Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:15,304 --> 00:00:16,307
Que porra é essa?
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
ANTERIORMENTE
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,728
É urânio enriquecido.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,165
Você não entende, né?
Não percebe o desprezo que tenho por você.
5
00:00:23,166 --> 00:00:26,693
A partir de hoje,
o Abraço Samaritano se torna
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,197
a Igreja Democrática da América!
7
00:00:30,198 --> 00:00:32,615
- Quem são eles?
- Os psíquicos do país.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,993
O que o Capitão Pátria quer com eles?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,123
Desde quando esperança e ingenuidade
se tornaram a mesma coisa?
10
00:00:39,124 --> 00:00:43,084
Por que fazer esse tipo de trabalho
se não for para salvar o mundo?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Depois de tudo que passamos,
quero fazer isso juntos.
12
00:00:47,543 --> 00:00:50,087
Ouvi falar de um lugar, uma churrascaria,
13
00:00:50,088 --> 00:00:52,947
onde as garotas mostram os peitos
quando trazem seu filé.
14
00:00:53,918 --> 00:00:56,724
A gente sabe, Kevin.
A gente sabe que foi você.
15
00:00:59,874 --> 00:01:02,353
Você nunca foi meu mano, mano.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,775
O verdadeiro Joe Kessler morreu
no Vale do Panjshir.
17
00:01:05,776 --> 00:01:08,486
Você nunca me tirou de lá.
Me deixou pra morrer.
18
00:01:11,807 --> 00:01:12,811
Por que não se cura?
19
00:01:12,811 --> 00:01:15,409
- Que porra é essa?
- Projeto meu e do Francês.
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,869
Não é da minha conta. Tá.
21
00:01:17,419 --> 00:01:19,747
Eu não entendo. Não era pra ele...
22
00:01:19,748 --> 00:01:20,998
E seu ódio por mim?
23
00:01:20,999 --> 00:01:23,350
Eu amava a Clara.
É o que ela ia querer.
24
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Corre!
25
00:01:39,433 --> 00:01:43,561
Ele transformou água em vinho
Que superpoder inútil
26
00:01:43,562 --> 00:01:47,566
Um verdadeiro Deus mete medo
E vem nos defender
27
00:01:47,567 --> 00:01:48,567
Amém!
28
00:01:48,568 --> 00:01:52,403
Curar uns leprosos
Não vai solucionar o problema de fronteira
29
00:01:52,404 --> 00:01:57,325
Preciso de uma nova ordem mundial
Pra restaurar o bom senso
30
00:01:57,326 --> 00:02:01,871
Chega de anjos cantando lá em cima
Chega de homem invisível no céu
31
00:02:01,872 --> 00:02:05,250
Ele está bem diante dos seus olhos
32
00:02:05,251 --> 00:02:07,293
Vamos exaltar ele
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Lá no alto
- Capitão Pátria
34
00:02:10,311 --> 00:02:13,883
Precisamos de um Deus real
Pra acabar com as ameaças
35
00:02:13,884 --> 00:02:15,802
Vamos exaltar ele
36
00:02:15,803 --> 00:02:18,601
- Lá no alto
- Capitão Pátria
37
00:02:19,067 --> 00:02:23,012
Um Deus de sangue vermelho, branco e azul
Como nós
38
00:02:23,377 --> 00:02:25,479
Ajudar pobres
Cuidar de estranhos
39
00:02:25,480 --> 00:02:27,815
Todos pedófilos e tarados perigosos
40
00:02:27,816 --> 00:02:29,775
Glorifiquem quem nos libertará
41
00:02:29,775 --> 00:02:30,776
No trono dele
42
00:02:30,776 --> 00:02:33,402
- Ele é maior que Jesus!
- Maior que Jesus!
43
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
Vamos exaltar ele
44
00:02:35,823 --> 00:02:38,826
- Lá no alto
- Lá no alto, alto, alto
45
00:02:38,827 --> 00:02:42,287
Temos um Deus forte e justo
Um americano como nós
46
00:02:42,288 --> 00:02:44,455
Vamos exaltar ele
47
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
Lá no alto
48
00:02:47,364 --> 00:02:51,694
Eu rezava pelo renascimento de Deus
E agora resetamos o universo
49
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
E fechou. Ficou foda pra caramba, galera!
50
00:02:58,888 --> 00:03:00,180
Porra nenhuma, Chad.
51
00:03:00,264 --> 00:03:02,641
Tem que ficar perfeito pro nosso Senhor.
52
00:03:02,725 --> 00:03:06,478
Anjo número seis,
você voltou atrasada do intervalo.
53
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Vamos fazer novo.
54
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
Do começo!
55
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Pode entrar!
56
00:03:20,618 --> 00:03:23,454
Oi, vocês dois.
Está um dia lindo, não acham?
57
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Pode usar esta sala quanto precisar.
58
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Eu sei.
59
00:03:29,460 --> 00:03:30,543
Vou direto ao ponto.
60
00:03:30,544 --> 00:03:34,006
Enquanto o Ó Pai trabalha duro
na minha revelação divina,
61
00:03:34,007 --> 00:03:37,449
tenho umas tarefas
pra vocês resolverem.
62
00:03:37,450 --> 00:03:39,218
Claro. O que quiser, senhor.
63
00:03:39,219 --> 00:03:43,514
A Igreja Democrática da América
vai ser a religião oficial do país,
64
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
baseada no único deus verdadeiro: eu.
65
00:03:45,476 --> 00:03:46,726
Ótima ideia.
66
00:03:46,727 --> 00:03:49,479
Não haverá separação
entre Igreja e Estado.
67
00:03:49,480 --> 00:03:55,592
Quero tropas em toda cidade-santuário
que acolheu Luzestrelistas.
68
00:03:55,593 --> 00:03:58,144
Criem um decreto proibindo o aborto.
69
00:03:58,145 --> 00:04:00,198
E amamentar agora é obrigatório.
70
00:04:00,199 --> 00:04:04,309
Bebê precisa da mãe, não de leite falso.
Aliás, proíbam isso também.
71
00:04:04,310 --> 00:04:06,688
- Senhor?
- Proíbam leite de amêndoas.
72
00:04:07,668 --> 00:04:12,086
O maior truque do diabo foi
nos fazer achar que amêndoa faz leite.
73
00:04:15,565 --> 00:04:19,093
São ideias incríveis, senhor.
74
00:04:19,094 --> 00:04:20,677
- Levarei pro Congresso.
- Não.
75
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
- Desfaz.
- Como é?
76
00:04:21,763 --> 00:04:25,515
Acaba com o Congresso.
É melhor pra liberdade.
77
00:04:25,515 --> 00:04:28,143
Senhor, não tenho essa autoridade.
78
00:04:32,338 --> 00:04:34,006
Ashley, me faz um favor.
79
00:04:34,754 --> 00:04:36,251
Lê a mente do Steven.
80
00:04:37,828 --> 00:04:39,956
Quero saber se ele crê mesmo.
81
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Claro que creio, senhor. Eu...
- Ótimo.
82
00:04:46,513 --> 00:04:48,140
Não tem com o que se preocupar.
83
00:04:49,686 --> 00:04:50,694
Anda logo.
84
00:04:51,033 --> 00:04:53,378
Que porra é essa?
85
00:04:53,379 --> 00:04:54,380
Não olha.
86
00:04:55,002 --> 00:04:57,171
Não me faz repetir.
87
00:04:57,172 --> 00:05:01,352
Senhor, eu...
88
00:05:06,588 --> 00:05:08,017
Ele morre de medo do senhor.
89
00:05:09,634 --> 00:05:11,726
Acha que o senhor é meio psicótico.
90
00:05:16,036 --> 00:05:17,329
Steven?
91
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Aqui estou eu,
92
00:05:22,424 --> 00:05:26,617
um deus vivo bem diante
dos seus olhos,
93
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
e mesmo assim sua fé vacila.
94
00:05:33,585 --> 00:05:35,836
Tudo bem. Não estou bravo.
95
00:05:38,885 --> 00:05:40,049
Mas estou decepcionado.
96
00:06:13,040 --> 00:06:16,546
Jordan Li, né?
Você deve ser a Marie Moreau.
97
00:06:17,047 --> 00:06:18,128
Isso aí.
98
00:06:18,128 --> 00:06:20,630
Sou o Leitinho.
Ouvi que você é "a Escolhida".
99
00:06:20,630 --> 00:06:23,050
Com força no nível do Capitão Pátria.
100
00:06:23,050 --> 00:06:26,887
É, parece que exageraram bastante
na minha fama.
101
00:06:27,720 --> 00:06:28,726
Você trouxe?
102
00:06:31,308 --> 00:06:33,640
A Emma rastreia o Ó Pai há três semanas.
103
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
Ele tem passado muito tempo
nos Estúdios Vought.
104
00:06:36,272 --> 00:06:37,522
Tempo pra caramba.
105
00:06:37,523 --> 00:06:40,920
Não foi na Torre da Vought,
em Washington, nem na Igreja.
106
00:06:40,921 --> 00:06:42,498
- Por quê?
- Não sabemos.
107
00:06:42,499 --> 00:06:45,780
Mas o estúdio dobrou a segurança.
Armados até os dentes.
108
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Está tudo aí.
- Beleza.
109
00:06:49,451 --> 00:06:54,164
Então... qual é o próximo passo?
110
00:06:54,248 --> 00:06:56,708
- A parte de vocês acabou.
- Espera.
111
00:06:56,792 --> 00:06:57,960
Como assim?
112
00:06:58,043 --> 00:07:01,797
Acabou, beleza?
Então avisem os outros pra fugirem.
113
00:07:01,880 --> 00:07:03,215
Como conseguirem. Tá?
114
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Espera. É isso?
115
00:07:05,217 --> 00:07:09,096
Não foi você que recrutou a gente
pra lutar na sua guerra?
116
00:07:09,179 --> 00:07:11,807
A gente está arriscando a vida há um ano.
117
00:07:11,890 --> 00:07:15,102
Catando coisa no lixo e dormindo em carro.
E a gente faz de boa.
118
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Só pra ajudar.
- De que adianta esse poder, Marie,
119
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
se você não consegue controlar?
120
00:07:25,529 --> 00:07:28,240
- A gente não vai parar de lutar.
- É muita ingenuidade.
121
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
Desde quando esperança e ingenuidade
se tornaram a mesma coisa?
122
00:07:33,328 --> 00:07:35,247
Foi o que disse no seu teste pros Sete.
123
00:07:35,330 --> 00:07:38,876
Devo ter visto a porra do DVD
de A Origem dos Sete
124
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
umas mil vezes no Red River.
125
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Falou da boca pra fora
só pra conseguir o papel?
126
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Eu era ingênua.
127
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Pelo jeito, você não é
quem eu achava, Annie.
128
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Pelo jeito, não.
129
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Ela que se foda.
Vem, vamos embora.
130
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{n8}CONDADO DE ERIE
ESCOLA PÚBLICA PRIMÁRIA
131
00:08:51,156 --> 00:08:52,269
Jesus amado!
132
00:08:52,781 --> 00:08:55,826
É melhor você não fazer isso.
133
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Urânio.
134
00:08:59,581 --> 00:09:01,860
- Três segundos.
- Que porra é essa?
135
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{n8}Eu...
136
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{n8}estou bem.
137
00:09:17,275 --> 00:09:19,850
Quando ela estiver pronta,
damos outra dose, tá?
138
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Outra dose? Estão loucos?
Olha ela.
139
00:09:22,509 --> 00:09:24,940
- O que estão fazendo?
- Plano B, porra.
140
00:09:25,524 --> 00:09:29,324
Quando não dá certo de primeira,
tem que usar a criatividade.
141
00:09:30,690 --> 00:09:34,569
Aquele raio do peito do Soldier Boy
me fez ficar pensando.
142
00:09:34,570 --> 00:09:36,687
Ele não nasceu com esse poder.
143
00:09:36,688 --> 00:09:39,830
Os russos deram a ele
com uma metodologia científica
144
00:09:39,831 --> 00:09:41,706
aplicada com consistência.
145
00:09:41,707 --> 00:09:44,363
Jogaram ele em radiação
nível bomba atômica.
146
00:09:44,902 --> 00:09:49,298
Certo. Então, usando a pesquisa
que a gente roubou deles há um tempo,
147
00:09:49,299 --> 00:09:52,175
eu e o Francês estamos fazendo
a mesma coisa com a Kimiko.
148
00:09:52,259 --> 00:09:55,887
Ela ganha o poder do Soldier Boy,
joga o raio no Capitão Pátria
149
00:09:55,971 --> 00:09:57,055
e tudo se resolve.
150
00:09:57,139 --> 00:09:59,141
Quando perguntávamos o que vocês faziam
151
00:09:59,224 --> 00:10:01,768
e respondiam: "Cuida da sua vida, cuzão."
152
00:10:01,768 --> 00:10:02,892
Era isso.
153
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
- Era.
- Bruto, isso é...
154
00:10:04,771 --> 00:10:07,047
A maior loucura que eu já ouvi na vida.
155
00:10:07,048 --> 00:10:10,468
Em poucas semanas, vão conseguir
o que os russos levaram décadas?
156
00:10:10,469 --> 00:10:12,638
Sim. Porque, diferente dos russos,
157
00:10:12,639 --> 00:10:15,239
a gente tem um supercomputador humano
158
00:10:15,240 --> 00:10:17,074
enfiado no setor de apoio ao aluno.
159
00:10:17,075 --> 00:10:20,245
A Sábia? Ela só se enche de remédio
e vê Love Island.
160
00:10:20,246 --> 00:10:21,997
Isso pode matar a Kimiko.
161
00:10:21,998 --> 00:10:24,407
- Francês.
- Não, não é o que eu queria.
162
00:10:24,408 --> 00:10:26,455
Foda-se o que o Bruto quer!
163
00:10:27,361 --> 00:10:28,433
Não é o Bruto.
164
00:10:30,312 --> 00:10:31,326
Sou eu.
165
00:10:33,495 --> 00:10:34,885
A decisão foi minha.
166
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
A gente tem que agir.
167
00:10:47,230 --> 00:10:52,277
E aí, os universitários
entregaram o combinado?
168
00:10:52,361 --> 00:10:54,863
Ó Pai está armando algo
nos Estúdios Vought,
169
00:10:54,946 --> 00:10:56,448
mas não sabemos o quê.
170
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Pode ser uma armadilha.
- Pode.
171
00:10:59,868 --> 00:11:01,787
Fica aqui com a Kimiko e a Sábia.
172
00:11:01,870 --> 00:11:04,164
A gente invade o estúdio, pega o idiota
173
00:11:04,247 --> 00:11:07,334
e obriga ele a contar
os planos do Capitão Pátria.
174
00:11:07,417 --> 00:11:09,795
Aí dou cabo no cuzão e caso encerrado.
175
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
Não.
176
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Para de falar como se fosse algo fácil.
177
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
Acabou.
178
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
A gente perdeu.
179
00:11:32,442 --> 00:11:35,821
A Posh Spice era, de longe,
a mais sem sal do grupo.
180
00:11:35,904 --> 00:11:39,032
Mal cantava ou dançava,
nenhum talento de verdade.
181
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Nem aparece em "Wannabe".
182
00:11:42,244 --> 00:11:45,831
Mas isso impediu ela? Não.
183
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Olha pra ela agora.
184
00:11:47,290 --> 00:11:52,838
Casada com o Beckham,15 anéis de noivado,
32 capas da Vogue,
185
00:11:52,921 --> 00:11:57,509
condecorada pelo Príncipe William
na Ordem do Império Britânico.
186
00:11:57,592 --> 00:11:59,928
Não botei fé
quando ela foi pro ramo da moda,
187
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
mas a marca dela é figurinha carimbada
na Fashion Week de Paris.
188
00:12:05,642 --> 00:12:08,687
Viu? Apesar das desvantagens óbvias,
189
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
incluindo uma incapacidade de sorrir,
190
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
ela nunca desistiu,
e a gente também não vai desistir.
191
00:12:19,193 --> 00:12:20,937
Seus discursinhos são péssimos.
192
00:12:20,938 --> 00:12:21,938
Horríveis.
193
00:12:21,939 --> 00:12:22,951
Os piores.
194
00:12:22,952 --> 00:12:25,758
Até parece! Esse foi bom pra caralho.
195
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Então venham.
196
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Senhor? Quero começar dizendo
que sinto muito, de verdade.
197
00:12:42,095 --> 00:12:44,681
Tá bom? Foi uma cagada enorme.
198
00:12:44,764 --> 00:12:46,850
Mas o Noir estava falando mal do senhor.
199
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
Tudo bem.
200
00:12:49,478 --> 00:12:50,937
Está tudo perdoado.
201
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Sério?
202
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Porque...
203
00:12:55,275 --> 00:13:00,155
resolvi abolir os Sete a partir de agora.
204
00:13:00,238 --> 00:13:02,616
Afinal, não tem sete membros nos Sete
205
00:13:02,699 --> 00:13:04,367
faz um bom tempo.
206
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
Virou até piada.
207
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
O senhor pode delegar a mim.
eu posso liderar.
208
00:13:14,294 --> 00:13:16,671
É. Eu sou o mais leal.
209
00:13:16,755 --> 00:13:19,341
Sempre fiz tudo que pediu, sem questionar.
210
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Dei tudo ao senhor.
211
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Eu escolhi o senhor em vez de...
212
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
Todo mundo... Todos...
213
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Por favor.
214
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
Os Sete é tudo pra mim.
215
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
A decisão não tem a ver com você.
216
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Te desejo tudo de bom.
217
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Bem disfarçados.
218
00:14:10,433 --> 00:14:12,227
Certo. Em duplas.
219
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Luz-Estrela e Leitinho.
Hughie, seu dia de sorte.
220
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Quem avistar o pastor, chama,
que os outros vêm.
221
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Parada aí, mocinha.
222
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Achou que ia contrabandear ilegais
pra minha terra?
223
00:14:32,872 --> 00:14:36,668
- Parece mais um cidadão por direito.
- Maldição!
224
00:14:36,751 --> 00:14:40,714
Aqui é minha casa. Minha terra. Meu país.
225
00:14:40,797 --> 00:14:43,383
Imagina só. Esse vale todo.
226
00:14:43,466 --> 00:14:47,470
Um milhão de acres de galerias,
condomínios
227
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
e Hamburger Mary's.
228
00:14:49,806 --> 00:14:51,141
Vamos ficar ricos.
229
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
É isso que a elite de Manhattan
nunca vai entender.
230
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
A gente não quer ser rico.
A gente quer ser livre.
231
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
Corta! Esperem.
232
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
Vamos adicionar a flecha com CGI.
233
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Metade do país acha que sou aquilo?
Pra que eu me dou o trabalho?
234
00:15:11,202 --> 00:15:13,747
Aí você fala a frase:
235
00:15:13,830 --> 00:15:17,000
"Vou mandar esses estupradores ilegais
de volta pra terra deles."
236
00:15:17,083 --> 00:15:19,085
- E começa a ação.
- Não, está uma merda!
237
00:15:19,169 --> 00:15:22,380
Águia Americana é o quarto maior programa
da Vought Plus.
238
00:15:22,464 --> 00:15:23,882
Por que estão cancelando?
239
00:15:23,965 --> 00:15:26,217
Concordo, mas foram ordens de cima.
240
00:15:26,301 --> 00:15:27,802
O Capitão tá resetando o universo.
241
00:15:27,886 --> 00:15:32,182
Tá, então escreve um final
que não seja um amontoado
242
00:15:32,265 --> 00:15:35,310
de clichês nojentos
de propaganda reacionária.
243
00:15:35,393 --> 00:15:38,396
A IA do Taylor Sheridan escreveu isso,
e não aceita revisão.
244
00:15:38,480 --> 00:15:41,066
São só uns filhos da puta burros, tá?
245
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
E nada do Ó Pai. Então vamos.
246
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Efeitos visuais!
247
00:15:53,250 --> 00:15:54,252
O que quer?
248
00:15:54,904 --> 00:15:59,157
- Já está lobotomizada?
- Não, ainda sou eu mesma.
249
00:15:59,626 --> 00:16:01,878
Por 58 segundos. Fala logo o que quer.
250
00:16:01,961 --> 00:16:05,048
Preciso da sua ajuda.
Irradiar a Kimiko é...
251
00:16:05,131 --> 00:16:09,177
É a mistura de aposta desesperada
com milagre de última hora.
252
00:16:09,260 --> 00:16:11,680
Se errar a fórmula por uma fração de rem,
253
00:16:11,763 --> 00:16:14,265
a Kimiko fica mais morta
que o Epstein na cadeia.
254
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Exato. Juste pour um momento.
255
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Confere meus cálculos.
Vê se eu estou fazendo certo.
256
00:16:25,893 --> 00:16:26,940
Trinta segundos.
257
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
Não posso perder a Kimiko.
258
00:16:37,956 --> 00:16:38,997
Eu amo ela.
259
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
Você ama ela?
260
00:16:42,585 --> 00:16:44,003
Muito, não faz ideia.
261
00:16:44,004 --> 00:16:46,423
Amor é erro de lógica. Tá?
262
00:16:46,853 --> 00:16:50,801
O amor me cegou pro fato
de que um homem lindo e brilhante
263
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
podia perder a cabeça
bem debaixo do meu nariz.
264
00:16:53,800 --> 00:16:58,268
O amor me fez errar nas contas:
que uma amputada nazista
265
00:16:58,269 --> 00:17:00,979
poderia unir o Capitão Pátria
e o Soldier Boy.
266
00:17:02,647 --> 00:17:03,815
Ele nos torna imprevisíveis.
267
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
E se não posso prever as pessoas...
268
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
eu sou inútil.
269
00:17:09,487 --> 00:17:11,698
Logo, inútil pra você.
270
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Que papo furado!
271
00:17:13,658 --> 00:17:16,494
O Capitão Pátria é uma ameaça
pro mundo todo.
272
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Se não vai salvar a gente,
salva você mesma.
273
00:17:20,535 --> 00:17:21,541
Me ajuda.
274
00:17:37,223 --> 00:17:39,184
Vamos exaltar ele
275
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
Lá no alto
276
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
O Capitão Pátria é ousado.
277
00:17:45,774 --> 00:17:47,484
Quem anunciaria a Segunda Vinda
278
00:17:47,567 --> 00:17:48,985
com número musical?
279
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
Hitler por fora. Bob Fosse por dentro.
280
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Nada a ver! Vamos.
281
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Está de sacanagem. Para!
282
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Vai ficar perfeito.
283
00:18:08,880 --> 00:18:10,048
Ei! Aonde você vai?
284
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
Top 10 do Billy Joel.
285
00:18:12,008 --> 00:18:13,510
- O quê?
- Fala as Top 10. Vai.
286
00:18:13,593 --> 00:18:15,970
É difícil escolher. Tem muita música.
287
00:18:16,054 --> 00:18:19,182
Mas eu escolheria
"Scenes from an Italian Restaurant",
288
00:18:19,265 --> 00:18:21,184
que é tipo três músicas numa só.
289
00:18:21,267 --> 00:18:22,644
- Mas amo todas.
- Sei.
290
00:18:22,727 --> 00:18:24,062
- "The Entertainer".
- Tá.
291
00:18:24,145 --> 00:18:26,189
- Meio cult.
- Qual outra?
292
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
"Allentown". Que fala do declínio
de Levittown, Nova York.
293
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
Puta merda...
294
00:18:35,573 --> 00:18:36,741
Aquele é o Synapse.
295
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Psíquico procurado por homicídios.
296
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
O que faz aqui dando bobeira assim?
297
00:18:41,871 --> 00:18:43,206
Merda.
298
00:18:43,289 --> 00:18:44,791
Se ele ler nossos pensamentos...
299
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
Por que acha que botei você
pra falar de Billy Joel?
300
00:19:19,576 --> 00:19:21,786
E aí, não vai pegar essa lata, mano?
301
00:19:21,870 --> 00:19:25,665
Xander? Oi. O que faz aqui?
Que bom te ver, cara.
302
00:19:25,748 --> 00:19:29,168
Algum peixinho
pode acabar preso nessa lata, cara.
303
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Entra aí e pega.
- Tive um dia de merda, cara.
304
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
Você não vai acreditar.
305
00:19:34,841 --> 00:19:36,342
Kev, entra na água.
306
00:19:36,426 --> 00:19:40,138
Não. Você não está prestando atenção.
307
00:19:40,221 --> 00:19:41,848
Cala a boca, porra!
308
00:19:41,931 --> 00:19:44,934
A gente sabe que você foi o culpado
pelo genocídio do oleoduto!
309
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
Lembre daquele 15 de março, filho da puta!
310
00:19:48,771 --> 00:19:52,817
Não, espera.
Não fui eu que fiz aquilo, cara.
311
00:19:52,901 --> 00:19:56,905
Se você botar o pé na água,
um dedinho que seja, seu babaca,
312
00:19:56,988 --> 00:19:59,866
em qualquer lugar, oceano, riacho,
uma poça qualquer,
313
00:19:59,949 --> 00:20:03,411
juro por Deus, você morre.
A gente vai te matar!
314
00:20:03,494 --> 00:20:05,622
Entendeu, seu filho da puta burro?
315
00:20:05,705 --> 00:20:07,790
Água está proibida pra você, porra!
316
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Você está morto pra gente! Seu merdinha.
317
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Não.
318
00:20:24,766 --> 00:20:26,410
Presidente? Cinco minutos.
319
00:20:26,411 --> 00:20:28,358
Aí vamos fazer o anúncio.
320
00:20:28,359 --> 00:20:29,442
Já vou.
321
00:20:30,184 --> 00:20:32,898
É isso. O fim.
322
00:20:32,899 --> 00:20:37,570
A gente tem que chamar o Pentágono,
a OTAN, qualquer um pra ajudar.
323
00:20:37,571 --> 00:20:41,991
Eu perdi todas as eleições
de grêmio estudantil.
324
00:20:43,368 --> 00:20:46,536
Se a idiota da April Jenkowicz
me visse agora...
325
00:20:46,537 --> 00:20:50,334
Ei, acorda pra vida, porra!
Você fez ele matar o presidente.
326
00:20:50,335 --> 00:20:54,462
Eu não tive escolha.
Agora dá pra me deixar curtir um pouco?
327
00:20:54,463 --> 00:20:55,837
Me deixa em paz.
328
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Sabe que não posso.
E você tinha escolha, Ashley.
329
00:21:00,009 --> 00:21:03,221
Mas isso foi golpe baixo
até pros seus padrões.
330
00:21:03,222 --> 00:21:08,308
Eu? Você espionou o Soldier Boy
sem meu consentimento.
331
00:21:08,309 --> 00:21:10,061
Foi invasivo pra porra, sabia?
332
00:21:10,062 --> 00:21:13,151
Precisei fazer algo,
estou presa numa covarde.
333
00:21:13,152 --> 00:21:14,816
Vai se foder!
334
00:21:15,483 --> 00:21:19,111
Isso tudo é meu, não seu.
335
00:21:19,112 --> 00:21:22,407
Graças a mim deixamos de ser
assessora júnior da Minnie Driver
336
00:21:22,408 --> 00:21:26,284
pra chegar na porra da Casa Branca.
Eu fiz isso, não você.
337
00:21:26,285 --> 00:21:31,082
Mas olha pra você! Olha só.
Você se odeia demais.
338
00:21:31,083 --> 00:21:33,042
Não quer conseguir dormir tranquila?
339
00:21:33,043 --> 00:21:36,462
Parar de arrancar o cabelo?
340
00:21:36,463 --> 00:21:39,382
Se olhar no espelho de novo?
341
00:21:41,509 --> 00:21:45,846
Como, se você vive me dizendo
que eu sou terrível?
342
00:21:45,847 --> 00:21:49,381
Era pra eu ter orgulho. Eu não morri.
343
00:21:52,376 --> 00:21:54,896
Sabe como é difícil ficar viva aqui?
344
00:21:54,897 --> 00:21:56,898
Preferia morrer do que ser isso.
345
00:21:56,899 --> 00:21:58,693
Sua martirzinha de merda.
346
00:21:58,694 --> 00:22:00,485
Você quer morrer? Ótimo.
347
00:22:00,486 --> 00:22:03,990
Eu arranco você de mim com um ralador,
se precisar.
348
00:22:03,991 --> 00:22:07,827
Sabe de uma coisa? Eu tentei.
Eu tentei mesmo te ajudar,
349
00:22:07,828 --> 00:22:09,119
mas você já era.
350
00:22:09,120 --> 00:22:11,163
- Cansei...
- Vai sumir? Ótimo!
351
00:22:11,164 --> 00:22:15,750
Estou falando sério. Acabou.
Você nunca mais vai me ouvir.
352
00:22:15,990 --> 00:22:17,087
Graças a Deus.
353
00:22:19,147 --> 00:22:20,381
Estou livre!
354
00:22:36,773 --> 00:22:38,775
- Sério mesmo?
- Olha ele aí!
355
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Puxa. Forte.
356
00:22:42,361 --> 00:22:43,695
Isso!
357
00:22:43,696 --> 00:22:45,614
Melhor defesa contra psíquicos.
358
00:22:45,615 --> 00:22:47,647
A maconha cria um escudo.
359
00:22:47,648 --> 00:22:48,690
A gente devia ligar...
360
00:22:48,691 --> 00:22:50,109
Fica de boa.
361
00:22:50,848 --> 00:22:53,948
Bem-vindos. Louvado seja!
362
00:22:55,399 --> 00:22:56,532
Louvado seja.
363
00:22:57,139 --> 00:23:00,627
Quero agradecer a todos
por fazerem essa jornada importante.
364
00:23:00,628 --> 00:23:02,005
Querida, você é de onde?
365
00:23:02,006 --> 00:23:04,397
- Rachel, de Duluth.
- Tá, Rachel.
366
00:23:04,398 --> 00:23:07,762
- E...
- Tavin Coleman, de Temple, Texas.
367
00:23:07,763 --> 00:23:09,054
Isso aí!
368
00:23:09,055 --> 00:23:10,764
Aleluia! De todo canto.
369
00:23:10,765 --> 00:23:15,269
Cada uma dessas almas sortudas
foi escolhida a dedo
370
00:23:15,270 --> 00:23:19,857
no país todo,
pelo apoio ferrenho que dão ao Capitão.
371
00:23:19,858 --> 00:23:21,096
Foda-se a Luz-Estrela!
372
00:23:22,991 --> 00:23:25,696
Estamos animados
pra começar o teste de público
373
00:23:25,697 --> 00:23:29,738
do próximo grande capítulo
do Capitão Pátria.
374
00:23:30,954 --> 00:23:33,037
Estão prontos pra essa experiência VIP?
375
00:23:33,038 --> 00:23:34,372
- Sim!
- Então vamos lá!
376
00:23:34,373 --> 00:23:36,143
Venham comigo.
377
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Pra cá. Olhem onde pisam.
378
00:23:41,082 --> 00:23:42,124
Obrigada.
379
00:23:47,260 --> 00:23:48,266
Sou uma gata.
380
00:23:51,139 --> 00:23:55,059
Beleza. Primeiro, parabéns.
381
00:23:55,143 --> 00:23:58,855
Vocês são as primeiras pessoas do mundo
a assistir a esse vídeo.
382
00:23:58,938 --> 00:24:00,940
Depois, vamos entregar questionários
383
00:24:01,023 --> 00:24:02,859
pra vocês anotarem reações,
384
00:24:02,942 --> 00:24:06,362
e aí vamos bater um papo sobre o vídeo.
385
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Sinceridade total.
386
00:24:08,030 --> 00:24:10,449
Podem falar o que vier à mente.
387
00:24:10,533 --> 00:24:13,703
Vamos usar o que disserem
pra guiar os próximos passos.
388
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
Que porra estão fazendo aqui?
389
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Nada do Hughie e do Bruto.
Estou ficando preocupada.
390
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Espera aí. Aquele é o Massa Cinzenta.
391
00:24:25,089 --> 00:24:27,508
E aquela parruda ali é a Psych-K-O.
392
00:24:27,592 --> 00:24:29,802
Cumpriam prisão perpétua em Elmira.
393
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Espera, eu já vi eles.
Os retratos deles estavam na igreja.
394
00:24:37,476 --> 00:24:39,437
Por que o Capitão Pátria juntaria
395
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
os psíquicos mais perigosos do mundo?
396
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Prontos? Então vamos lá.
397
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{n8}EFEITO ESPECIAL
ESTENDER CAMPO E FUNDO
398
00:25:02,543 --> 00:25:04,378
{n8}EFEITO ESPECIAL
LUZ OFUSCANTE
399
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{n8}EFEITO ESPECIAL
REMOVER CABOS DE JESUS
400
00:25:10,938 --> 00:25:11,942
{n8}Irmão.
401
00:25:12,878 --> 00:25:15,305
{n8}Que porra é essa?
402
00:25:15,306 --> 00:25:17,475
{n8}O que faz aqui, Jesus?
403
00:25:17,558 --> 00:25:19,769
{n8}Eu levei essa luta até onde pude.
404
00:25:19,852 --> 00:25:21,103
{n8}EFEITO ESPECIAL
MICROFONE
405
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{n8}FBI corrupto,
estupradores imigrantes trans,
406
00:25:26,108 --> 00:25:30,987
{n8}as forças das trevas do mundo de hoje
são demais pra mim.
407
00:25:30,988 --> 00:25:32,030
{n8}O que quer dizer?
408
00:25:32,031 --> 00:25:35,242
{n8}Dar a outra face não adianta.
Precisamos de resultado.
409
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{n8}Um salvador de verdade,
com valores americanos de verdade.
410
00:25:54,095 --> 00:25:55,221
{n8}Eu não sou digno.
411
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{n8}Eu também não era.
412
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{n8}EFEITO ESPECIAL
REMOVER CABOS/JESUS
413
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{n8}Então eu aceito.
414
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{n8}EFEITO ESPECIAL
ADICIONAR ÁGUIA
415
00:26:47,250 --> 00:26:48,525
O que é isso tudo?
416
00:26:48,526 --> 00:26:49,532
Oi.
417
00:26:51,167 --> 00:26:53,987
Patrialândia. Próxima fase da reforma.
418
00:26:53,988 --> 00:26:56,576
Mostrando aos fiéis
meu amor sem limites por eles.
419
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Ali é o Monte Capitão Pátria.
420
00:27:01,203 --> 00:27:03,580
Diremos que foi ali
que o anjo me visitou
421
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
e eu ascendi à condição de Deus.
422
00:27:06,680 --> 00:27:08,103
Sei.
423
00:27:08,104 --> 00:27:09,814
Você vai amar essa.
424
00:27:09,815 --> 00:27:11,233
Essa área aqui,
425
00:27:11,922 --> 00:27:16,468
a gente vai chamar de
"Soldier Boy, Pai de Deus".
426
00:27:16,469 --> 00:27:18,720
As atrações mais rápidas vão ficar lá.
427
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
E toda noite vai ter desfile
com confete pra te homenagear.
428
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Estou indo pra Bogotá.
429
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Vou cheirar e transar pela América Latina.
430
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
Quando você volta?
431
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Provavelmente...
432
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- Nunca mais.
- O quê?
433
00:27:43,537 --> 00:27:47,166
Olha, se você não curte o parque,
então esquece.
434
00:27:47,249 --> 00:27:48,793
Não ligo pra nada disso.
435
00:27:48,876 --> 00:27:50,669
Se quer puta e cocaína,
436
00:27:50,753 --> 00:27:55,132
eu te arrumo todas as drogas
e putas velhas dos EUA.
437
00:27:55,216 --> 00:27:57,009
- Você não entendeu.
- Você que não.
438
00:27:57,093 --> 00:28:00,471
Estou onde estou porque você me escolheu.
Quis me ajudar.
439
00:28:00,554 --> 00:28:03,849
Então eu quero que você tenha
o que você quiser.
440
00:28:03,933 --> 00:28:05,476
Só quero ir embora.
441
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
Fugindo de quê?
442
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
Ou de quem?
443
00:28:14,527 --> 00:28:16,237
Isso não é pra mim, garoto.
444
00:28:16,320 --> 00:28:19,198
Eu soldei seu escudo, e você nunca usa.
445
00:28:19,281 --> 00:28:21,867
Contratei um chef três estrelas Michelin,
446
00:28:21,951 --> 00:28:25,037
e você só pede bolo de carne com chili.
447
00:28:25,121 --> 00:28:28,582
Eu até mandei a LJ criar
um uniforme novo pra você.
448
00:28:28,666 --> 00:28:30,251
Meu Deus... Essa é a questão.
449
00:28:30,334 --> 00:28:31,502
- É...
- "Meu Deus" O quê?
450
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Não quero isso.
451
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
E outra coisa.
452
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Eu te dei o V1 por causa da Clara.
453
00:28:41,387 --> 00:28:43,722
Porque era isso que ela ia querer.
454
00:28:43,806 --> 00:28:47,852
Não foi pra eu virar o pai
que fica jogando bola com você no quintal
455
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
ou te ajuda a consertar um carro.
456
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Você é estranho demais.
- Para de falar isso.
457
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
E você não é Deus.
458
00:28:59,447 --> 00:29:01,240
Nenhum anjo apareceu pra você.
459
00:29:01,323 --> 00:29:05,286
Você teve um sonho erótico
com uma mulher peituda.
460
00:29:05,369 --> 00:29:08,122
Se isso te faz Deus,
então sou Deus toda noite.
461
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Eu sou Deus!
462
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
Ajuda se eu disser
"o problema não é você, sou eu"?
463
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Se você quer ir, vai.
464
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Boa sorte, filho.
465
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Eu te amo.
466
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Nem adianta.
467
00:30:28,986 --> 00:30:30,086
Já tentei.
468
00:30:32,186 --> 00:30:33,439
Tá...
469
00:30:35,584 --> 00:30:36,794
E as suas...
470
00:30:36,877 --> 00:30:39,255
pirocas de Medusa? Não podem nos libertar?
471
00:30:39,338 --> 00:30:40,881
Acha que eu não tentei
472
00:30:40,965 --> 00:30:42,550
enquanto você babava aí.
473
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Tá, beleza.
474
00:30:45,427 --> 00:30:46,762
Desgraçado do Synapse.
475
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Senti ele mexendo na minha cabeça.
476
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
Ele desativou meu poder.
477
00:30:57,696 --> 00:30:58,857
"Tell her about it."
478
00:30:58,858 --> 00:31:00,734
Não adianta falar.
Precisamos vazar.
479
00:31:00,735 --> 00:31:03,085
Não, é a minha música número três.
480
00:31:03,086 --> 00:31:05,822
Não posso morrer sem citar ela.
É um clássico.
481
00:31:05,823 --> 00:31:09,023
Não vamos morrer, otário.
Vamos sair daqui.
482
00:31:09,024 --> 00:31:11,536
Assim como os experimentos
do Francês na Kimiko
483
00:31:11,537 --> 00:31:12,562
não vão matar ela.
484
00:31:12,563 --> 00:31:14,999
Só tem a gente aqui. Fala a real.
485
00:31:15,000 --> 00:31:17,918
Você está desesperado.
Nada disso vai funcionar.
486
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Escuta aqui, Hughie.
487
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Não fomos vencidos ainda.
488
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Nem que eu tenha que arrastar
as carcaças de vocês até a chegada...
489
00:31:31,223 --> 00:31:34,476
a gente vai até o final,
custe o que custar.
490
00:31:34,477 --> 00:31:36,228
Até a gente conseguir.
491
00:31:37,406 --> 00:31:38,412
Caramba.
492
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Por mais ameaçadora e bizarra
que tenha sido essa fala,
493
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
tenho que admitir que me deu esperança.
494
00:31:52,077 --> 00:31:53,078
"You may be right."
495
00:31:53,162 --> 00:31:54,246
Sempre tenho razão.
496
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Não, essa é a minha música número três.
497
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Já deu.
- Foi você que começou.
498
00:32:08,385 --> 00:32:12,264
Kimiko, você tem que parar.
499
00:32:12,348 --> 00:32:13,807
Você mal está se curando.
500
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{n8}Não. Nem pensar, porra.
501
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Eu estava pensando
502
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
no que você disse
503
00:32:36,205 --> 00:32:37,206
aquele dia.
504
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
Filhos.
505
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Três. Oui?
506
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
A gente pode comprar uma casa em Marselha,
perto da água.
507
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
Brisa do mar, cheiro de lavanda no ar,
508
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
um monte de espaço pras crianças.
509
00:32:58,539 --> 00:33:00,124
E um bernedoodle.
510
00:33:00,771 --> 00:33:01,777
Olha.
511
00:33:04,197 --> 00:33:07,152
Olha. O nome dela é Simone.
512
00:33:07,236 --> 00:33:08,237
ADOTE A SIMONE
513
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
Era um cachorro de rua.
Meio que nem a gente, né?
514
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Ei. Fica firme, está me ouvindo?
515
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Depois de tudo que a gente passou,
516
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
gosto da ideia de sossegar.
517
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Kimiko?
518
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Kimiko?
519
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
Não. Ei, Kimiko?
520
00:33:45,272 --> 00:33:46,607
Lembro da primeira vez que te vi.
521
00:33:46,608 --> 00:33:48,484
Tá vendo, garota? Você é burra.
522
00:33:48,484 --> 00:33:53,449
Você se arriscou e foi leal.
O Kordell estava pegando aquela lá!
523
00:33:53,532 --> 00:33:54,825
Aquela tal de Casa?
524
00:33:54,908 --> 00:33:56,076
Que se foda ela!
525
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Licença. Eu trouxe pra você.
526
00:34:02,332 --> 00:34:04,084
Falei que queria uma chalupa.
527
00:34:04,168 --> 00:34:06,712
...eu quis descobrir
quem a Serena é de verdade.
528
00:34:06,795 --> 00:34:08,797
A Kimiko já está muito fraca.
529
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
Não posso arriscar a vida dela
530
00:34:10,841 --> 00:34:14,428
enquanto a pessoa
mais inteligente do mundo está bem aqui
531
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
se afogando na própria culpa e...
532
00:34:17,931 --> 00:34:18,968
Urina?
533
00:34:18,969 --> 00:34:20,345
Sai da frente da TV.
534
00:34:23,980 --> 00:34:29,485
Sei que não demos certo imediatamente,
mas é a melhor parte da nossa história.
535
00:34:30,068 --> 00:34:31,236
Nossa maior luta foi...
536
00:34:31,237 --> 00:34:33,589
Esses dois seguem juntos até hoje.
537
00:34:34,840 --> 00:34:36,283
Me dá um pouco de alegria.
538
00:34:37,492 --> 00:34:38,997
É fã de Love Island?
539
00:34:38,998 --> 00:34:42,627
Love Island EUA, Reino Unido,
Suécia, Games.
540
00:34:43,591 --> 00:34:44,874
Já vi todos.
541
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Por que é tão bom?
542
00:34:48,466 --> 00:34:49,744
Porque você tinha razão.
543
00:34:50,235 --> 00:34:55,969
O amor não faz sentido nenhum.
544
00:34:57,035 --> 00:35:00,390
É idiota, imprevisível.
545
00:35:02,059 --> 00:35:05,437
O Sócrates chamava isso
de "loucura divina".
546
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
Era o cara que pegava a Nicole?
547
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Então você não entende o amor.
548
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
E daí?
549
00:35:15,531 --> 00:35:17,574
Ninguém nunca entendeu e nunca vai.
550
00:35:17,658 --> 00:35:20,702
Olha, não importa o nível
da sua inteligência,
551
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
ainda existe mistério no mundo.
552
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
Não é maravilhoso?
553
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
Você nunca foi amada desse jeito?
554
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Sei que não tem motivo pra me ajudar.
555
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
Mas eu imploro.
556
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Eu amo a Kimiko.
557
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
Não consigo viver sem ela.
558
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Tá bom, porra. Eu te ajudo.
559
00:36:21,555 --> 00:36:26,476
Mas me dá umas horas
pra minha cabeça funcionar.
560
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Obrigado.
561
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
A não ser que queira me ajudar?
562
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Não? Tá bom.
563
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
ACESSO VIP
564
00:36:55,672 --> 00:36:56,715
Annie?
565
00:36:56,798 --> 00:36:58,759
Cadê vocês? Estava ficando preocupada.
566
00:36:58,842 --> 00:37:01,553
Revirando o trailer do Ó Pai.
Paradas bizarras aqui.
567
00:37:01,637 --> 00:37:04,431
A gente localizou ele
no teatro do Tek Knight.
568
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Tá. Estamos indo.
569
00:37:09,061 --> 00:37:13,815
Tá. Rachel, você parece emocionada.
O que está pensando?
570
00:37:13,899 --> 00:37:18,570
Desculpa.
É que acho o Capitão Pátria tão altruísta.
571
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Assumindo os fardos de Jesus.
572
00:37:22,074 --> 00:37:26,411
Quero que levante a mão quem aqui acredita
573
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
que o Capitão Pátria
é seu senhor e salvador?
574
00:37:30,040 --> 00:37:31,500
Olha só.
575
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Só pode estar de sacanagem.
576
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Sim.
577
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Amém.
578
00:37:51,979 --> 00:37:54,106
Os nomes que eu ler podem ir embora.
579
00:37:54,189 --> 00:37:58,276
Cada um pode pegar
um kit especial Voughtalidade no saguão.
580
00:37:58,360 --> 00:38:00,821
O restante pode ir ao banheiro.
581
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
Depois a gente volta aqui
e retoma a conversa.
582
00:38:08,078 --> 00:38:10,914
Scott Ambler, Thomas Carter,
583
00:38:10,998 --> 00:38:12,708
Deborah Allen, Miles Allen...
584
00:38:12,791 --> 00:38:14,251
Pensa aqui comigo.
585
00:38:15,460 --> 00:38:18,255
No filme, o Capitão Pátria era Deus,
586
00:38:18,338 --> 00:38:20,465
a Segunda Vinda ou irmão de Jesus?
587
00:38:20,549 --> 00:38:22,342
Aquela lógica ficou confusa.
588
00:38:22,426 --> 00:38:23,927
Isso importa?
589
00:38:24,011 --> 00:38:26,263
Eles acreditam no que ele disser.
590
00:38:26,346 --> 00:38:30,142
Qual é a porra do sentido de salvar
quem não quer ser salvo?
591
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Essa realidade é o que eles querem.
592
00:38:36,625 --> 00:38:37,627
Tá bom.
593
00:38:38,145 --> 00:38:43,487
Quando meu avô foi morto pelo Soldier Boy,
a coisa ficou complicada.
594
00:38:43,488 --> 00:38:46,790
Os moleques do bairro zoavam,
me chamavam de "mole".
595
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
Aí um dia eu achei um pombo na calçada,
596
00:38:52,035 --> 00:38:54,454
asa quebrada, todo arrebentado.
597
00:38:54,455 --> 00:38:57,626
Peguei uma caixa
e um kit de primeiros socorros
598
00:38:57,627 --> 00:38:59,189
e comecei a cuidar dele.
599
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Eu pensei: "Se eu salvar só essa vida,
600
00:39:04,754 --> 00:39:08,091
talvez isso compense..."
601
00:39:11,742 --> 00:39:16,589
Enfim, aqueles moleques descobriram.
602
00:39:17,314 --> 00:39:22,569
Foi aí que inventaram
o apelido Leitinho de Mãe.
603
00:39:22,570 --> 00:39:24,531
"Ei, Leitinho de Mãe,
604
00:39:24,532 --> 00:39:28,408
você deixa esse rato com asas
chupar seus peitos ou sua pica?"
605
00:39:29,329 --> 00:39:30,914
Não largavam do meu pé.
606
00:39:32,146 --> 00:39:35,900
Até o dia em que aquele passarinho
voou pra fora da minha casa
607
00:39:36,588 --> 00:39:39,186
e por cima deles
como se nada tivesse acontecido.
608
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
Sabe de uma coisa, Annie? O mais doido?
609
00:39:44,305 --> 00:39:48,762
Eu amei meu apelido novo,
porque eu amava ajudar os outros.
610
00:39:48,763 --> 00:39:53,058
Eu amava ser gentil,
deixar minha família orgulhosa.
611
00:39:53,059 --> 00:39:56,561
Aquele nome virou
uma medalha pra mim.
612
00:39:57,407 --> 00:40:00,732
Só que, ano passado,
preso naquele centro de detenção,
613
00:40:00,816 --> 00:40:02,025
alguma coisa mudou.
614
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Meu coração foi ficando cheio de cicatriz,
615
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
como se o mundo
tivesse partido ele demais.
616
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
Ficou mais fácil não ligar pra nada
e me afastar mentalmente.
617
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Mas eu também passei a me odiar mais.
618
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Deixei de ser um filho da puta
com coração...
619
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
pra ser só um filho da puta.
620
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Mas quer saber?
621
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
Se importar num mundo
onde ninguém se importa, não é mole.
622
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
É difícil pra cacete.
623
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
E esse é meu lado real.
624
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
É seu lado real também.
625
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
Não procurava a Luz-Estrela?
626
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Estou procurando. Ela não está aqui.
627
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- Espera, sentiu esse cheiro?
- Cheiro de quê?
628
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Comeu Chipotle no almoço.
629
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Carne asada, com guacamole...
630
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
e salada de milho.
631
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Você comeu pão do Little Caesars.
632
00:42:19,204 --> 00:42:20,372
Roubado do balcão.
633
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Que garoto mau...
634
00:42:45,522 --> 00:42:47,941
- Oi.
- Estava tentando falar com o senhor.
635
00:42:47,942 --> 00:42:50,735
- Ó Pai, como foi a exibição-teste?
- Só bênçãos.
636
00:42:50,736 --> 00:42:53,487
Pegamos o Billy Bruto e o Hughie Campbell.
637
00:42:53,488 --> 00:42:55,406
Eles estão aqui no estúdio.
638
00:42:55,407 --> 00:42:57,992
- A Luz-Estrela deve estar perto.
- Estamos procurando.
639
00:42:57,993 --> 00:42:59,561
Matamos o Bruto e o Campbell?
640
00:42:59,562 --> 00:43:03,352
Não. Primeiro acha a Sábia.
Estou devendo uma visita pra ela.
641
00:43:04,291 --> 00:43:08,044
- Certo.
- Sobre a exibição...
642
00:43:08,045 --> 00:43:09,296
Como foi?
643
00:43:10,894 --> 00:43:13,549
Temos uns retornos, algumas perguntas...
644
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Quantos acreditaram de coração
que eu sou o único Deus de verdade?
645
00:43:20,675 --> 00:43:21,683
Seis.
646
00:43:22,006 --> 00:43:23,267
Seis de trinta?
647
00:43:23,268 --> 00:43:26,144
Olha, evangelizar é meu outro superpoder.
648
00:43:26,145 --> 00:43:28,981
Vamos só ajustar a edição um pouquinho.
649
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- O Lennertz entrega a música hoje.
- Não. Nada disso.
650
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Dá a eles a experiência VIP completa.
651
00:43:36,078 --> 00:43:37,469
Consigo converter eles.
652
00:43:54,549 --> 00:43:55,759
Tudo certo, cara.
653
00:43:55,842 --> 00:43:58,595
O time inteiro está focado só em você.
654
00:43:58,678 --> 00:44:01,514
Tá, só estou dando ideias aqui.
655
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
E San Antonio ou Tucson? Talvez Vegas?
656
00:44:06,353 --> 00:44:08,855
Alô? Ei, caiu a ligação?
657
00:44:08,856 --> 00:44:11,441
Não, Kevin, essas cidades não têm litoral.
658
00:44:11,442 --> 00:44:14,402
Água é a sua marca. É tudo que você tem.
659
00:44:14,403 --> 00:44:16,888
Não, eu não me resumo a isso.
660
00:44:16,889 --> 00:44:17,890
- Ajuda!
- Tá afogando!
661
00:44:17,891 --> 00:44:21,034
Alguém ajuda ele! Por favor!
662
00:44:21,035 --> 00:44:22,619
Socorro!
663
00:44:23,516 --> 00:44:26,704
É o Profundo!
Gente, o Profundo tá aqui!
664
00:44:26,705 --> 00:44:29,124
Graças a Deus! Ajuda meu avô!
665
00:44:29,125 --> 00:44:31,022
- Rápido, ajuda ele!
- Alguém ajuda!
666
00:44:32,266 --> 00:44:35,339
- Kevin, é isso que a gente quer.
- Socorro!
667
00:44:35,340 --> 00:44:39,134
Propaganda de graça.
Vai lá e salva aquele homem.
668
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Graças a Deus.
669
00:44:40,482 --> 00:44:41,846
Por que não ajuda ele?
670
00:44:41,847 --> 00:44:44,306
Ninguém pode jogar
uma boia pra ele?
671
00:44:44,307 --> 00:44:46,715
O que você está fazendo? Ajuda ele!
672
00:44:48,227 --> 00:44:51,522
Vira de lado pra praia! Nada em diagonal!
673
00:44:51,523 --> 00:44:53,817
Você é o Senhor dos Sete Mares!
674
00:44:53,818 --> 00:44:57,112
- Faz alguma coisa! Salva ele!
- O que está fazendo?
675
00:44:57,779 --> 00:44:59,279
Vovô!
676
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Meu Deus. Ele vai morrer.
677
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- Não.
- O que está fazendo? Por que...
678
00:45:06,758 --> 00:45:09,469
Qual era o nome
daquela churrascaria de topless?
679
00:45:09,872 --> 00:45:12,334
- Daquela o quê?
- Que fica em Reno.
680
00:45:12,335 --> 00:45:13,805
Você e o Lenny queriam ir.
681
00:45:17,321 --> 00:45:18,809
The Juicy Rack.
682
00:45:20,471 --> 00:45:21,639
Tá. Então...
683
00:45:22,595 --> 00:45:24,346
se sairmos daqui, vamos lá.
684
00:45:24,347 --> 00:45:27,510
Quando sairmos daqui,
vamos lá com certeza.
685
00:45:30,508 --> 00:45:32,272
Como estão se sentindo?
686
00:45:32,273 --> 00:45:34,649
Fica longe da minha mente, aí te digo.
687
00:45:34,650 --> 00:45:37,298
Eu já sei. Você quer me partir no meio,
688
00:45:37,299 --> 00:45:40,196
e isso me deixa ligeiramente com tesão.
689
00:45:40,197 --> 00:45:41,531
Não vou mentir.
690
00:45:42,282 --> 00:45:48,036
Mas, vai por mim, eu preferia não estar
nesse ninho de rato que é seu cérebro.
691
00:45:48,037 --> 00:45:52,480
Tem muita dor, arrependimento e fracasso.
692
00:45:52,481 --> 00:45:54,567
Tipo com esse desgraçado aqui.
693
00:45:59,591 --> 00:46:03,597
Também fiquei com tesão.
Sentiu minha falta?
694
00:46:05,068 --> 00:46:07,279
- Quem é esse?
- Ele não é real.
695
00:46:07,584 --> 00:46:08,933
Está tirando com a gente.
696
00:46:08,934 --> 00:46:12,686
Qual foi, cara. Joseph Alan Kessler.
Servi com o Billy.
697
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
Na real, ia muito além disso.
Eu e o Billy éramos melhores amigos.
698
00:46:20,069 --> 00:46:21,487
O seu problema
699
00:46:21,488 --> 00:46:25,073
é esse queijo cottage coalhado
que tem dentro do crânio,
700
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
que lembra de mim
como um sociopata maluco.
701
00:46:31,891 --> 00:46:35,585
Isso me magoa, Billy.
Não é verdade.
702
00:46:35,586 --> 00:46:39,683
Eu não era assim.
Essa versão sempre foi coisa sua.
703
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
Às vezes, o Billy ficava muito chapado.
704
00:46:47,651 --> 00:46:49,641
Todo quieto, emburrado.
705
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
Aí ele admitia que tinha
essa escuridão dentro dele,
706
00:46:56,151 --> 00:46:57,849
um tubarão que não sabia parar.
707
00:47:00,634 --> 00:47:03,279
O Billy não tinha consciência.
708
00:47:05,066 --> 00:47:08,493
Aí eu fazia esse papel pra ele.
709
00:47:08,494 --> 00:47:11,162
Segurava ele
quando passava do limite.
710
00:47:13,140 --> 00:47:14,479
Te lembra alguma coisa?
711
00:47:15,219 --> 00:47:16,667
Ignora ele, Hughie.
712
00:47:16,668 --> 00:47:19,253
É joguinho psicológico, só isso. Só merda.
713
00:47:19,254 --> 00:47:23,258
Lembra quando chegou a hora
de cobrar essa conta?
714
00:47:23,259 --> 00:47:30,098
Vale do Panjshir. A gente foi lá pra matar
um cara do ISIS, importância média.
715
00:47:30,099 --> 00:47:32,350
O Billy botou a gente no complexo.
716
00:47:33,231 --> 00:47:35,567
O problema é que eu recebi uma ligação
717
00:47:35,568 --> 00:47:39,607
dizendo que aquele babaca tinha
cem homens a minutos da gente.
718
00:47:39,608 --> 00:47:43,108
Qualquer comandante sensato
719
00:47:43,109 --> 00:47:46,655
recuaria com a equipe
pra garantir que todo mundo saísse vivo.
720
00:47:46,656 --> 00:47:48,199
Mas o Billy não. Não.
721
00:47:48,200 --> 00:47:51,327
O Billy ficou com aquele brilho no olhar.
722
00:47:52,678 --> 00:47:54,388
E não deu a ordem de recuar.
723
00:47:55,054 --> 00:47:58,996
Aí eu encarei ele e gritei:
"O alvo não vale a pena."
724
00:47:58,997 --> 00:48:01,208
O alvo não valia a pena!
725
00:48:06,631 --> 00:48:08,633
Nada. Aí eu dei um soco nele.
726
00:48:09,352 --> 00:48:13,138
Bem na testa.
Deixei uma cicatriz bonitinha nele.
727
00:48:13,139 --> 00:48:17,143
Mas o Billy não cedeu.
728
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
Não.
729
00:48:21,008 --> 00:48:25,528
E, claro, a gente foi cercado.
730
00:48:28,310 --> 00:48:32,690
A boa notícia
é que o Bruto pegou o alvo dele.
731
00:48:35,728 --> 00:48:39,499
O problema é que o Billy
foi o único do time
732
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
que saiu de lá vivo.
733
00:48:45,679 --> 00:48:48,801
Então ele vai pedir pra você segurar ele.
734
00:48:52,110 --> 00:48:53,555
Mas a verdade
735
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
é que você se ferra se atrapalhar.
736
00:48:57,390 --> 00:49:02,148
Tem muito canário morto
na mina de carvão do Billy Bruto.
737
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Enfim boa sorte aí, Hughie.
738
00:49:10,298 --> 00:49:12,909
Por que não vaza,
seu arrombado do caralho?
739
00:49:13,910 --> 00:49:15,452
Não vamos te falar nada.
740
00:49:15,453 --> 00:49:18,020
Vocês não precisam me falar nada!
741
00:49:18,021 --> 00:49:21,708
Sei de tudo.
Fiquei na cabeça de vocês o tempo todo.
742
00:49:21,709 --> 00:49:23,710
Eu só estava distraindo vocês.
743
00:49:23,711 --> 00:49:27,547
A Sábia está numa escola abandonada
em Erie, na Pensilvânia.
744
00:49:27,548 --> 00:49:29,425
E a Kimiko?
745
00:49:29,426 --> 00:49:33,165
Sério que querem criar nela
o raio do Soldier Boy?
746
00:49:33,166 --> 00:49:35,640
Vocês piraram?
747
00:49:38,956 --> 00:49:42,814
O Capitão Pátria vai adorar isso.
748
00:49:45,359 --> 00:49:49,363
Beleza, rapazes. Até depois.
749
00:49:58,059 --> 00:49:59,351
Vamos avisar o Francês.
750
00:50:01,040 --> 00:50:03,959
Bruto? Bruto!
751
00:50:03,960 --> 00:50:07,797
Estamos à beira de um grande despertar
neste país. Amém!
752
00:50:07,798 --> 00:50:09,716
Amém!
753
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Mas mesmo vocês dizendo
que acreditam no Capitão Pátria,
754
00:50:19,392 --> 00:50:21,185
os pensamentos traíram vocês.
755
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Acreditamos no Capitão Pátria.
756
00:50:23,187 --> 00:50:24,689
Sim, nós acreditamos.
757
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Mas não do jeito que importa.
758
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
De todo o coração.
759
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
Neste mundo novo,
760
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
não tem espaço pra heresia.
761
00:51:05,329 --> 00:51:07,936
Espera. A gente não pode ir embora?
762
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Sai! Sai da frente. Porra.
763
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Vão, saiam! Andem logo!
764
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Venham, vamos. Temos que ir.
765
00:52:23,832 --> 00:52:24,835
Porra!
766
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Mantém o foco!
767
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Vai se foder.
768
00:53:17,111 --> 00:53:18,279
Temos que sair daqui.
769
00:53:18,362 --> 00:53:20,072
Vamos! Andem logo.
770
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Agora! Vão, agilizem.
771
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
Aquilo que o Synapse falou...
772
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
Era verdade?
773
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Cada palavra.
774
00:53:45,558 --> 00:53:49,338
Beleza, babacas. Chegou a hora.
775
00:53:49,339 --> 00:53:52,771
Então vem, seu merda. Vem pra cima.
776
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Não, Billy.
Quero que você assista primeiro.
777
00:53:57,777 --> 00:53:59,408
Eu vou te matar, porra.
778
00:53:59,409 --> 00:54:00,744
Está vendo isso, Hughie?
779
00:54:00,745 --> 00:54:03,358
É a parte em que ele finge
que se importa.
780
00:54:08,119 --> 00:54:11,707
Gosta que vejam, não é mesmo, Synapse?
781
00:54:12,727 --> 00:54:14,250
Igual viu seu irmão morrer?
782
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
O que você disse?
783
00:54:15,419 --> 00:54:17,504
Esse é seu modus operandi, né?
784
00:54:17,504 --> 00:54:19,674
Aquelas fotos da cena do crime...
785
00:54:21,177 --> 00:54:22,664
lembro bem delas.
786
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
Agora também está vendo, né?
787
00:54:28,015 --> 00:54:29,182
Cala a boca!
788
00:54:29,183 --> 00:54:31,936
A autópsia disse que seu irmãozinho
ainda estava vivo
789
00:54:31,937 --> 00:54:35,021
quando fez ele se estripar
com o saca-rolhas.
790
00:54:35,022 --> 00:54:36,146
Cala a boca!
791
00:54:36,147 --> 00:54:37,315
Tinha sete anos.
792
00:54:37,316 --> 00:54:39,525
Você amava ele. É o mais trágico.
793
00:54:39,526 --> 00:54:42,237
Vou estripar você também.
794
00:54:42,238 --> 00:54:44,494
Não, não vai.
795
00:54:46,575 --> 00:54:48,369
- Quer saber por quê?
- Diga.
796
00:54:48,370 --> 00:54:50,120
Porque focou na minha cabeça
797
00:54:50,121 --> 00:54:51,661
e se esqueceu dele.
798
00:54:51,662 --> 00:54:54,390
A gente só estava te distraindo.
799
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Essa eu vou curtir, seu cuzão.
800
00:55:07,511 --> 00:55:11,018
Mas eu curto todas mesmo.
801
00:55:15,938 --> 00:55:17,148
Porra, cara.
802
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Mandou bem.
803
00:55:29,986 --> 00:55:31,579
Liga pro Francês. Agora.
804
00:55:37,668 --> 00:55:39,381
Porra! Francês, atende!
805
00:55:42,798 --> 00:55:45,217
Beleza, pessoal. Saindo.
806
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- Isso. Pode vir.
- Obrigada.
807
00:55:53,882 --> 00:55:54,882
Obrigada.
808
00:56:03,901 --> 00:56:04,904
O que quer?
809
00:56:06,819 --> 00:56:07,823
A ajuda de vocês.
810
00:56:12,995 --> 00:56:17,500
Bom trabalho. Os cálculos estavam
só um pouquinho errados. Já arrumei.
811
00:56:17,583 --> 00:56:20,086
E a exposição vai se espalhar por igual?
812
00:56:20,087 --> 00:56:23,375
- Talvez a gente devesse reformular...
- Eu conferi tudo.
813
00:56:23,375 --> 00:56:25,829
Três vezes. Nunca confiro nada três vezes.
814
00:56:25,830 --> 00:56:26,831
Está tudo pronto.
815
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Vamos nessa, porra.
816
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Trinta segundos.
817
00:57:10,970 --> 00:57:13,472
- Não, ela não aguenta.
- Se parar agora,
818
00:57:13,473 --> 00:57:15,306
ela não aguenta outra tentativa.
819
00:57:15,307 --> 00:57:16,396
É agora.
820
00:57:17,993 --> 00:57:19,269
Ela está morrendo.
821
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
Não desliga!
822
00:57:30,739 --> 00:57:31,740
Kimiko?
823
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Instalei um sistema Doppler no telhado
pra detectar objetos estranhos...
824
00:57:41,458 --> 00:57:42,501
ou super voando.
825
00:57:42,501 --> 00:57:43,502
Capitão Pátria.
826
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Três minutos, mais ou menos.
Não dá tempo de fugir.
827
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
O Capitão Pátria não enxerga
através de zinco.
828
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Tá.
829
00:58:19,205 --> 00:58:21,040
- Pega as pernas dela.
- Tá, beleza.
830
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Tá.
831
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- Não.
- Não. Está tudo bem.
832
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
Não dá tempo.
833
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Vou achar outro esconderijo.
834
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
Não. Por favor, não! Não.
835
00:59:11,813 --> 00:59:12,980
Sábia?
836
00:59:14,413 --> 00:59:16,053
Aparece.
837
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
O Francês.
838
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
Cadê os outros?
839
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
Cadê a Sábia?
840
01:00:33,255 --> 01:00:35,591
Acham mesmo que podem recriar
841
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
o truquezinho do Soldier Boy?
842
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
A gente já recriou.
843
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
E estão vindo atrás de você agora mesmo.
844
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Então chupa meu saco peludo,
seu putain nazista.
845
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
E chupa essa aqui também.
846
01:01:09,917 --> 01:01:11,010
Olha pra você.
847
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Aposto que você nunca foi feliz
um dia sequer na vida.
848
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Francês!
849
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Francês!
850
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Francês? Francês!
851
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Francês.
852
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Mon cœur.
853
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Por que você fez isso?
854
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Por que você me deixou,
seu burro idiota?
855
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Você está bem?
856
01:02:23,699 --> 01:02:25,742
Obrigada por salvar a gente.
857
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Obrigada por me salvar.
858
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
Não, mon cœur.
859
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Você que me salvou.
860
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Não... Não me deixa.
861
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
Por favor, não. Não me deixa. Por favor.
862
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Por favor, não me deixa.
863
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Nunca.
864
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Je t'aime.
865
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Desde o começo.
866
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Francês?
867
01:03:33,351 --> 01:03:34,352
Francês?
868
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
Não.
869
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
Não, Francês.
870
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
Não!
871
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Por favor, não me deixa.
872
01:04:26,133 --> 01:04:28,159
Sincronia, Adaptação e Revisão:
The Legender
873
01:04:28,159 --> 01:04:30,245
Ajude meu trabalho aqui:
https://bit.ly/3Shfa5o
874
01:04:30,245 --> 01:04:33,057
BASEADO NA SÉRIE DE QUADRINHOS DA
DYNAMITE ENTERTAINMENT DE GARTH ENNIS
875
01:04:33,058 --> 01:04:34,257
ILUSTRADO POR
DARICK ROBERTSON
64681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.