All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 8 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,580 --> 00:00:37,020 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,250 --> 00:00:39,810 =Episode 8= 3 00:00:39,810 --> 00:00:42,450 (Imperial Edict Arrives) 4 00:00:43,087 --> 00:00:45,127 I said I'm going to be granted a count title. 5 00:00:51,287 --> 00:00:52,406 Aunt, what are you doing? 6 00:00:52,927 --> 00:00:56,607 You've been acting strange ever since you came out of prison. 7 00:00:56,726 --> 00:00:57,447 Aunt, 8 00:00:58,086 --> 00:00:59,407 I'm not acting strange. 9 00:01:01,927 --> 00:01:02,727 Aunt, 10 00:01:02,727 --> 00:01:03,727 think about it. 11 00:01:04,087 --> 00:01:05,806 Why would the Princess let me out? 12 00:01:11,247 --> 00:01:13,447 So the Princess saw you were unwell 13 00:01:13,447 --> 00:01:15,366 and let you out because of that. 14 00:01:15,446 --> 00:01:16,287 Mister Wang, 15 00:01:16,287 --> 00:01:17,887 quick, call a physician. 16 00:01:18,046 --> 00:01:18,847 No need. 17 00:01:20,366 --> 00:01:21,287 No, 18 00:01:21,686 --> 00:01:23,726 before, even though you got into fights, 19 00:01:24,167 --> 00:01:25,527 even though you were foolish, 20 00:01:25,807 --> 00:01:27,686 you weren't out of your mind. 21 00:01:27,887 --> 00:01:30,287 But now you've lost your senses. 22 00:01:30,366 --> 00:01:32,887 What hope does this family have left? 23 00:01:32,887 --> 00:01:35,406 What's the use of all that money then? 24 00:01:35,406 --> 00:01:36,726 Aunt, calm down. 25 00:01:37,326 --> 00:01:38,366 I'm really fine. 26 00:01:38,366 --> 00:01:40,126 What will it take for you to believe me? 27 00:01:43,927 --> 00:01:44,527 Alright. 28 00:01:44,646 --> 00:01:45,646 I'll tell the truth. 29 00:01:45,686 --> 00:01:46,807 I got into a fight. 30 00:01:46,810 --> 00:01:48,560 They're coming first thing tomorrow morning. 31 00:01:50,046 --> 00:01:50,686 Really. 32 00:01:51,206 --> 00:01:53,647 I beat up an official's son. 33 00:01:53,647 --> 00:01:54,406 Injured him. 34 00:01:54,406 --> 00:01:55,607 They know who I am, 35 00:01:55,967 --> 00:01:58,126 so they'll be here early tomorrow. 36 00:01:58,326 --> 00:01:59,206 Is that enough? 37 00:01:59,527 --> 00:02:01,126 You brat! 38 00:02:01,406 --> 00:02:03,727 Now you even dare lie to me? 39 00:02:03,967 --> 00:02:05,807 Let's see if I don't beat you to death today. 40 00:02:07,926 --> 00:02:09,367 It wasn't that serious. 41 00:02:09,566 --> 00:02:11,007 You beat an official's son 42 00:02:11,007 --> 00:02:12,286 and still say it wasn't serious? 43 00:02:12,566 --> 00:02:12,887 No, 44 00:02:12,887 --> 00:02:14,247 today I must beat you. 45 00:02:18,527 --> 00:02:19,406 Young Madam, 46 00:02:19,527 --> 00:02:20,887 I said before, 47 00:02:20,887 --> 00:02:23,126 someone like him will never change. 48 00:02:23,220 --> 00:02:25,126 Just as expected, he's still the same as before, 49 00:02:25,126 --> 00:02:26,390 never giving anyone peace of mind. 50 00:02:26,647 --> 00:02:29,367 Young Madam, you should have taught him a proper lesson earlier. 51 00:02:30,607 --> 00:02:32,486 He beat an official's son. 52 00:02:33,367 --> 00:02:35,447 When their family comes tomorrow, 53 00:02:35,807 --> 00:02:38,046 and they see he doesn't even have a scratch, 54 00:02:38,046 --> 00:02:39,527 they'll be even more furious. 55 00:02:41,406 --> 00:02:43,607 But if he were injured as well, 56 00:02:43,766 --> 00:02:45,807 perhaps the matter could be eased. 57 00:02:47,447 --> 00:02:50,087 Today the Imperial Guards delivered eight thousand guan. 58 00:02:50,486 --> 00:02:52,406 I'm quite startled at first. 59 00:02:53,967 --> 00:02:55,807 This is the money earned in a single day 60 00:02:55,807 --> 00:02:57,647 by Wei the Fool's glaze workshop. 61 00:02:57,846 --> 00:02:59,006 In a single day? 62 00:03:00,767 --> 00:03:01,487 Your Majesty, 63 00:03:01,807 --> 00:03:03,087 this is a good thing. 64 00:03:03,406 --> 00:03:04,726 I didn't expect Wei the Fool 65 00:03:04,726 --> 00:03:06,286 to have such ability. 66 00:03:06,327 --> 00:03:08,647 Your Majesty should reward Wei Hao generously. 67 00:03:09,006 --> 00:03:11,166 I intend to grant him a count title. 68 00:03:11,166 --> 00:03:12,207 What do you think? 69 00:03:13,367 --> 00:03:16,166 Isn't a count title a bit too light? 70 00:03:17,047 --> 00:03:18,767 He didn't just produce 71 00:03:18,767 --> 00:03:20,367 beautiful glazed gemstones. 72 00:03:20,767 --> 00:03:21,726 More importantly, 73 00:03:21,767 --> 00:03:23,527 he has helped the royal family greatly. 74 00:03:23,566 --> 00:03:24,327 Originally, 75 00:03:24,807 --> 00:03:27,126 I could have granted him a marquis title. 76 00:03:27,406 --> 00:03:28,846 But that mouth of his, 77 00:03:29,087 --> 00:03:29,927 when he speaks, 78 00:03:29,927 --> 00:03:31,647 he can infuriate people to death. 79 00:03:31,647 --> 00:03:33,886 Granting him a count title is already me holding back. 80 00:03:33,886 --> 00:03:36,006 Otherwise, I wouldn't even want to grant him anything. 81 00:03:36,406 --> 00:03:37,686 What does this mean? 82 00:03:37,927 --> 00:03:38,846 This man, 83 00:03:38,846 --> 00:03:40,327 he speaks without thinking, 84 00:03:40,446 --> 00:03:41,967 and can't keep his hands to himself. 85 00:03:42,286 --> 00:03:44,647 Today he even got into a fight with Commander Cheng. 86 00:03:45,726 --> 00:03:46,886 So foolish. 87 00:03:47,487 --> 00:03:48,327 Exactly. 88 00:03:48,726 --> 00:03:49,367 Ning'an, 89 00:03:49,527 --> 00:03:50,207 from now on, 90 00:03:50,566 --> 00:03:51,807 see him less. 91 00:03:51,967 --> 00:03:53,967 This boy is full of schemes, 92 00:03:54,020 --> 00:03:55,647 and he even dares set his sights on you. 93 00:03:56,047 --> 00:03:56,846 What? 94 00:03:57,327 --> 00:03:58,686 He's even set his sights on you? 95 00:03:59,327 --> 00:04:00,446 What's going on here? 96 00:04:00,446 --> 00:04:01,247 Mother, 97 00:04:01,566 --> 00:04:03,446 that's just Wei the Fool talking nonsense. 98 00:04:03,487 --> 00:04:04,647 I don't think so. 99 00:04:04,647 --> 00:04:06,686 I think this boy is ready to go all out. 100 00:04:06,686 --> 00:04:07,566 Father, 101 00:04:08,047 --> 00:04:09,047 I'm hungry. 102 00:04:09,047 --> 00:04:10,927 Please go dine with Mother. 103 00:04:10,927 --> 00:04:11,886 Alright. 104 00:04:11,886 --> 00:04:13,406 Go on. Hurry. 105 00:04:18,367 --> 00:04:19,166 Young Master, 106 00:04:20,927 --> 00:04:21,726 Young Master. 107 00:04:21,886 --> 00:04:22,726 This... 108 00:04:25,207 --> 00:04:26,166 You must be freezing. 109 00:04:26,166 --> 00:04:26,726 Come. 110 00:04:28,286 --> 00:04:30,247 I told you not to fight, told you not to fight, 111 00:04:30,247 --> 00:04:30,886 but you wouldn't listen. 112 00:04:30,886 --> 00:04:31,927 You just had to fight. 113 00:04:31,927 --> 00:04:32,686 Look. 114 00:04:32,686 --> 00:04:33,846 Aunt has gone mad. 115 00:04:34,166 --> 00:04:36,406 I told her the truth, and she says I'm mad. 116 00:04:36,500 --> 00:04:38,790 I said I got into a fight, and she still wants to beat me. 117 00:04:38,807 --> 00:04:39,927 What am I supposed to do? 118 00:04:42,286 --> 00:04:44,286 Young Master, just like when you were little, 119 00:04:44,286 --> 00:04:45,790 then you must have gotten into a fight. 120 00:04:46,406 --> 00:04:46,967 Forget it. 121 00:04:47,527 --> 00:04:49,047 Young Madam must be asleep by now. 122 00:04:49,047 --> 00:04:50,247 You should rest early too. 123 00:04:50,247 --> 00:04:51,527 You don't believe me either, 124 00:04:53,006 --> 00:04:53,807 do you? 125 00:04:54,247 --> 00:04:56,527 (Who doesn't know you're a fool, Young Master?) 126 00:04:56,530 --> 00:04:57,927 (You said you'd be granted a title.) 127 00:04:57,927 --> 00:04:59,286 (Who would believe that?) 128 00:04:59,606 --> 00:05:00,406 I believe. 129 00:05:00,486 --> 00:05:01,246 I believe. 130 00:05:01,246 --> 00:05:02,007 Young Master, 131 00:05:02,887 --> 00:05:03,726 rest early. 132 00:05:05,327 --> 00:05:06,127 Young Master, 133 00:05:06,447 --> 00:05:07,647 if you can't sleep, 134 00:05:07,806 --> 00:05:08,246 then 135 00:05:08,806 --> 00:05:10,606 I can warm you. 136 00:05:10,606 --> 00:05:11,486 You should go. 137 00:05:11,687 --> 00:05:12,726 I want some quiet alone. 138 00:05:13,366 --> 00:05:14,606 Then rest early. 139 00:05:52,606 --> 00:05:53,527 (Hao.) 140 00:05:54,007 --> 00:05:55,846 (You're actually quite handsome.) 141 00:05:56,887 --> 00:05:58,726 (If people didn't know you're a fool,) 142 00:05:58,887 --> 00:05:59,846 (they'd probably think) 143 00:05:59,846 --> 00:06:01,560 (you're quite the refined young gentleman.) 144 00:06:06,207 --> 00:06:07,726 You're the only family I have. 145 00:06:08,087 --> 00:06:09,887 If you really get taken away by officials, 146 00:06:09,967 --> 00:06:10,846 what will I do? 147 00:06:12,527 --> 00:06:13,327 Hao, 148 00:06:13,567 --> 00:06:15,486 don't blame me for being harsh today. 149 00:06:19,207 --> 00:06:20,967 If I hit him while he's asleep, 150 00:06:20,967 --> 00:06:22,447 it must hurt a lot, right? 151 00:06:22,647 --> 00:06:24,046 What if he gets startled? 152 00:06:31,606 --> 00:06:32,486 Stop it. 153 00:06:35,726 --> 00:06:37,726 Are you asking for a beating? 154 00:06:38,087 --> 00:06:40,286 Who dares disturb my sleep? 155 00:06:42,007 --> 00:06:43,046 Who do you think you are? 156 00:06:43,166 --> 00:06:44,366 Who do you think you are? 157 00:06:45,207 --> 00:06:46,007 Aunt? 158 00:06:46,246 --> 00:06:47,806 You beat an official's son, 159 00:06:47,806 --> 00:06:48,767 and you're still acting like some big shot? 160 00:06:48,767 --> 00:06:49,327 Father, Mother, save me! 161 00:06:49,327 --> 00:06:50,710 You still dare call for your parents? 162 00:06:50,726 --> 00:06:52,926 Today I'll discipline you on their behalf. 163 00:06:55,007 --> 00:06:55,687 Wait, 164 00:06:55,887 --> 00:06:56,647 don't hit me! 165 00:06:56,650 --> 00:06:57,790 Are you going to keep fighting? 166 00:06:59,290 --> 00:07:00,007 Say one more word! 167 00:07:00,166 --> 00:07:01,406 Aunt, don't lose your senses! 168 00:07:01,406 --> 00:07:02,127 Say one more word! 169 00:07:02,687 --> 00:07:03,447 Stop hitting me! 170 00:07:03,447 --> 00:07:04,046 Help! 171 00:07:04,046 --> 00:07:05,046 Are you done yet? 172 00:07:08,000 --> 00:07:09,787 (Wei Mansion) 173 00:07:19,246 --> 00:07:20,286 I've decided. 174 00:07:21,360 --> 00:07:22,486 I'm splitting the household. 175 00:07:23,447 --> 00:07:24,246 I... 176 00:07:24,567 --> 00:07:26,486 I'll go buy a house later. 177 00:07:27,127 --> 00:07:28,486 I'm moving out. 178 00:07:29,046 --> 00:07:30,767 What kind of aunt are you? 179 00:07:31,327 --> 00:07:32,447 Beating me is one thing, 180 00:07:32,447 --> 00:07:34,366 but hitting me while I'm asleep? 181 00:07:37,527 --> 00:07:38,527 Don't touch me. 182 00:07:40,486 --> 00:07:42,286 What kind of aunt does that? 183 00:07:44,647 --> 00:07:46,806 Wasn't I doing it for your own good? 184 00:07:47,200 --> 00:07:49,880 As long as you don't end up in the Ministry of Justice Prison again. 185 00:07:50,527 --> 00:07:52,286 You beat an official's son. 186 00:07:52,300 --> 00:07:54,090 When his family comes do you think they'll spare you? 187 00:07:54,207 --> 00:07:56,246 But if they see you like this, 188 00:07:56,327 --> 00:07:58,087 they might take pity on you. 189 00:07:58,087 --> 00:07:59,750 We'll just compensate them with some money. 190 00:07:59,767 --> 00:08:00,166 Right? 191 00:08:03,647 --> 00:08:04,246 I... 192 00:08:05,327 --> 00:08:05,806 I... 193 00:08:06,087 --> 00:08:07,087 I didn't fight. 194 00:08:07,926 --> 00:08:08,726 No. 195 00:08:10,647 --> 00:08:11,967 They're here! 196 00:08:12,166 --> 00:08:12,967 Young Madam, 197 00:08:13,327 --> 00:08:14,166 they've arrived. 198 00:08:15,207 --> 00:08:16,726 Looks like quite a large group, 199 00:08:17,327 --> 00:08:18,687 seems like people from the palace. 200 00:08:20,246 --> 00:08:21,327 From the palace? 201 00:08:22,527 --> 00:08:23,046 Let's go. 202 00:08:26,166 --> 00:08:27,127 Slow down, Young Madam. 203 00:08:27,647 --> 00:08:28,567 Mister Wang! 204 00:08:29,366 --> 00:08:30,447 Mister Wang! 205 00:08:31,286 --> 00:08:32,806 Do something! 206 00:08:41,246 --> 00:08:42,046 (Heavens.) 207 00:08:43,046 --> 00:08:45,127 (This fool hit someone from the palace.) 208 00:08:45,286 --> 00:08:45,806 (Then...) 209 00:08:46,327 --> 00:08:47,767 (Is there any hope left?) 210 00:08:48,366 --> 00:08:49,926 Is this Wei Hao's residence? 211 00:08:50,647 --> 00:08:53,606 Yes... 212 00:08:53,887 --> 00:08:55,246 Eunuch, please. 213 00:08:56,767 --> 00:08:58,127 Where is Wei Hao? 214 00:08:59,207 --> 00:09:01,166 And who are you? 215 00:09:02,447 --> 00:09:04,726 I am Wei Hao's aunt. 216 00:09:05,007 --> 00:09:05,767 Hao. 217 00:09:05,767 --> 00:09:06,527 Quick. 218 00:09:06,527 --> 00:09:07,647 Call Hao here. 219 00:09:07,967 --> 00:09:08,767 Young Master. 220 00:09:08,767 --> 00:09:09,567 Move aside. 221 00:09:11,046 --> 00:09:11,846 Slow down. 222 00:09:12,687 --> 00:09:13,567 Greetings, Eunuch. 223 00:09:16,646 --> 00:09:17,886 You... 224 00:09:18,246 --> 00:09:19,047 This... 225 00:09:21,366 --> 00:09:22,167 I fell. 226 00:09:24,006 --> 00:09:24,927 No, he didn't fall. 227 00:09:26,126 --> 00:09:27,407 I beat him. 228 00:09:28,087 --> 00:09:28,886 Eunuch, 229 00:09:29,207 --> 00:09:31,327 this is Hao's fault. 230 00:09:32,447 --> 00:09:33,366 He... 231 00:09:34,766 --> 00:09:37,447 He's not right in the head. 232 00:09:38,726 --> 00:09:41,526 You see, I've already beaten him like this. 233 00:09:41,526 --> 00:09:43,687 He'll surely learn his lesson. 234 00:09:43,687 --> 00:09:45,567 Please be magnanimous 235 00:09:45,567 --> 00:09:47,167 and spare him. 236 00:09:49,207 --> 00:09:49,687 (This...) 237 00:09:49,967 --> 00:09:51,766 (What are they even talking about?) 238 00:09:51,846 --> 00:09:53,886 (Wei Hao hasn't offended me at all.) 239 00:09:54,287 --> 00:09:55,087 Eunuch, 240 00:09:55,775 --> 00:09:57,456 let's handle official business first. 241 00:09:58,447 --> 00:10:00,567 Then set up the incense altar. 242 00:10:00,567 --> 00:10:03,486 We should first carry out His Majesty's instructions. 243 00:10:04,807 --> 00:10:05,606 What? 244 00:10:06,006 --> 00:10:06,990 Set up the incense altar? 245 00:10:07,447 --> 00:10:08,246 His Majesty? 246 00:10:09,047 --> 00:10:11,687 (This fool must have beaten a prince.) 247 00:10:12,087 --> 00:10:12,927 You all, 248 00:10:13,366 --> 00:10:14,606 go set up the altar. 249 00:10:14,846 --> 00:10:15,526 Hurry. 250 00:10:15,526 --> 00:10:16,726 (Qichi) Quickly, get it done. 251 00:10:19,447 --> 00:10:21,807 We can't stay in this courtyard anymore. 252 00:10:23,726 --> 00:10:25,366 (This family is finished.) 253 00:10:25,646 --> 00:10:27,567 (It's the end of everything.) 254 00:10:33,646 --> 00:10:34,606 Eunuch, please. 255 00:10:38,807 --> 00:10:40,006 The imperial edict arrives. 256 00:10:40,126 --> 00:10:41,846 Wei Hao, receive the edict. 257 00:10:43,380 --> 00:10:43,967 Young Master. 258 00:10:43,967 --> 00:10:44,486 Step aside. 259 00:10:47,287 --> 00:10:50,047 (This may be the last time I see Hao.) 260 00:10:50,047 --> 00:10:52,486 (He'll probably be taken away soon.) 261 00:10:54,366 --> 00:10:55,886 By the Mandate of Heaven, 262 00:10:55,927 --> 00:10:57,366 the Emperor decrees, 263 00:10:57,567 --> 00:11:00,967 Wei Hao, for assisting the Princess in crafting treasures, has rendered merit. 264 00:11:01,047 --> 00:11:02,807 He is hereby granted 265 00:11:02,967 --> 00:11:04,927 one thousand five hundred mu of land, 266 00:11:05,726 --> 00:11:08,167 a fief of seven hundred households, 267 00:11:08,567 --> 00:11:10,726 with three hundred households under direct grant, 268 00:11:11,447 --> 00:11:14,567 and is conferred the title Dynasty-Founding County Count of Pingyang. 269 00:11:14,927 --> 00:11:16,486 Respect this. 270 00:11:17,447 --> 00:11:18,447 Thank you, Your Majesty! 271 00:11:18,447 --> 00:11:19,167 What? 272 00:11:19,327 --> 00:11:21,207 Dynasty-Founding County Count of Pingyang? 273 00:11:29,200 --> 00:11:32,030 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 274 00:11:32,650 --> 00:11:36,050 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 275 00:11:36,820 --> 00:11:39,770 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 276 00:11:40,110 --> 00:11:42,810 ♪Sigh and walk away♪ 277 00:11:44,410 --> 00:11:47,880 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 278 00:11:47,880 --> 00:11:50,110 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 279 00:11:50,110 --> 00:11:52,220 ♪Colors and darkness♪ 280 00:11:52,220 --> 00:11:54,240 ♪But I keep my edge hidden♪ 281 00:11:54,240 --> 00:11:58,600 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 282 00:12:00,040 --> 00:12:03,770 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 283 00:12:04,040 --> 00:12:07,640 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 284 00:12:07,800 --> 00:12:09,880 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 285 00:12:09,880 --> 00:12:14,670 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 286 00:12:14,890 --> 00:12:16,510 ♪The world mistakes me♪ 287 00:12:16,510 --> 00:12:18,850 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 288 00:12:18,920 --> 00:12:20,110 ♪As the storm approaches♪ 289 00:12:20,110 --> 00:12:22,510 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 290 00:12:22,720 --> 00:12:24,440 ♪This foolish image is convenient♪ 291 00:12:24,440 --> 00:12:26,420 ♪I use it as a protective shield♪ 292 00:12:26,590 --> 00:12:28,340 ♪Navigating with ease, I attract♪ 293 00:12:28,340 --> 00:12:30,440 ♪A lucky star to accompany me♪ 294 00:12:30,440 --> 00:12:31,910 ♪In a peaceful golden age♪ 295 00:12:31,910 --> 00:12:34,140 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 296 00:12:34,360 --> 00:12:35,560 ♪Pouring youth and fireworks♪ 297 00:12:35,560 --> 00:12:38,080 ♪Into a precious glazed cup♪ 298 00:12:38,210 --> 00:12:39,920 ♪Having experienced life's changes♪ 299 00:12:39,920 --> 00:12:41,200 ♪And tasted its highs and lows♪ 300 00:12:41,350 --> 00:12:42,770 ♪My wish has finally come true♪ 301 00:12:42,770 --> 00:12:43,810 ♪To stay by your side♪ 302 00:12:43,810 --> 00:12:45,730 ♪In this fleeting world♪ 303 00:12:45,900 --> 00:12:49,150 ♪We are free and happy♪ 304 00:12:53,150 --> 00:12:54,930 ♪From a nobody♪ 305 00:12:54,930 --> 00:12:56,830 ♪To someone now famous♪ 306 00:12:56,940 --> 00:12:58,370 ♪Ordinary people laugh at me♪ 307 00:12:58,370 --> 00:13:00,880 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 308 00:13:00,980 --> 00:13:02,560 ♪Let others plot and scheme♪ 309 00:13:02,560 --> 00:13:04,630 ♪I will keep my heart unchanged♪ 310 00:13:04,840 --> 00:13:06,520 ♪In this vast world♪ 311 00:13:06,520 --> 00:13:08,520 ♪I find my own leisurely freedom♪ 312 00:13:08,670 --> 00:13:10,880 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 313 00:13:10,880 --> 00:13:12,470 ♪Everything ends eventually♪ 314 00:13:12,560 --> 00:13:14,060 ♪All that remains before my eyes♪ 315 00:13:14,060 --> 00:13:16,460 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 316 00:13:16,460 --> 00:13:18,170 ♪No matter how time flies♪ 317 00:13:18,170 --> 00:13:19,330 ♪Even if the falling snow♪ 318 00:13:19,330 --> 00:13:20,960 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 319 00:13:20,960 --> 00:13:22,000 ♪All I want now♪ 320 00:13:22,000 --> 00:13:24,100 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 321 00:13:24,100 --> 00:13:27,360 ♪Year after year♪ 19790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.