Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,580 --> 00:00:37,020
=Royal Upstart 2=
(Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law")
2
00:00:37,250 --> 00:00:39,810
=Episode 8=
3
00:00:39,810 --> 00:00:42,450
(Imperial Edict Arrives)
4
00:00:43,087 --> 00:00:45,127
I said I'm going
to be granted a count title.
5
00:00:51,287 --> 00:00:52,406
Aunt, what are you doing?
6
00:00:52,927 --> 00:00:56,607
You've been acting strange
ever since you came out of prison.
7
00:00:56,726 --> 00:00:57,447
Aunt,
8
00:00:58,086 --> 00:00:59,407
I'm not acting strange.
9
00:01:01,927 --> 00:01:02,727
Aunt,
10
00:01:02,727 --> 00:01:03,727
think about it.
11
00:01:04,087 --> 00:01:05,806
Why would the Princess let me out?
12
00:01:11,247 --> 00:01:13,447
So the Princess saw you were unwell
13
00:01:13,447 --> 00:01:15,366
and let you out because of that.
14
00:01:15,446 --> 00:01:16,287
Mister Wang,
15
00:01:16,287 --> 00:01:17,887
quick, call a physician.
16
00:01:18,046 --> 00:01:18,847
No need.
17
00:01:20,366 --> 00:01:21,287
No,
18
00:01:21,686 --> 00:01:23,726
before, even though you got into fights,
19
00:01:24,167 --> 00:01:25,527
even though you were foolish,
20
00:01:25,807 --> 00:01:27,686
you weren't out of your mind.
21
00:01:27,887 --> 00:01:30,287
But now you've lost your senses.
22
00:01:30,366 --> 00:01:32,887
What hope does this family have left?
23
00:01:32,887 --> 00:01:35,406
What's the use of all that money then?
24
00:01:35,406 --> 00:01:36,726
Aunt, calm down.
25
00:01:37,326 --> 00:01:38,366
I'm really fine.
26
00:01:38,366 --> 00:01:40,126
What will it take for you to believe me?
27
00:01:43,927 --> 00:01:44,527
Alright.
28
00:01:44,646 --> 00:01:45,646
I'll tell the truth.
29
00:01:45,686 --> 00:01:46,807
I got into a fight.
30
00:01:46,810 --> 00:01:48,560
They're coming
first thing tomorrow morning.
31
00:01:50,046 --> 00:01:50,686
Really.
32
00:01:51,206 --> 00:01:53,647
I beat up an official's son.
33
00:01:53,647 --> 00:01:54,406
Injured him.
34
00:01:54,406 --> 00:01:55,607
They know who I am,
35
00:01:55,967 --> 00:01:58,126
so they'll be here early tomorrow.
36
00:01:58,326 --> 00:01:59,206
Is that enough?
37
00:01:59,527 --> 00:02:01,126
You brat!
38
00:02:01,406 --> 00:02:03,727
Now you even dare lie to me?
39
00:02:03,967 --> 00:02:05,807
Let's see if I don't
beat you to death today.
40
00:02:07,926 --> 00:02:09,367
It wasn't that serious.
41
00:02:09,566 --> 00:02:11,007
You beat an official's son
42
00:02:11,007 --> 00:02:12,286
and still say it wasn't serious?
43
00:02:12,566 --> 00:02:12,887
No,
44
00:02:12,887 --> 00:02:14,247
today I must beat you.
45
00:02:18,527 --> 00:02:19,406
Young Madam,
46
00:02:19,527 --> 00:02:20,887
I said before,
47
00:02:20,887 --> 00:02:23,126
someone like him will never change.
48
00:02:23,220 --> 00:02:25,126
Just as expected,
he's still the same as before,
49
00:02:25,126 --> 00:02:26,390
never giving anyone peace of mind.
50
00:02:26,647 --> 00:02:29,367
Young Madam, you should have
taught him a proper lesson earlier.
51
00:02:30,607 --> 00:02:32,486
He beat an official's son.
52
00:02:33,367 --> 00:02:35,447
When their family comes tomorrow,
53
00:02:35,807 --> 00:02:38,046
and they see he
doesn't even have a scratch,
54
00:02:38,046 --> 00:02:39,527
they'll be even more furious.
55
00:02:41,406 --> 00:02:43,607
But if he were injured as well,
56
00:02:43,766 --> 00:02:45,807
perhaps the matter could be eased.
57
00:02:47,447 --> 00:02:50,087
Today the Imperial Guards delivered
eight thousand guan.
58
00:02:50,486 --> 00:02:52,406
I'm quite startled at first.
59
00:02:53,967 --> 00:02:55,807
This is the money earned in a single day
60
00:02:55,807 --> 00:02:57,647
by Wei the Fool's glaze workshop.
61
00:02:57,846 --> 00:02:59,006
In a single day?
62
00:03:00,767 --> 00:03:01,487
Your Majesty,
63
00:03:01,807 --> 00:03:03,087
this is a good thing.
64
00:03:03,406 --> 00:03:04,726
I didn't expect Wei the Fool
65
00:03:04,726 --> 00:03:06,286
to have such ability.
66
00:03:06,327 --> 00:03:08,647
Your Majesty should
reward Wei Hao generously.
67
00:03:09,006 --> 00:03:11,166
I intend to grant him a count title.
68
00:03:11,166 --> 00:03:12,207
What do you think?
69
00:03:13,367 --> 00:03:16,166
Isn't a count title a bit too light?
70
00:03:17,047 --> 00:03:18,767
He didn't just produce
71
00:03:18,767 --> 00:03:20,367
beautiful glazed gemstones.
72
00:03:20,767 --> 00:03:21,726
More importantly,
73
00:03:21,767 --> 00:03:23,527
he has helped the royal family greatly.
74
00:03:23,566 --> 00:03:24,327
Originally,
75
00:03:24,807 --> 00:03:27,126
I could have granted
him a marquis title.
76
00:03:27,406 --> 00:03:28,846
But that mouth of his,
77
00:03:29,087 --> 00:03:29,927
when he speaks,
78
00:03:29,927 --> 00:03:31,647
he can infuriate people to death.
79
00:03:31,647 --> 00:03:33,886
Granting him a count title
is already me holding back.
80
00:03:33,886 --> 00:03:36,006
Otherwise, I wouldn't even want
to grant him anything.
81
00:03:36,406 --> 00:03:37,686
What does this mean?
82
00:03:37,927 --> 00:03:38,846
This man,
83
00:03:38,846 --> 00:03:40,327
he speaks without thinking,
84
00:03:40,446 --> 00:03:41,967
and can't keep his hands to himself.
85
00:03:42,286 --> 00:03:44,647
Today he even got into
a fight with Commander Cheng.
86
00:03:45,726 --> 00:03:46,886
So foolish.
87
00:03:47,487 --> 00:03:48,327
Exactly.
88
00:03:48,726 --> 00:03:49,367
Ning'an,
89
00:03:49,527 --> 00:03:50,207
from now on,
90
00:03:50,566 --> 00:03:51,807
see him less.
91
00:03:51,967 --> 00:03:53,967
This boy is full of schemes,
92
00:03:54,020 --> 00:03:55,647
and he even dares set his sights on you.
93
00:03:56,047 --> 00:03:56,846
What?
94
00:03:57,327 --> 00:03:58,686
He's even set his sights on you?
95
00:03:59,327 --> 00:04:00,446
What's going on here?
96
00:04:00,446 --> 00:04:01,247
Mother,
97
00:04:01,566 --> 00:04:03,446
that's just Wei the Fool
talking nonsense.
98
00:04:03,487 --> 00:04:04,647
I don't think so.
99
00:04:04,647 --> 00:04:06,686
I think this boy is ready to go all out.
100
00:04:06,686 --> 00:04:07,566
Father,
101
00:04:08,047 --> 00:04:09,047
I'm hungry.
102
00:04:09,047 --> 00:04:10,927
Please go dine with Mother.
103
00:04:10,927 --> 00:04:11,886
Alright.
104
00:04:11,886 --> 00:04:13,406
Go on. Hurry.
105
00:04:18,367 --> 00:04:19,166
Young Master,
106
00:04:20,927 --> 00:04:21,726
Young Master.
107
00:04:21,886 --> 00:04:22,726
This...
108
00:04:25,207 --> 00:04:26,166
You must be freezing.
109
00:04:26,166 --> 00:04:26,726
Come.
110
00:04:28,286 --> 00:04:30,247
I told you not to fight,
told you not to fight,
111
00:04:30,247 --> 00:04:30,886
but you wouldn't listen.
112
00:04:30,886 --> 00:04:31,927
You just had to fight.
113
00:04:31,927 --> 00:04:32,686
Look.
114
00:04:32,686 --> 00:04:33,846
Aunt has gone mad.
115
00:04:34,166 --> 00:04:36,406
I told her the truth,
and she says I'm mad.
116
00:04:36,500 --> 00:04:38,790
I said I got into a fight,
and she still wants to beat me.
117
00:04:38,807 --> 00:04:39,927
What am I supposed to do?
118
00:04:42,286 --> 00:04:44,286
Young Master,
just like when you were little,
119
00:04:44,286 --> 00:04:45,790
then you must have gotten into a fight.
120
00:04:46,406 --> 00:04:46,967
Forget it.
121
00:04:47,527 --> 00:04:49,047
Young Madam must be asleep by now.
122
00:04:49,047 --> 00:04:50,247
You should rest early too.
123
00:04:50,247 --> 00:04:51,527
You don't believe me either,
124
00:04:53,006 --> 00:04:53,807
do you?
125
00:04:54,247 --> 00:04:56,527
(Who doesn't know
you're a fool, Young Master?)
126
00:04:56,530 --> 00:04:57,927
(You said you'd be granted a title.)
127
00:04:57,927 --> 00:04:59,286
(Who would believe that?)
128
00:04:59,606 --> 00:05:00,406
I believe.
129
00:05:00,486 --> 00:05:01,246
I believe.
130
00:05:01,246 --> 00:05:02,007
Young Master,
131
00:05:02,887 --> 00:05:03,726
rest early.
132
00:05:05,327 --> 00:05:06,127
Young Master,
133
00:05:06,447 --> 00:05:07,647
if you can't sleep,
134
00:05:07,806 --> 00:05:08,246
then
135
00:05:08,806 --> 00:05:10,606
I can warm you.
136
00:05:10,606 --> 00:05:11,486
You should go.
137
00:05:11,687 --> 00:05:12,726
I want some quiet alone.
138
00:05:13,366 --> 00:05:14,606
Then rest early.
139
00:05:52,606 --> 00:05:53,527
(Hao.)
140
00:05:54,007 --> 00:05:55,846
(You're actually quite handsome.)
141
00:05:56,887 --> 00:05:58,726
(If people didn't know you're a fool,)
142
00:05:58,887 --> 00:05:59,846
(they'd probably think)
143
00:05:59,846 --> 00:06:01,560
(you're quite
the refined young gentleman.)
144
00:06:06,207 --> 00:06:07,726
You're the only family I have.
145
00:06:08,087 --> 00:06:09,887
If you really
get taken away by officials,
146
00:06:09,967 --> 00:06:10,846
what will I do?
147
00:06:12,527 --> 00:06:13,327
Hao,
148
00:06:13,567 --> 00:06:15,486
don't blame me for being harsh today.
149
00:06:19,207 --> 00:06:20,967
If I hit him while he's asleep,
150
00:06:20,967 --> 00:06:22,447
it must hurt a lot, right?
151
00:06:22,647 --> 00:06:24,046
What if he gets startled?
152
00:06:31,606 --> 00:06:32,486
Stop it.
153
00:06:35,726 --> 00:06:37,726
Are you asking for a beating?
154
00:06:38,087 --> 00:06:40,286
Who dares disturb my sleep?
155
00:06:42,007 --> 00:06:43,046
Who do you think you are?
156
00:06:43,166 --> 00:06:44,366
Who do you think you are?
157
00:06:45,207 --> 00:06:46,007
Aunt?
158
00:06:46,246 --> 00:06:47,806
You beat an official's son,
159
00:06:47,806 --> 00:06:48,767
and you're still
acting like some big shot?
160
00:06:48,767 --> 00:06:49,327
Father, Mother, save me!
161
00:06:49,327 --> 00:06:50,710
You still dare call for your parents?
162
00:06:50,726 --> 00:06:52,926
Today I'll discipline you
on their behalf.
163
00:06:55,007 --> 00:06:55,687
Wait,
164
00:06:55,887 --> 00:06:56,647
don't hit me!
165
00:06:56,650 --> 00:06:57,790
Are you going to keep fighting?
166
00:06:59,290 --> 00:07:00,007
Say one more word!
167
00:07:00,166 --> 00:07:01,406
Aunt, don't lose your senses!
168
00:07:01,406 --> 00:07:02,127
Say one more word!
169
00:07:02,687 --> 00:07:03,447
Stop hitting me!
170
00:07:03,447 --> 00:07:04,046
Help!
171
00:07:04,046 --> 00:07:05,046
Are you done yet?
172
00:07:08,000 --> 00:07:09,787
(Wei Mansion)
173
00:07:19,246 --> 00:07:20,286
I've decided.
174
00:07:21,360 --> 00:07:22,486
I'm splitting the household.
175
00:07:23,447 --> 00:07:24,246
I...
176
00:07:24,567 --> 00:07:26,486
I'll go buy a house later.
177
00:07:27,127 --> 00:07:28,486
I'm moving out.
178
00:07:29,046 --> 00:07:30,767
What kind of aunt are you?
179
00:07:31,327 --> 00:07:32,447
Beating me is one thing,
180
00:07:32,447 --> 00:07:34,366
but hitting me while I'm asleep?
181
00:07:37,527 --> 00:07:38,527
Don't touch me.
182
00:07:40,486 --> 00:07:42,286
What kind of aunt does that?
183
00:07:44,647 --> 00:07:46,806
Wasn't I doing it for your own good?
184
00:07:47,200 --> 00:07:49,880
As long as you don't end up
in the Ministry of Justice Prison again.
185
00:07:50,527 --> 00:07:52,286
You beat an official's son.
186
00:07:52,300 --> 00:07:54,090
When his family comes
do you think they'll spare you?
187
00:07:54,207 --> 00:07:56,246
But if they see you like this,
188
00:07:56,327 --> 00:07:58,087
they might take pity on you.
189
00:07:58,087 --> 00:07:59,750
We'll just compensate them
with some money.
190
00:07:59,767 --> 00:08:00,166
Right?
191
00:08:03,647 --> 00:08:04,246
I...
192
00:08:05,327 --> 00:08:05,806
I...
193
00:08:06,087 --> 00:08:07,087
I didn't fight.
194
00:08:07,926 --> 00:08:08,726
No.
195
00:08:10,647 --> 00:08:11,967
They're here!
196
00:08:12,166 --> 00:08:12,967
Young Madam,
197
00:08:13,327 --> 00:08:14,166
they've arrived.
198
00:08:15,207 --> 00:08:16,726
Looks like quite a large group,
199
00:08:17,327 --> 00:08:18,687
seems like people from the palace.
200
00:08:20,246 --> 00:08:21,327
From the palace?
201
00:08:22,527 --> 00:08:23,046
Let's go.
202
00:08:26,166 --> 00:08:27,127
Slow down, Young Madam.
203
00:08:27,647 --> 00:08:28,567
Mister Wang!
204
00:08:29,366 --> 00:08:30,447
Mister Wang!
205
00:08:31,286 --> 00:08:32,806
Do something!
206
00:08:41,246 --> 00:08:42,046
(Heavens.)
207
00:08:43,046 --> 00:08:45,127
(This fool hit someone from the palace.)
208
00:08:45,286 --> 00:08:45,806
(Then...)
209
00:08:46,327 --> 00:08:47,767
(Is there any hope left?)
210
00:08:48,366 --> 00:08:49,926
Is this Wei Hao's residence?
211
00:08:50,647 --> 00:08:53,606
Yes...
212
00:08:53,887 --> 00:08:55,246
Eunuch, please.
213
00:08:56,767 --> 00:08:58,127
Where is Wei Hao?
214
00:08:59,207 --> 00:09:01,166
And who are you?
215
00:09:02,447 --> 00:09:04,726
I am Wei Hao's aunt.
216
00:09:05,007 --> 00:09:05,767
Hao.
217
00:09:05,767 --> 00:09:06,527
Quick.
218
00:09:06,527 --> 00:09:07,647
Call Hao here.
219
00:09:07,967 --> 00:09:08,767
Young Master.
220
00:09:08,767 --> 00:09:09,567
Move aside.
221
00:09:11,046 --> 00:09:11,846
Slow down.
222
00:09:12,687 --> 00:09:13,567
Greetings, Eunuch.
223
00:09:16,646 --> 00:09:17,886
You...
224
00:09:18,246 --> 00:09:19,047
This...
225
00:09:21,366 --> 00:09:22,167
I fell.
226
00:09:24,006 --> 00:09:24,927
No, he didn't fall.
227
00:09:26,126 --> 00:09:27,407
I beat him.
228
00:09:28,087 --> 00:09:28,886
Eunuch,
229
00:09:29,207 --> 00:09:31,327
this is Hao's fault.
230
00:09:32,447 --> 00:09:33,366
He...
231
00:09:34,766 --> 00:09:37,447
He's not right in the head.
232
00:09:38,726 --> 00:09:41,526
You see, I've already
beaten him like this.
233
00:09:41,526 --> 00:09:43,687
He'll surely learn his lesson.
234
00:09:43,687 --> 00:09:45,567
Please be magnanimous
235
00:09:45,567 --> 00:09:47,167
and spare him.
236
00:09:49,207 --> 00:09:49,687
(This...)
237
00:09:49,967 --> 00:09:51,766
(What are they even talking about?)
238
00:09:51,846 --> 00:09:53,886
(Wei Hao hasn't offended me at all.)
239
00:09:54,287 --> 00:09:55,087
Eunuch,
240
00:09:55,775 --> 00:09:57,456
let's handle official business first.
241
00:09:58,447 --> 00:10:00,567
Then set up the incense altar.
242
00:10:00,567 --> 00:10:03,486
We should first carry out
His Majesty's instructions.
243
00:10:04,807 --> 00:10:05,606
What?
244
00:10:06,006 --> 00:10:06,990
Set up the incense altar?
245
00:10:07,447 --> 00:10:08,246
His Majesty?
246
00:10:09,047 --> 00:10:11,687
(This fool must have beaten a prince.)
247
00:10:12,087 --> 00:10:12,927
You all,
248
00:10:13,366 --> 00:10:14,606
go set up the altar.
249
00:10:14,846 --> 00:10:15,526
Hurry.
250
00:10:15,526 --> 00:10:16,726
(Qichi)
Quickly, get it done.
251
00:10:19,447 --> 00:10:21,807
We can't stay in this courtyard anymore.
252
00:10:23,726 --> 00:10:25,366
(This family is finished.)
253
00:10:25,646 --> 00:10:27,567
(It's the end of everything.)
254
00:10:33,646 --> 00:10:34,606
Eunuch, please.
255
00:10:38,807 --> 00:10:40,006
The imperial edict arrives.
256
00:10:40,126 --> 00:10:41,846
Wei Hao, receive the edict.
257
00:10:43,380 --> 00:10:43,967
Young Master.
258
00:10:43,967 --> 00:10:44,486
Step aside.
259
00:10:47,287 --> 00:10:50,047
(This may be the last time I see Hao.)
260
00:10:50,047 --> 00:10:52,486
(He'll probably be taken away soon.)
261
00:10:54,366 --> 00:10:55,886
By the Mandate of Heaven,
262
00:10:55,927 --> 00:10:57,366
the Emperor decrees,
263
00:10:57,567 --> 00:11:00,967
Wei Hao, for assisting the Princess
in crafting treasures, has rendered merit.
264
00:11:01,047 --> 00:11:02,807
He is hereby granted
265
00:11:02,967 --> 00:11:04,927
one thousand five hundred mu of land,
266
00:11:05,726 --> 00:11:08,167
a fief of seven hundred households,
267
00:11:08,567 --> 00:11:10,726
with three hundred
households under direct grant,
268
00:11:11,447 --> 00:11:14,567
and is conferred the title
Dynasty-Founding County Count of Pingyang.
269
00:11:14,927 --> 00:11:16,486
Respect this.
270
00:11:17,447 --> 00:11:18,447
Thank you, Your Majesty!
271
00:11:18,447 --> 00:11:19,167
What?
272
00:11:19,327 --> 00:11:21,207
Dynasty-Founding
County Count of Pingyang?
273
00:11:29,200 --> 00:11:32,030
♪Everyone says I'm a big silly fool♪
274
00:11:32,650 --> 00:11:36,050
♪When things happen,
I only know how to count on my fingers♪
275
00:11:36,820 --> 00:11:39,770
♪They shake their heads
and say I'm pitiful♪
276
00:11:40,110 --> 00:11:42,810
♪Sigh and walk away♪
277
00:11:44,410 --> 00:11:47,880
♪Little do they know,
I am sharp and bright♪
278
00:11:47,880 --> 00:11:50,110
♪With a heart like a mirror,
I understand the world's♪
279
00:11:50,110 --> 00:11:52,220
♪Colors and darkness♪
280
00:11:52,220 --> 00:11:54,240
♪But I keep my edge hidden♪
281
00:11:54,240 --> 00:11:58,600
♪The day I become famous
is just around the corner♪
282
00:12:00,040 --> 00:12:03,770
♪In the hotpot restaurant,
skewers boil in the broth♪
283
00:12:04,040 --> 00:12:07,640
♪People come and go,
with few worries or troubles♪
284
00:12:07,800 --> 00:12:09,880
♪The clacking of the abacus rings out♪
285
00:12:09,880 --> 00:12:14,670
♪See me differently.
Who dares to challenge me?♪
286
00:12:14,890 --> 00:12:16,510
♪The world mistakes me♪
287
00:12:16,510 --> 00:12:18,850
♪For an ignorant and stubborn fool♪
288
00:12:18,920 --> 00:12:20,110
♪As the storm approaches♪
289
00:12:20,110 --> 00:12:22,510
♪I just shrug and watch with a smile♪
290
00:12:22,720 --> 00:12:24,440
♪This foolish image is convenient♪
291
00:12:24,440 --> 00:12:26,420
♪I use it as a protective shield♪
292
00:12:26,590 --> 00:12:28,340
♪Navigating with ease, I attract♪
293
00:12:28,340 --> 00:12:30,440
♪A lucky star to accompany me♪
294
00:12:30,440 --> 00:12:31,910
♪In a peaceful golden age♪
295
00:12:31,910 --> 00:12:34,140
♪I hold my lady's hand
to watch the world♪
296
00:12:34,360 --> 00:12:35,560
♪Pouring youth and fireworks♪
297
00:12:35,560 --> 00:12:38,080
♪Into a precious glazed cup♪
298
00:12:38,210 --> 00:12:39,920
♪Having experienced life's changes♪
299
00:12:39,920 --> 00:12:41,200
♪And tasted its highs and lows♪
300
00:12:41,350 --> 00:12:42,770
♪My wish has finally come true♪
301
00:12:42,770 --> 00:12:43,810
♪To stay by your side♪
302
00:12:43,810 --> 00:12:45,730
♪In this fleeting world♪
303
00:12:45,900 --> 00:12:49,150
♪We are free and happy♪
304
00:12:53,150 --> 00:12:54,930
♪From a nobody♪
305
00:12:54,930 --> 00:12:56,830
♪To someone now famous♪
306
00:12:56,940 --> 00:12:58,370
♪Ordinary people laugh at me♪
307
00:12:58,370 --> 00:13:00,880
♪But I laugh at how
they cannot see through it all♪
308
00:13:00,980 --> 00:13:02,560
♪Let others plot and scheme♪
309
00:13:02,560 --> 00:13:04,630
♪I will keep my heart unchanged♪
310
00:13:04,840 --> 00:13:06,520
♪In this vast world♪
311
00:13:06,520 --> 00:13:08,520
♪I find my own leisurely freedom♪
312
00:13:08,670 --> 00:13:10,880
♪The world is bustling,
and things constantly change♪
313
00:13:10,880 --> 00:13:12,470
♪Everything ends eventually♪
314
00:13:12,560 --> 00:13:14,060
♪All that remains before my eyes♪
315
00:13:14,060 --> 00:13:16,460
♪Is this street wandering,
still tinged with pity♪
316
00:13:16,460 --> 00:13:18,170
♪No matter how time flies♪
317
00:13:18,170 --> 00:13:19,330
♪Even if the falling snow♪
318
00:13:19,330 --> 00:13:20,960
♪Dyes the hair at our temples white♪
319
00:13:20,960 --> 00:13:22,000
♪All I want now♪
320
00:13:22,000 --> 00:13:24,100
♪Is to pray for
my lady's peace and safety♪
321
00:13:24,100 --> 00:13:27,360
♪Year after year♪
19790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.