 Lembre daquele 15 de março, filho da puta! 310 00:19:48,771 --> 00:19:52,817 Não, espera. Não fui eu que fiz aquilo, cara. 311 00:19:52,901 --> 00:19:56,905 Se você botar o pé na água, um dedinho que seja, seu babaca, 312 00:19:56,988 --> 00:19:59,866 em qualquer lugar, oceano, riacho, uma poça qualquer, 313 00:19:59,949 --> 00:20:03,411 juro por Deus, você morre. A gente vai te matar! 314 00:20:03,494 --> 00:20:05,622 Entendeu, seu filho da puta burro? 315 00:20:05,705 --> 00:20:07,790 Água está proibida pra você, porra! 316 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 Você está morto pra gente! Seu merdinha. 317 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Não. 318 00:20:24,766 --> 00:20:26,410 Presidente? Cinco minutos. 319 00:20:26,411 --> 00:20:28,358 Aí vamos fazer o anúncio. 320 00:20:28,359 --> 00:20:29,442 Já vou. 321 00:20:30,184 --> 00:20:32,898 É isso. O fim. 322 00:20:32,899 --> 00:20:37,570 A gente tem que chamar o Pentágono, a OTAN, qualquer um pra ajudar. 323 00:20:37,571 --> 00:20:41,991 Eu perdi todas as eleições de grêmio estudantil. 324 00:20:43,368 --> 00:20:46,536 Se a idiota da April Jenkowicz me visse agora... 325 00:20:46,537 --> 00:20:50,334 Ei, acorda pra vida, porra! Você fez ele matar o presidente. 326 00:20:50,335 --> 00:20:54,462 Eu não tive escolha. Agora dá pra me deixar curtir um pouco? 327 00:20:54,463 --> 00:20:55,837 Me deixa em paz. 328 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Sabe que não posso. E você tinha escolha, Ashley. 329 00:21:00,009 --> 00:21:03,221 Mas isso foi golpe baixo até pros seus padrões. 330 00:21:03,222 --> 00:21:08,308 Eu? Você espionou o Soldier Boy sem meu consentimento. 331 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Foi invasivo pra porra, sabia? 332 00:21:10,062 --> 00:21:13,151 Precisei fazer algo, estou presa numa covarde. 333 00:21:13,152 --> 00:21:14,816 Vai se foder! 334 00:21:15,483 --> 00:21:19,111 Isso tudo é meu, não seu. 335 00:21:19,112 --> 00:21:22,407 Graças a mim deixamos de ser assessora júnior da Minnie Driver 336 00:21:22,408 --> 00:21:26,284 pra chegar na porra da Casa Branca. Eu fiz isso, não você. 337 00:21:26,285 --> 00:21:31,082 Mas olha pra você! Olha só. Você se odeia demais. 338 00:21:31,083 --> 00:21:33,042 Não quer conseguir dormir tranquila? 339 00:21:33,043 --> 00:21:36,462 Parar de arrancar o cabelo? 340 00:21:36,463 --> 00:21:39,382 Se olhar no espelho de novo? 341 00:21:41,509 --> 00:21:45,846 Como, se você vive me dizendo que eu sou terrível? 342 00:21:45,847 --> 00:21:49,381 Era pra eu ter orgulho. Eu não morri. 343 00:21:52,376 --> 00:21:54,896 Sabe como é difícil ficar viva aqui? 344 00:21:54,897 --> 00:21:56,898 Preferia morrer do que ser isso. 345 00:21:56,899 --> 00:21:58,693 Sua martirzinha de merda. 346 00:21:58,694 --> 00:22:00,485 Você quer morrer? Ótimo. 347 00:22:00,486 --> 00:22:03,990 Eu arranco você de mim com um ralador, se precisar. 348 00:22:03,991 --> 00:22:07,827 Sabe de uma coisa? Eu tentei. Eu tentei mesmo te ajudar, 349 00:22:07,828 --> 00:22:09,119 mas você já era. 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,163 - Cansei... - Vai sumir? Ótimo! 351 00:22:11,164 --> 00:22:15,750 Estou falando sério. Acabou. Você nunca mais vai me ouvir. 352 00:22:15,990 --> 00:22:17,087 Graças a Deus. 353 00:22:19,147 --> 00:22:20,381 Estou livre! 354 00:22:36,773 --> 00:22:38,775 - Sério mesmo? - Olha ele aí! 355 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Puxa. Forte. 356 00:22:42,361 --> 00:22:43,695 Isso! 357 00:22:43,696 --> 00:22:45,614 Melhor defesa contra psíquicos. 358 00:22:45,615 --> 00:22:47,647 A maconha cria um escudo. 359 00:22:47,648 --> 00:22:48,690 A gente devia ligar... 360 00:22:48,691 --> 00:22:50,109 Fica de boa. 361 00:22:50,848 --> 00:22:53,948 Bem-vindos. Louvado seja! 362 00:22:55,399 --> 00:22:56,532 Louvado seja. 363 00:22:57,139 --> 00:23:00,627 Quero agradecer a todos por fazerem essa jornada importante. 364 00:23:00,628 --> 00:23:02,005 Querida, você é de onde? 365 00:23:02,006 --> 00:23:04,397 - Rachel, de Duluth. - Tá, Rachel. 366 00:23:04,398 --> 00:23:07,762 - E... - Tavin Coleman, de Temple, Texas. 367 00:23:07,763 --> 00:23:09,054 Isso aí! 368 00:23:09,055 --> 00:23:10,764 Aleluia! De todo canto. 369 00:23:10,765 --> 00:23:15,269 Cada uma dessas almas sortudas foi escolhida a dedo 370 00:23:15,270 --> 00:23:19,857 no país todo, pelo apoio ferrenho que dão ao Capitão. 371 00:23:19,858 --> 00:23:21,096 Foda-se a Luz-Estrela! 372 00:23:22,991 --> 00:23:25,696 Estamos animados pra começar o teste de público 373 00:23:25,697 --> 00:23:29,738 do próximo grande capítulo do Capitão Pátria. 374 00:23:30,954 --> 00:23:33,037 Estão prontos pra essa experiência VIP? 375 00:23:33,038 --> 00:23:34,372 - Sim! - Então vamos lá! 376 00:23:34,373 --> 00:23:36,143 Venham comigo. 377 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Pra cá. Olhem onde pisam. 378 00:23:41,082 --> 00:23:42,124 Obrigada. 379 00:23:47,260 --> 00:23:48,266 Sou uma gata. 380 00:23:51,139 --> 00:23:55,059 Beleza. Primeiro, parabéns. 381 00:23:55,143 --> 00:23:58,855 Vocês são as primeiras pessoas do mundo a assistir a esse vídeo. 382 00:23:58,938 --> 00:24:00,940 Depois, vamos entregar questionários 383 00:24:01,023 --> 00:24:02,859 pra vocês anotarem reações, 384 00:24:02,942 --> 00:24:06,362 e aí vamos bater um papo sobre o vídeo. 385 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Sinceridade total. 386 00:24:08,030 --> 00:24:10,449 Podem falar o que vier à mente. 387 00:24:10,533 --> 00:24:13,703 Vamos usar o que disserem pra guiar os próximos passos. 388 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 Que porra estão fazendo aqui? 389 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Nada do Hughie e do Bruto. Estou ficando preocupada. 390 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Espera aí. Aquele é o Massa Cinzenta. 391 00:24:25,089 --> 00:24:27,508 E aquela parruda ali é a Psych-K-O. 392 00:24:27,592 --> 00:24:29,802 Cumpriam prisão perpétua em Elmira. 393 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Espera, eu já vi eles. Os retratos deles estavam na igreja. 394 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 Por que o Capitão Pátria juntaria 395 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 os psíquicos mais perigosos do mundo? 396 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Prontos? Então vamos lá. 397 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {n8}EFEITO ESPECIAL ESTENDER CAMPO E FUNDO 398 00:25:02,543 --> 00:25:04,378 {n8}EFEITO ESPECIAL LUZ OFUSCANTE 399 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {n8}EFEITO ESPECIAL REMOVER CABOS DE JESUS 400 00:25:10,938 --> 00:25:11,942 {n8}Irmão. 401 00:25:12,878 --> 00:25:15,305 {n8}Que porra é essa? 402 00:25:15,306 --> 00:25:17,475 {n8}O que faz aqui, Jesus? 403 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 {n8}Eu levei essa luta até onde pude. 404 00:25:19,852 --> 00:25:21,103 {n8}EFEITO ESPECIAL MICROFONE 405 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {n8}FBI corrupto, estupradores imigrantes trans, 406 00:25:26,108 --> 00:25:30,987 {n8}as forças das trevas do mundo de hoje são demais pra mim. 407 00:25:30,988 --> 00:25:32,030 {n8}O que quer dizer? 408 00:25:32,031 --> 00:25:35,242 {n8}Dar a outra face não adianta. Precisamos de resultado. 409 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {n8}Um salvador de verdade, com valores americanos de verdade. 410 00:25:54,095 --> 00:25:55,221 {n8}Eu não sou digno. 411 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {n8}Eu também não era. 412 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {n8}EFEITO ESPECIAL REMOVER CABOS/JESUS 413 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {n8}Então eu aceito. 414 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {n8}EFEITO ESPECIAL ADICIONAR ÁGUIA 415 00:26:47,250 --> 00:26:48,525 O que é isso tudo? 416 00:26:48,526 --> 00:26:49,532 Oi. 417 00:26:51,167 --> 00:26:53,987 Patrialândia. Próxima fase da reforma. 418 00:26:53,988 --> 00:26:56,576 Mostrando aos fiéis meu amor sem limites por eles. 419 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Ali é o Monte Capitão Pátria. 420 00:27:01,203 --> 00:27:03,580 Diremos que foi ali que o anjo me visitou 421 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 e eu ascendi à condição de Deus. 422 00:27:06,680 --> 00:27:08,103 Sei. 423 00:27:08,104 --> 00:27:09,814 Você vai amar essa. 424 00:27:09,815 --> 00:27:11,233 Essa área aqui, 425 00:27:11,922 --> 00:27:16,468 a gente vai chamar de "Soldier Boy, Pai de Deus". 426 00:27:16,469 --> 00:27:18,720 As atrações mais rápidas vão ficar lá. 427 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 E toda noite vai ter desfile com confete pra te homenagear. 428 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Estou indo pra Bogotá. 429 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 Vou cheirar e transar pela América Latina. 430 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 Quando você volta? 431 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Provavelmente... 432 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - Nunca mais. - O quê? 433 00:27:43,537 --> 00:27:47,166 Olha, se você não curte o parque, então esquece. 434 00:27:47,249 --> 00:27:48,793 Não ligo pra nada disso. 435 00:27:48,876 --> 00:27:50,669 Se quer puta e cocaína, 436 00:27:50,753 --> 00:27:55,132 eu te arrumo todas as drogas e putas velhas dos EUA. 437 00:27:55,216 --> 00:27:57,009 - Você não entendeu. - Você que não. 438 00:27:57,093 --> 00:28:00,471 Estou onde estou porque você me escolheu. Quis me ajudar. 439 00:28:00,554 --> 00:28:03,849 Então eu quero que você tenha o que você quiser. 440 00:28:03,933 --> 00:28:05,476 Só quero ir embora. 441 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 Fugindo de quê? 442 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 Ou de quem? 443 00:28:14,527 --> 00:28:16,237 Isso não é pra mim, garoto. 444 00:28:16,320 --> 00:28:19,198 Eu soldei seu escudo, e você nunca usa. 445 00:28:19,281 --> 00:28:21,867 Contratei um chef três estrelas Michelin, 446 00:28:21,951 --> 00:28:25,037 e você só pede bolo de carne com chili. 447 00:28:25,121 --> 00:28:28,582 Eu até mandei a LJ criar um uniforme novo pra você. 448 00:28:28,666 --> 00:28:30,251 Meu Deus... Essa é a questão. 449 00:28:30,334 --> 00:28:31,502 - É... - "Meu Deus" O quê? 450 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Não quero isso. 451 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 E outra coisa. 452 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Eu te dei o V1 por causa da Clara. 453 00:28:41,387 --> 00:28:43,722 Porque era isso que ela ia querer. 454 00:28:43,806 --> 00:28:47,852 Não foi pra eu virar o pai que fica jogando bola com você no quintal 455 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 ou te ajuda a consertar um carro. 456 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - Você é estranho demais. - Para de falar isso. 457 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 E você não é Deus. 458 00:28:59,447 --> 00:29:01,240 Nenhum anjo apareceu pra você. 459 00:29:01,323 --> 00:29:05,286 Você teve um sonho erótico com uma mulher peituda. 460 00:29:05,369 --> 00:29:08,122 Se isso te faz Deus, então sou Deus toda noite. 461 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 Eu sou Deus! 462 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 Ajuda se eu disser "o problema não é você, sou eu"? 463 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Se você quer ir, vai. 464 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Boa sorte, filho. 465 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 Eu te amo. 466 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Nem adianta. 467 00:30:28,986 --> 00:30:30,086 Já tentei. 468 00:30:32,186 --> 00:30:33,439 Tá... 469 00:30:35,584 --> 00:30:36,794 E as suas... 470 00:30:36,877 --> 00:30:39,255 pirocas de Medusa? Não podem nos libertar? 471 00:30:39,338 --> 00:30:40,881 Acha que eu não tentei 472 00:30:40,965 --> 00:30:42,550 enquanto você babava aí. 473 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 Tá, beleza. 474 00:30:45,427 --> 00:30:46,762 Desgraçado do Synapse. 475 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 Senti ele mexendo na minha cabeça. 476 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 Ele desativou meu poder. 477 00:30:57,696 --> 00:30:58,857 "Tell her about it." 478 00:30:58,858 --> 00:31:00,734 Não adianta falar. Precisamos vazar. 479 00:31:00,735 --> 00:31:03,085 Não, é a minha música número três. 480 00:31:03,086 --> 00:31:05,822 Não posso morrer sem citar ela. É um clássico. 481 00:31:05,823 --> 00:31:09,023 Não vamos morrer, otário. Vamos sair daqui. 482 00:31:09,024 --> 00:31:11,536 Assim como os experimentos do Francês na Kimiko 483 00:31:11,537 --> 00:31:12,562 não vão matar ela. 484 00:31:12,563 --> 00:31:14,999 Só tem a gente aqui. Fala a real. 485 00:31:15,000 --> 00:31:17,918 Você está desesperado. Nada disso vai funcionar. 486 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Escuta aqui, Hughie. 487 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Não fomos vencidos ainda. 488 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 Nem que eu tenha que arrastar as carcaças de vocês até a chegada... 489 00:31:31,223 --> 00:31:34,476 a gente vai até o final, custe o que custar. 490 00:31:34,477 --> 00:31:36,228 Até a gente conseguir. 491 00:31:37,406 --> 00:31:38,412 Caramba. 492 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Por mais ameaçadora e bizarra que tenha sido essa fala, 493 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 tenho que admitir que me deu esperança. 494 00:31:52,077 --> 00:31:53,078 "You may be right." 495 00:31:53,162 --> 00:31:54,246 Sempre tenho razão. 496 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Não, essa é a minha música número três. 497 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Já deu. - Foi você que começou. 498 00:32:08,385 --> 00:32:12,264 Kimiko, você tem que parar. 499 00:32:12,348 --> 00:32:13,807 Você mal está se curando. 500 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {n8}Não. Nem pensar, porra. 501 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 Eu estava pensando 502 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 no que você disse 503 00:32:36,205 --> 00:32:37,206 aquele dia. 504 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 Filhos. 505 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Três. Oui? 506 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 A gente pode comprar uma casa em Marselha, perto da água. 507 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 Brisa do mar, cheiro de lavanda no ar, 508 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 um monte de espaço pras crianças. 509 00:32:58,539 --> 00:33:00,124 E um bernedoodle. 510 00:33:00,771 --> 00:33:01,777 Olha. 511 00:33:04,197 --> 00:33:07,152 Olha. O nome dela é Simone. 512 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 ADOTE A SIMONE 513 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 Era um cachorro de rua. Meio que nem a gente, né? 514 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Ei. Fica firme, está me ouvindo? 515 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 Depois de tudo que a gente passou, 516 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 gosto da ideia de sossegar. 517 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 Kimiko? 518 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 Kimiko? 519 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 Não. Ei, Kimiko? 520 00:33:45,272 --> 00:33:46,607 Lembro da primeira vez que te vi. 521 00:33:46,608 --> 00:33:48,484 Tá vendo, garota? Você é burra. 522 00:33:48,484 --> 00:33:53,449 Você se arriscou e foi leal. O Kordell estava pegando aquela lá! 523 00:33:53,532 --> 00:33:54,825 Aquela tal de Casa? 524 00:33:54,908 --> 00:33:56,076 Que se foda ela! 525 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Licença. Eu trouxe pra você. 526 00:34:02,332 --> 00:34:04,084 Falei que queria uma chalupa. 527 00:34:04,168 --> 00:34:06,712 ...eu quis descobrir quem a Serena é de verdade. 528 00:34:06,795 --> 00:34:08,797 A Kimiko já está muito fraca. 529 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 Não posso arriscar a vida dela 530 00:34:10,841 --> 00:34:14,428 enquanto a pessoa mais inteligente do mundo está bem aqui 531 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 se afogando na própria culpa e... 532 00:34:17,931 --> 00:34:18,968 Urina? 533 00:34:18,969 --> 00:34:20,345 Sai da frente da TV. 534 00:34:23,980 --> 00:34:29,485 Sei que não demos certo imediatamente, mas é a melhor parte da nossa história. 535 00:34:30,068 --> 00:34:31,236 Nossa maior luta foi... 536 00:34:31,237 --> 00:34:33,589 Esses dois seguem juntos até hoje. 537 00:34:34,840 --> 00:34:36,283 Me dá um pouco de alegria. 538 00:34:37,492 --> 00:34:38,997 É fã de Love Island? 539 00:34:38,998 --> 00:34:42,627 Love Island EUA, Reino Unido, Suécia, Games. 540 00:34:43,591 --> 00:34:44,874 Já vi todos. 541 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 Por que é tão bom? 542 00:34:48,466 --> 00:34:49,744 Porque você tinha razão. 543 00:34:50,235 --> 00:34:55,969 O amor não faz sentido nenhum. 544 00:34:57,035 --> 00:35:00,390 É idiota, imprevisível. 545 00:35:02,059 --> 00:35:05,437 O Sócrates chamava isso de "loucura divina". 546 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 Era o cara que pegava a Nicole? 547 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 Então você não entende o amor. 548 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 E daí? 549 00:35:15,531 --> 00:35:17,574 Ninguém nunca entendeu e nunca vai. 550 00:35:17,658 --> 00:35:20,702 Olha, não importa o nível da sua inteligência, 551 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 ainda existe mistério no mundo. 552 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Não é maravilhoso? 553 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 Você nunca foi amada desse jeito? 554 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 Sei que não tem motivo pra me ajudar. 555 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 Mas eu imploro. 556 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 Eu amo a Kimiko. 557 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 Não consigo viver sem ela. 558 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Tá bom, porra. Eu te ajudo. 559 00:36:21,555 --> 00:36:26,476 Mas me dá umas horas pra minha cabeça funcionar. 560 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Obrigado. 561 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 A não ser que queira me ajudar? 562 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Não? Tá bom. 563 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 ACESSO VIP 564 00:36:55,672 --> 00:36:56,715 Annie? 565 00:36:56,798 --> 00:36:58,759 Cadê vocês? Estava ficando preocupada. 566 00:36:58,842 --> 00:37:01,553 Revirando o trailer do Ó Pai. Paradas bizarras aqui. 567 00:37:01,637 --> 00:37:04,431 A gente localizou ele no teatro do Tek Knight. 568 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 Tá. Estamos indo. 569 00:37:09,061 --> 00:37:13,815 Tá. Rachel, você parece emocionada. O que está pensando? 570 00:37:13,899 --> 00:37:18,570 Desculpa. É que acho o Capitão Pátria tão altruísta. 571 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 Assumindo os fardos de Jesus. 572 00:37:22,074 --> 00:37:26,411 Quero que levante a mão quem aqui acredita 573 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 que o Capitão Pátria é seu senhor e salvador? 574 00:37:30,040 --> 00:37:31,500 Olha só. 575 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 Só pode estar de sacanagem. 576 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Sim. 577 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Amém. 578 00:37:51,979 --> 00:37:54,106 Os nomes que eu ler podem ir embora. 579 00:37:54,189 --> 00:37:58,276 Cada um pode pegar um kit especial Voughtalidade no saguão. 580 00:37:58,360 --> 00:38:00,821 O restante pode ir ao banheiro. 581 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 Depois a gente volta aqui e retoma a conversa. 582 00:38:08,078 --> 00:38:10,914 Scott Ambler, Thomas Carter, 583 00:38:10,998 --> 00:38:12,708 Deborah Allen, Miles Allen... 584 00:38:12,791 --> 00:38:14,251 Pensa aqui comigo. 585 00:38:15,460 --> 00:38:18,255 No filme, o Capitão Pátria era Deus, 586 00:38:18,338 --> 00:38:20,465 a Segunda Vinda ou irmão de Jesus? 587 00:38:20,549 --> 00:38:22,342 Aquela lógica ficou confusa. 588 00:38:22,426 --> 00:38:23,927 Isso importa? 589 00:38:24,011 --> 00:38:26,263 Eles acreditam no que ele disser. 590 00:38:26,346 --> 00:38:30,142 Qual é a porra do sentido de salvar quem não quer ser salvo? 591 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 Essa realidade é o que eles querem. 592 00:38:36,625 --> 00:38:37,627 Tá bom. 593 00:38:38,145 --> 00:38:43,487 Quando meu avô foi morto pelo Soldier Boy, a coisa ficou complicada. 594 00:38:43,488 --> 00:38:46,790 Os moleques do bairro zoavam, me chamavam de "mole". 595 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 Aí um dia eu achei um pombo na calçada, 596 00:38:52,035 --> 00:38:54,454 asa quebrada, todo arrebentado. 597 00:38:54,455 --> 00:38:57,626 Peguei uma caixa e um kit de primeiros socorros 598 00:38:57,627 --> 00:38:59,189 e comecei a cuidar dele. 599 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 Eu pensei: "Se eu salvar só essa vida, 600 00:39:04,754 --> 00:39:08,091 talvez isso compense..." 601 00:39:11,742 --> 00:39:16,589 Enfim, aqueles moleques descobriram. 602 00:39:17,314 --> 00:39:22,569 Foi aí que inventaram o apelido Leitinho de Mãe. 603 00:39:22,570 --> 00:39:24,531 "Ei, Leitinho de Mãe, 604 00:39:24,532 --> 00:39:28,408 você deixa esse rato com asas chupar seus peitos ou sua pica?" 605 00:39:29,329 --> 00:39:30,914 Não largavam do meu pé. 606 00:39:32,146 --> 00:39:35,900 Até o dia em que aquele passarinho voou pra fora da minha casa 607 00:39:36,588 --> 00:39:39,186 e por cima deles como se nada tivesse acontecido. 608 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 Sabe de uma coisa, Annie? O mais doido? 609 00:39:44,305 --> 00:39:48,762 Eu amei meu apelido novo, porque eu amava ajudar os outros. 610 00:39:48,763 --> 00:39:53,058 Eu amava ser gentil, deixar minha família orgulhosa. 611 00:39:53,059 --> 00:39:56,561 Aquele nome virou uma medalha pra mim. 612 00:39:57,407 --> 00:40:00,732 Só que, ano passado, preso naquele centro de detenção, 613 00:40:00,816 --> 00:40:02,025 alguma coisa mudou. 614 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 Meu coração foi ficando cheio de cicatriz, 615 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 como se o mundo tivesse partido ele demais. 616 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 Ficou mais fácil não ligar pra nada e me afastar mentalmente. 617 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 Mas eu também passei a me odiar mais. 618 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Deixei de ser um filho da puta com coração... 619 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 pra ser só um filho da puta. 620 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 Mas quer saber? 621 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 Se importar num mundo onde ninguém se importa, não é mole. 622 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 É difícil pra cacete. 623 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 E esse é meu lado real. 624 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 É seu lado real também. 625 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 Não procurava a Luz-Estrela? 626 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Estou procurando. Ela não está aqui. 627 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - Espera, sentiu esse cheiro? - Cheiro de quê? 628 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 Comeu Chipotle no almoço. 629 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Carne asada, com guacamole... 630 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 e salada de milho. 631 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 Você comeu pão do Little Caesars. 632 00:42:19,204 --> 00:42:20,372 Roubado do balcão. 633 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Que garoto mau... 634 00:42:45,522 --> 00:42:47,941 - Oi. - Estava tentando falar com o senhor. 635 00:42:47,942 --> 00:42:50,735 - Ó Pai, como foi a exibição-teste? - Só bênçãos. 636 00:42:50,736 --> 00:42:53,487 Pegamos o Billy Bruto e o Hughie Campbell. 637 00:42:53,488 --> 00:42:55,406 Eles estão aqui no estúdio. 638 00:42:55,407 --> 00:42:57,992 - A Luz-Estrela deve estar perto. - Estamos procurando. 639 00:42:57,993 --> 00:42:59,561 Matamos o Bruto e o Campbell? 640 00:42:59,562 --> 00:43:03,352 Não. Primeiro acha a Sábia. Estou devendo uma visita pra ela. 641 00:43:04,291 --> 00:43:08,044 - Certo. - Sobre a exibição... 642 00:43:08,045 --> 00:43:09,296 Como foi? 643 00:43:10,894 --> 00:43:13,549 Temos uns retornos, algumas perguntas... 644 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 Quantos acreditaram de coração que eu sou o único Deus de verdade? 645 00:43:20,675 --> 00:43:21,683 Seis. 646 00:43:22,006 --> 00:43:23,267 Seis de trinta? 647 00:43:23,268 --> 00:43:26,144 Olha, evangelizar é meu outro superpoder. 648 00:43:26,145 --> 00:43:28,981 Vamos só ajustar a edição um pouquinho. 649 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - O Lennertz entrega a música hoje. - Não. Nada disso. 650 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Dá a eles a experiência VIP completa. 651 00:43:36,078 --> 00:43:37,469 Consigo converter eles. 652 00:43:54,549 --> 00:43:55,759 Tudo certo, cara. 653 00:43:55,842 --> 00:43:58,595 O time inteiro está focado só em você. 654 00:43:58,678 --> 00:44:01,514 Tá, só estou dando ideias aqui. 655 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 E San Antonio ou Tucson? Talvez Vegas? 656 00:44:06,353 --> 00:44:08,855 Alô? Ei, caiu a ligação? 657 00:44:08,856 --> 00:44:11,441 Não, Kevin, essas cidades não têm litoral. 658 00:44:11,442 --> 00:44:14,402 Água é a sua marca. É tudo que você tem. 659 00:44:14,403 --> 00:44:16,888 Não, eu não me resumo a isso. 660 00:44:16,889 --> 00:44:17,890 - Ajuda! - Tá afogando! 661 00:44:17,891 --> 00:44:21,034 Alguém ajuda ele! Por favor! 662 00:44:21,035 --> 00:44:22,619 Socorro! 663 00:44:23,516 --> 00:44:26,704 É o Profundo! Gente, o Profundo tá aqui! 664 00:44:26,705 --> 00:44:29,124 Graças a Deus! Ajuda meu avô! 665 00:44:29,125 --> 00:44:31,022 - Rápido, ajuda ele! - Alguém ajuda! 666 00:44:32,266 --> 00:44:35,339 - Kevin, é isso que a gente quer. - Socorro! 667 00:44:35,340 --> 00:44:39,134 Propaganda de graça. Vai lá e salva aquele homem. 668 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Graças a Deus. 669 00:44:40,482 --> 00:44:41,846 Por que não ajuda ele? 670 00:44:41,847 --> 00:44:44,306 Ninguém pode jogar uma boia pra ele? 671 00:44:44,307 --> 00:44:46,715 O que você está fazendo? Ajuda ele! 672 00:44:48,227 --> 00:44:51,522 Vira de lado pra praia! Nada em diagonal! 673 00:44:51,523 --> 00:44:53,817 Você é o Senhor dos Sete Mares! 674 00:44:53,818 --> 00:44:57,112 - Faz alguma coisa! Salva ele! - O que está fazendo? 675 00:44:57,779 --> 00:44:59,279 Vovô! 676 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Meu Deus. Ele vai morrer. 677 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - Não. - O que está fazendo? Por que... 678 00:45:06,758 --> 00:45:09,469 Qual era o nome daquela churrascaria de topless? 679 00:45:09,872 --> 00:45:12,334 - Daquela o quê? - Que fica em Reno. 680 00:45:12,335 --> 00:45:13,805 Você e o Lenny queriam ir. 681 00:45:17,321 --> 00:45:18,809 The Juicy Rack. 682 00:45:20,471 --> 00:45:21,639 Tá. Então... 683 00:45:22,595 --> 00:45:24,346 se sairmos daqui, vamos lá. 684 00:45:24,347 --> 00:45:27,510 Quando sairmos daqui, vamos lá com certeza. 685 00:45:30,508 --> 00:45:32,272 Como estão se sentindo? 686 00:45:32,273 --> 00:45:34,649 Fica longe da minha mente, aí te digo. 687 00:45:34,650 --> 00:45:37,298 Eu já sei. Você quer me partir no meio, 688 00:45:37,299 --> 00:45:40,196 e isso me deixa ligeiramente com tesão. 689 00:45:40,197 --> 00:45:41,531 Não vou mentir. 690 00:45:42,282 --> 00:45:48,036 Mas, vai por mim, eu preferia não estar nesse ninho de rato que é seu cérebro. 691 00:45:48,037 --> 00:45:52,480 Tem muita dor, arrependimento e fracasso. 692 00:45:52,481 --> 00:45:54,567 Tipo com esse desgraçado aqui. 693 00:45:59,591 --> 00:46:03,597 Também fiquei com tesão. Sentiu minha falta? 694 00:46:05,068 --> 00:46:07,279 - Quem é esse? - Ele não é real. 695 00:46:07,584 --> 00:46:08,933 Está tirando com a gente. 696 00:46:08,934 --> 00:46:12,686 Qual foi, cara. Joseph Alan Kessler. Servi com o Billy. 697 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 Na real, ia muito além disso. Eu e o Billy éramos melhores amigos. 698 00:46:20,069 --> 00:46:21,487 O seu problema 699 00:46:21,488 --> 00:46:25,073 é esse queijo cottage coalhado que tem dentro do crânio, 700 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 que lembra de mim como um sociopata maluco. 701 00:46:31,891 --> 00:46:35,585 Isso me magoa, Billy. Não é verdade. 702 00:46:35,586 --> 00:46:39,683 Eu não era assim. Essa versão sempre foi coisa sua. 703 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 Às vezes, o Billy ficava muito chapado. 704 00:46:47,651 --> 00:46:49,641 Todo quieto, emburrado. 705 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 Aí ele admitia que tinha essa escuridão dentro dele, 706 00:46:56,151 --> 00:46:57,849 um tubarão que não sabia parar. 707 00:47:00,634 --> 00:47:03,279 O Billy não tinha consciência. 708 00:47:05,066 --> 00:47:08,493 Aí eu fazia esse papel pra ele. 709 00:47:08,494 --> 00:47:11,162 Segurava ele quando passava do limite. 710 00:47:13,140 --> 00:47:14,479 Te lembra alguma coisa? 711 00:47:15,219 --> 00:47:16,667 Ignora ele, Hughie. 712 00:47:16,668 --> 00:47:19,253 É joguinho psicológico, só isso. Só merda. 713 00:47:19,254 --> 00:47:23,258 Lembra quando chegou a hora de cobrar essa conta? 714 00:47:23,259 --> 00:47:30,098 Vale do Panjshir. A gente foi lá pra matar um cara do ISIS, importância média. 715 00:47:30,099 --> 00:47:32,350 O Billy botou a gente no complexo. 716 00:47:33,231 --> 00:47:35,567 O problema é que eu recebi uma ligação 717 00:47:35,568 --> 00:47:39,607 dizendo que aquele babaca tinha cem homens a minutos da gente. 718 00:47:39,608 --> 00:47:43,108 Qualquer comandante sensato 719 00:47:43,109 --> 00:47:46,655 recuaria com a equipe pra garantir que todo mundo saísse vivo. 720 00:47:46,656 --> 00:47:48,199 Mas o Billy não. Não. 721 00:47:48,200 --> 00:47:51,327 O Billy ficou com aquele brilho no olhar. 722 00:47:52,678 --> 00:47:54,388 E não deu a ordem de recuar. 723 00:47:55,054 --> 00:47:58,996 Aí eu encarei ele e gritei: "O alvo não vale a pena." 724 00:47:58,997 --> 00:48:01,208 O alvo não valia a pena! 725 00:48:06,631 --> 00:48:08,633 Nada. Aí eu dei um soco nele. 726 00:48:09,352 --> 00:48:13,138 Bem na testa. Deixei uma cicatriz bonitinha nele. 727 00:48:13,139 --> 00:48:17,143 Mas o Billy não cedeu. 728 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Não. 729 00:48:21,008 --> 00:48:25,528 E, claro, a gente foi cercado. 730 00:48:28,310 --> 00:48:32,690 A boa notícia é que o Bruto pegou o alvo dele. 731 00:48:35,728 --> 00:48:39,499 O problema é que o Billy foi o único do time 732 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 que saiu de lá vivo. 733 00:48:45,679 --> 00:48:48,801 Então ele vai pedir pra você segurar ele. 734 00:48:52,110 --> 00:48:53,555 Mas a verdade 735 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 é que você se ferra se atrapalhar. 736 00:48:57,390 --> 00:49:02,148 Tem muito canário morto na mina de carvão do Billy Bruto. 737 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Enfim boa sorte aí, Hughie. 738 00:49:10,298 --> 00:49:12,909 Por que não vaza, seu arrombado do caralho? 739 00:49:13,910 --> 00:49:15,452 Não vamos te falar nada. 740 00:49:15,453 --> 00:49:18,020 Vocês não precisam me falar nada! 741 00:49:18,021 --> 00:49:21,708 Sei de tudo. Fiquei na cabeça de vocês o tempo todo. 742 00:49:21,709 --> 00:49:23,710 Eu só estava distraindo vocês. 743 00:49:23,711 --> 00:49:27,547 A Sábia está numa escola abandonada em Erie, na Pensilvânia. 744 00:49:27,548 --> 00:49:29,425 E a Kimiko? 745 00:49:29,426 --> 00:49:33,165 Sério que querem criar nela o raio do Soldier Boy? 746 00:49:33,166 --> 00:49:35,640 Vocês piraram? 747 00:49:38,956 --> 00:49:42,814 O Capitão Pátria vai adorar isso. 748 00:49:45,359 --> 00:49:49,363 Beleza, rapazes. Até depois. 749 00:49:58,059 --> 00:49:59,351 Vamos avisar o Francês. 750 00:50:01,040 --> 00:50:03,959 Bruto? Bruto! 751 00:50:03,960 --> 00:50:07,797 Estamos à beira de um grande despertar neste país. Amém! 752 00:50:07,798 --> 00:50:09,716 Amém! 753 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 Mas mesmo vocês dizendo que acreditam no Capitão Pátria, 754 00:50:19,392 --> 00:50:21,185 os pensamentos traíram vocês. 755 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 Acreditamos no Capitão Pátria. 756 00:50:23,187 --> 00:50:24,689 Sim, nós acreditamos. 757 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Mas não do jeito que importa. 758 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 De todo o coração. 759 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 Neste mundo novo, 760 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 não tem espaço pra heresia. 761 00:51:05,329 --> 00:51:07,936 Espera. A gente não pode ir embora? 762 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Sai! Sai da frente. Porra. 763 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 Vão, saiam! Andem logo! 764 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 Venham, vamos. Temos que ir. 765 00:52:23,832 --> 00:52:24,835 Porra! 766 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 Mantém o foco! 767 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Vai se foder. 768 00:53:17,111 --> 00:53:18,279 Temos que sair daqui. 769 00:53:18,362 --> 00:53:20,072 Vamos! Andem logo. 770 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 Agora! Vão, agilizem. 771 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 Aquilo que o Synapse falou... 772 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 Era verdade? 773 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Cada palavra. 774 00:53:45,558 --> 00:53:49,338 Beleza, babacas. Chegou a hora. 775 00:53:49,339 --> 00:53:52,771 Então vem, seu merda. Vem pra cima. 776 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 Não, Billy. Quero que você assista primeiro. 777 00:53:57,777 --> 00:53:59,408 Eu vou te matar, porra. 778 00:53:59,409 --> 00:54:00,744 Está vendo isso, Hughie? 779 00:54:00,745 --> 00:54:03,358 É a parte em que ele finge que se importa. 780 00:54:08,119 --> 00:54:11,707 Gosta que vejam, não é mesmo, Synapse? 781 00:54:12,727 --> 00:54:14,250 Igual viu seu irmão morrer? 782 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 O que você disse? 783 00:54:15,419 --> 00:54:17,504 Esse é seu modus operandi, né? 784 00:54:17,504 --> 00:54:19,674 Aquelas fotos da cena do crime... 785 00:54:21,177 --> 00:54:22,664 lembro bem delas. 786 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 Agora também está vendo, né? 787 00:54:28,015 --> 00:54:29,182 Cala a boca! 788 00:54:29,183 --> 00:54:31,936 A autópsia disse que seu irmãozinho ainda estava vivo 789 00:54:31,937 --> 00:54:35,021 quando fez ele se estripar com o saca-rolhas. 790 00:54:35,022 --> 00:54:36,146 Cala a boca! 791 00:54:36,147 --> 00:54:37,315 Tinha sete anos. 792 00:54:37,316 --> 00:54:39,525 Você amava ele. É o mais trágico. 793 00:54:39,526 --> 00:54:42,237 Vou estripar você também. 794 00:54:42,238 --> 00:54:44,494 Não, não vai. 795 00:54:46,575 --> 00:54:48,369 - Quer saber por quê? - Diga. 796 00:54:48,370 --> 00:54:50,120 Porque focou na minha cabeça 797 00:54:50,121 --> 00:54:51,661 e se esqueceu dele. 798 00:54:51,662 --> 00:54:54,390 A gente só estava te distraindo. 799 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Essa eu vou curtir, seu cuzão. 800 00:55:07,511 --> 00:55:11,018 Mas eu curto todas mesmo. 801 00:55:15,938 --> 00:55:17,148 Porra, cara. 802 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Mandou bem. 803 00:55:29,986 --> 00:55:31,579 Liga pro Francês. Agora. 804 00:55:37,668 --> 00:55:39,381 Porra! Francês, atende! 805 00:55:42,798 --> 00:55:45,217 Beleza, pessoal. Saindo. 806 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - Isso. Pode vir. - Obrigada. 807 00:55:53,882 --> 00:55:54,882 Obrigada. 808 00:56:03,901 --> 00:56:04,904 O que quer? 809 00:56:06,819 --> 00:56:07,823 A ajuda de vocês. 810 00:56:12,995 --> 00:56:17,500 Bom trabalho. Os cálculos estavam só um pouquinho errados. Já arrumei. 811 00:56:17,583 --> 00:56:20,086 E a exposição vai se espalhar por igual? 812 00:56:20,087 --> 00:56:23,375 - Talvez a gente devesse reformular... - Eu conferi tudo. 813 00:56:23,375 --> 00:56:25,829 Três vezes. Nunca confiro nada três vezes. 814 00:56:25,830 --> 00:56:26,831 Está tudo pronto. 815 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Vamos nessa, porra. 816 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Trinta segundos. 817 00:57:10,970 --> 00:57:13,472 - Não, ela não aguenta. - Se parar agora, 818 00:57:13,473 --> 00:57:15,306 ela não aguenta outra tentativa. 819 00:57:15,307 --> 00:57:16,396 É agora. 820 00:57:17,993 --> 00:57:19,269 Ela está morrendo. 821 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 Não desliga! 822 00:57:30,739 --> 00:57:31,740 Kimiko? 823 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 Instalei um sistema Doppler no telhado pra detectar objetos estranhos... 824 00:57:41,458 --> 00:57:42,501 ou super voando. 825 00:57:42,501 --> 00:57:43,502 Capitão Pátria. 826 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 Três minutos, mais ou menos. Não dá tempo de fugir. 827 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 O Capitão Pátria não enxerga através de zinco. 828 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Tá. 829 00:58:19,205 --> 00:58:21,040 - Pega as pernas dela. - Tá, beleza. 830 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Tá. 831 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - Não. - Não. Está tudo bem. 832 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 Não dá tempo. 833 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 Vou achar outro esconderijo. 834 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 Não. Por favor, não! Não. 835 00:59:11,813 --> 00:59:12,980 Sábia? 836 00:59:14,413 --> 00:59:16,053 Aparece. 837 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 O Francês. 838 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 Cadê os outros? 839 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 Cadê a Sábia? 840 01:00:33,255 --> 01:00:35,591 Acham mesmo que podem recriar 841 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 o truquezinho do Soldier Boy? 842 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 A gente já recriou. 843 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 E estão vindo atrás de você agora mesmo. 844 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 Então chupa meu saco peludo, seu putain nazista. 845 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 E chupa essa aqui também. 846 01:01:09,917 --> 01:01:11,010 Olha pra você. 847 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Aposto que você nunca foi feliz um dia sequer na vida. 848 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 Francês! 849 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 Francês! 850 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 Francês? Francês! 851 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Francês. 852 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Mon cœur. 853 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 Por que você fez isso? 854 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 Por que você me deixou, seu burro idiota? 855 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 Você está bem? 856 01:02:23,699 --> 01:02:25,742 Obrigada por salvar a gente. 857 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Obrigada por me salvar. 858 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 Não, mon cœur. 859 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 Você que me salvou. 860 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 Não... Não me deixa. 861 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 Por favor, não. Não me deixa. Por favor. 862 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 Por favor, não me deixa. 863 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Nunca. 864 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 Je t'aime. 865 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 Desde o começo. 866 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Francês? 867 01:03:33,351 --> 01:03:34,352 Francês? 868 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 Não. 869 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 Não, Francês. 870 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 Não! 871 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 Por favor, não me deixa. 872 01:04:26,133 --> 01:04:28,159 Sincronia, Adaptação e Revisão: The Legender 873 01:04:28,159 --> 01:04:30,245 Ajude meu trabalho aqui: https://bit.ly/3Shfa5o 874 01:04:30,245 --> 01:04:33,057 BASEADO NA SÉRIE DE QUADRINHOS DA DYNAMITE ENTERTAINMENT DE GARTH ENNIS 875 01:04:33,058 --> 01:04:34,257 ILUSTRADO POR DARICK ROBERTSON 64681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.