Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,580 --> 00:00:37,020
=Royal Upstart 2=
(Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law")
2
00:00:37,325 --> 00:00:39,885
=Episode 7=
3
00:00:39,885 --> 00:00:42,450
(This fool's mouth
could infuriate His Majesty)
4
00:00:43,650 --> 00:00:44,730
(Ministry of Justice Prison)
What does your father mean?
5
00:00:44,730 --> 00:00:46,090
Why did he seal up my shop?
6
00:00:46,100 --> 00:00:48,330
We're just selling glaze, and now
your father has taken an interest in it?
7
00:00:48,330 --> 00:00:49,410
You...
8
00:00:49,410 --> 00:00:50,930
What are you talking about?
9
00:00:51,060 --> 00:00:53,089
How could my father
possibly be interested in this?
10
00:00:55,809 --> 00:00:56,610
Who are you?
11
00:00:58,729 --> 00:01:01,770
This is the steward from my residence.
12
00:01:03,570 --> 00:01:05,130
The steward of the Princess's residence?
13
00:01:06,930 --> 00:01:08,730
No wonder you carry yourself so well.
14
00:01:09,800 --> 00:01:12,030
When the time comes, I'll go
to your residence to propose marriage.
15
00:01:12,040 --> 00:01:13,489
Can you help me persuade His Majesty?
16
00:01:13,489 --> 00:01:14,250
You scoundrel!
17
00:01:14,250 --> 00:01:15,689
What are you talking about?
18
00:01:16,089 --> 00:01:17,129
What did I say wrong?
19
00:01:17,130 --> 00:01:18,630
When a man comes of age, he marries.
When a woman comes of age, she weds.
20
00:01:18,649 --> 00:01:19,769
What daughter doesn't get married?
21
00:01:20,170 --> 00:01:23,210
(How dare this fool
set his sights on my daughter.)
22
00:01:23,890 --> 00:01:25,049
As long as you marry me,
23
00:01:25,409 --> 00:01:28,009
all the shares
of my glaze workshop will be yours.
24
00:01:28,170 --> 00:01:29,049
Just take a look.
25
00:01:29,170 --> 00:01:30,170
Across all of Great Yong,
26
00:01:30,180 --> 00:01:31,560
who could be more generous than me?
27
00:01:34,089 --> 00:01:34,970
So much.
28
00:01:35,530 --> 00:01:36,490
All for me?
29
00:01:36,490 --> 00:01:37,329
This is nothing.
30
00:01:37,330 --> 00:01:38,180
It's really not much.
31
00:01:39,129 --> 00:01:39,930
Do you know,
32
00:01:40,290 --> 00:01:41,850
we were about to make a fortune today?
33
00:01:41,850 --> 00:01:43,750
So many merchants
came to place orders with me.
34
00:01:44,449 --> 00:01:45,530
That man from Beicang alone
35
00:01:45,570 --> 00:01:47,170
ordered nearly ten thousand guan.
36
00:01:47,650 --> 00:01:49,090
We were just about to close the deal,
37
00:01:49,129 --> 00:01:50,250
and then the shop got sealed.
38
00:01:51,849 --> 00:01:53,849
Your goods are so good,
39
00:01:54,250 --> 00:01:56,170
why sell them to Beicang?
40
00:01:56,370 --> 00:01:57,209
Brother,
41
00:01:57,370 --> 00:01:58,329
what do you know?
42
00:01:59,370 --> 00:02:01,489
This concerns major court affairs.
43
00:02:01,500 --> 00:02:03,220
You wouldn't understand
even if I told you.
44
00:02:05,010 --> 00:02:06,010
(Brother?)
45
00:02:06,090 --> 00:02:07,849
(I don't understand court affairs?)
46
00:02:08,090 --> 00:02:08,530
You...
47
00:02:08,730 --> 00:02:10,289
Don't flatter yourself.
48
00:02:12,650 --> 00:02:13,730
Your glaze,
49
00:02:13,730 --> 00:02:14,370
I...
50
00:02:15,090 --> 00:02:16,929
It really sells very well.
51
00:02:18,289 --> 00:02:19,970
People of Great Yong
52
00:02:20,010 --> 00:02:21,530
are all eager to buy from you,
53
00:02:21,569 --> 00:02:23,129
yet you insist on selling to Beicang.
54
00:02:23,130 --> 00:02:25,849
Aren't you afraid others will accuse you
of colluding with the enemy?
55
00:02:26,090 --> 00:02:27,370
Colluding with the enemy?
56
00:02:28,090 --> 00:02:29,250
Accuse me?
57
00:02:29,730 --> 00:02:30,890
Who would dare accuse me?
58
00:02:30,929 --> 00:02:33,090
I'll go straight
to His Majesty and file a complaint.
59
00:02:33,370 --> 00:02:35,010
I'll have his entire clan punished.
60
00:02:35,849 --> 00:02:36,970
Colluding with the enemy?
61
00:02:37,020 --> 00:02:37,929
Isn't that ridiculous?
62
00:02:40,090 --> 00:02:41,650
Then tell me,
63
00:02:41,810 --> 00:02:43,610
if any misunderstanding arises later,
64
00:02:43,610 --> 00:02:44,890
I can help explain it for you.
65
00:02:49,329 --> 00:02:49,769
Come.
66
00:02:57,449 --> 00:02:58,689
One glaze cup
67
00:02:58,689 --> 00:03:00,009
can sell for that much money.
68
00:03:00,449 --> 00:03:02,569
One sheep is only eighty wen.
69
00:03:02,569 --> 00:03:04,370
One guan can buy a whole flock of sheep.
70
00:03:04,889 --> 00:03:05,810
Raising a sheep
71
00:03:06,129 --> 00:03:07,889
takes at least a year and a half.
72
00:03:08,330 --> 00:03:09,930
How long does it take me to make glaze?
73
00:03:10,100 --> 00:03:11,650
What's more, those gemstones of theirs,
74
00:03:11,650 --> 00:03:13,009
I make them all from glaze scraps.
75
00:03:13,009 --> 00:03:14,449
There's practically no cost.
76
00:03:14,930 --> 00:03:16,210
If we sell these things
77
00:03:16,370 --> 00:03:18,650
to merchants from Beicang and Nanshuo,
78
00:03:18,670 --> 00:03:20,090
when foreigners spend money on them,
79
00:03:20,090 --> 00:03:21,770
how many cattle
and sheep must they sell?
80
00:03:22,169 --> 00:03:24,090
Cattle and sheep,
who do they sell them to?
81
00:03:24,530 --> 00:03:26,169
Isn't it still us, Great Yong?
82
00:03:26,560 --> 00:03:27,970
The more cattle and sheep they sell,
83
00:03:27,970 --> 00:03:30,449
the less money they have
to buy provisions and equipment.
84
00:03:30,490 --> 00:03:32,449
With just a small glaze product,
85
00:03:32,450 --> 00:03:35,409
we can restrain the war preparations
of Beicang and other foreign states.
86
00:03:35,729 --> 00:03:36,689
Isn't that clever?
87
00:03:37,770 --> 00:03:39,289
If they keep liking them in the future,
88
00:03:39,330 --> 00:03:40,370
they'll keep buying them.
89
00:03:40,490 --> 00:03:41,210
Before long,
90
00:03:41,210 --> 00:03:42,729
they won't have money left to wage war.
91
00:03:44,930 --> 00:03:46,050
I've heard
92
00:03:46,449 --> 00:03:47,889
our Great Yong border
93
00:03:47,889 --> 00:03:49,250
is still at war with Beicang.
94
00:03:49,250 --> 00:03:50,330
With my method,
95
00:03:50,569 --> 00:03:52,970
it won't take long
before they are too poor to fight.
96
00:03:54,370 --> 00:03:55,090
Good.
97
00:03:55,210 --> 00:03:56,009
Good!
98
00:03:57,689 --> 00:03:58,490
Just watch.
99
00:03:59,210 --> 00:04:00,449
In less than three months,
100
00:04:00,450 --> 00:04:02,330
they'll start selling
cattle and sheep at the border.
101
00:04:02,330 --> 00:04:03,090
Even
102
00:04:03,770 --> 00:04:05,289
their warhorses will have to be sold.
103
00:04:06,050 --> 00:04:06,810
Indeed.
104
00:04:07,650 --> 00:04:10,650
If Beicang ends up
buying large quantities,
105
00:04:10,650 --> 00:04:12,530
it will surely
affect their war preparations.
106
00:04:12,650 --> 00:04:14,689
On top of that, with Great Yong's taxes,
107
00:04:14,689 --> 00:04:16,790
we can also bring in
a considerable amount of revenue.
108
00:04:17,289 --> 00:04:18,609
As one rises and the other falls,
109
00:04:19,449 --> 00:04:20,090
then
110
00:04:20,330 --> 00:04:22,210
the conflict between
Great Yong and Beicang
111
00:04:22,930 --> 00:04:24,090
won't take many years.
112
00:04:24,370 --> 00:04:27,250
We may soon see a decisive outcome.
113
00:04:27,250 --> 00:04:28,590
You do have some brains after all.
114
00:04:29,490 --> 00:04:29,770
Girl.
115
00:04:29,770 --> 00:04:30,129
You...
116
00:04:30,129 --> 00:04:30,569
Come.
117
00:04:30,889 --> 00:04:32,449
I'll take you to see the glaze workshop.
118
00:04:33,569 --> 00:04:33,930
Oh right,
119
00:04:34,530 --> 00:04:35,849
that Beicang fellow,
120
00:04:35,889 --> 00:04:36,849
she's just a fool.
121
00:04:37,090 --> 00:04:38,009
Let her go.
122
00:04:38,010 --> 00:04:39,289
She might still be of use later.
123
00:04:42,975 --> 00:04:44,255
(A fool?)
124
00:04:44,370 --> 00:04:45,930
(And he calls others fools.)
125
00:04:46,712 --> 00:04:47,950
(Ministry of Justice Prison)
126
00:04:47,970 --> 00:04:50,930
I told you, this young master just doesn't
have the fortune for wealth.
127
00:04:51,210 --> 00:04:52,569
He offended the Princess.
128
00:04:52,569 --> 00:04:54,390
If he wasn't arrested,
that would be strange.
129
00:04:54,409 --> 00:04:55,169
Young Madam.
130
00:04:55,930 --> 00:04:56,689
How is it?
131
00:04:56,810 --> 00:04:57,849
The guard just said
132
00:04:58,330 --> 00:05:00,289
the young master
was taken away by the Princess.
133
00:05:02,570 --> 00:05:03,330
Young Madam.
134
00:05:04,210 --> 00:05:04,690
Taken...
135
00:05:05,010 --> 00:05:06,010
Taken away?
136
00:05:12,330 --> 00:05:12,890
Boss,
137
00:05:12,890 --> 00:05:13,690
you're back.
138
00:05:13,790 --> 00:05:15,330
Young Madam was worried sick just now.
139
00:05:16,570 --> 00:05:18,450
Didn't I tell her not to worry?
140
00:05:19,210 --> 00:05:20,570
Hurry and go inform her.
141
00:05:21,090 --> 00:05:21,570
Alright.
142
00:05:29,929 --> 00:05:30,890
This bowl
143
00:05:31,609 --> 00:05:33,570
wrapped in a glaze as thin as gauze,
144
00:05:33,809 --> 00:05:35,090
layer upon layer,
145
00:05:35,369 --> 00:05:36,369
yet never cloudy.
146
00:05:36,729 --> 00:05:37,890
A fine piece.
147
00:05:38,010 --> 00:05:39,249
This is no mere bowl.
148
00:05:39,260 --> 00:05:41,990
This is clearly a treasure meant to be
passed down through generations.
149
00:05:42,570 --> 00:05:43,450
Impressive, isn't it?
150
00:05:46,090 --> 00:05:48,450
Your glaze workshop is doing very well.
151
00:05:48,570 --> 00:05:49,729
You should keep it going.
152
00:05:49,849 --> 00:05:52,609
You've solved
a major crisis for the court.
153
00:05:54,530 --> 00:05:56,330
Do you need any reward?
154
00:05:57,729 --> 00:05:58,369
A reward?
155
00:05:58,770 --> 00:05:59,609
What reward?
156
00:05:59,729 --> 00:06:00,369
From whom?
157
00:06:00,530 --> 00:06:02,369
I will submit a memorial to His Majesty.
158
00:06:03,500 --> 00:06:04,570
That's not necessary.
159
00:06:05,010 --> 00:06:06,750
He probably
won't grant anything worthwhile.
160
00:06:10,289 --> 00:06:11,130
If
161
00:06:12,330 --> 00:06:13,849
you could get me a marquis title,
162
00:06:14,609 --> 00:06:16,090
I'd be quite pleased.
163
00:06:16,169 --> 00:06:17,390
Then our statuses would match,
164
00:06:17,400 --> 00:06:18,809
and I could go to your
residence to propose marriage.
165
00:06:19,289 --> 00:06:19,729
You...
166
00:06:21,929 --> 00:06:24,090
A marquis title probably
can't be given to you.
167
00:06:24,809 --> 00:06:27,130
But if you can agree to one condition,
168
00:06:27,249 --> 00:06:28,369
a count title
169
00:06:28,530 --> 00:06:29,650
can be secured.
170
00:06:33,450 --> 00:06:34,210
What condition?
171
00:06:34,210 --> 00:06:34,849
Let's hear it.
172
00:06:35,010 --> 00:06:36,010
A count title works too.
173
00:06:38,330 --> 00:06:40,330
If you publicly say
174
00:06:40,690 --> 00:06:41,849
these gemstones
175
00:06:42,049 --> 00:06:43,570
were made by her,
176
00:06:43,690 --> 00:06:46,249
and from now on
you stop producing them privately,
177
00:06:46,249 --> 00:06:48,249
then this title will be yours.
178
00:06:48,809 --> 00:06:49,369
This...
179
00:06:49,650 --> 00:06:50,210
Alright.
180
00:06:51,010 --> 00:06:51,570
Fine.
181
00:06:53,169 --> 00:06:54,680
But you must agree
to one condition of mine.
182
00:06:54,690 --> 00:06:56,760
That is, the ones you produce,
these so-called gemstones,
183
00:06:56,770 --> 00:06:57,790
can only be sold externally,
184
00:06:57,809 --> 00:06:59,369
and must not interfere
with Great Yong's monetary system.
185
00:06:59,369 --> 00:07:02,530
(This fool even knows
to consider the court's interests.)
186
00:07:03,809 --> 00:07:04,489
Sure.
187
00:07:05,369 --> 00:07:07,130
Girl, in a while I'll have someone
188
00:07:07,130 --> 00:07:08,890
deliver the money
earned this morning to you.
189
00:07:08,900 --> 00:07:09,849
Didn't your family need money?
190
00:07:10,010 --> 00:07:10,729
Use it first.
191
00:07:10,929 --> 00:07:11,690
But it's agreed,
192
00:07:11,929 --> 00:07:12,609
later on,
193
00:07:12,609 --> 00:07:13,650
we still split it evenly.
194
00:07:14,450 --> 00:07:15,130
Also,
195
00:07:15,409 --> 00:07:16,809
these glaze-making techniques,
196
00:07:17,000 --> 00:07:18,169
I'll teach them to you later.
197
00:07:21,130 --> 00:07:22,249
It's nothing complicated,
198
00:07:22,530 --> 00:07:23,650
not worth much anyway.
199
00:07:25,049 --> 00:07:26,489
Not worth much?
200
00:07:27,190 --> 00:07:28,729
Look at you, with such little ambition.
201
00:07:30,090 --> 00:07:31,369
So beautiful.
202
00:07:43,890 --> 00:07:45,770
I'll take all the items the steward
203
00:07:46,210 --> 00:07:47,049
is holding.
204
00:07:47,090 --> 00:07:48,169
Give me your lowest price.
205
00:07:48,169 --> 00:07:49,409
Didn't you say you needed money?
206
00:07:49,570 --> 00:07:50,849
These are meant for the wealthy.
207
00:07:52,030 --> 00:07:53,289
It's useful for him to buy them.
208
00:07:55,010 --> 00:07:55,609
Alright.
209
00:07:56,609 --> 00:07:57,369
Just name a price.
210
00:07:57,700 --> 00:07:59,489
But you're not allowed
to sell them outside.
211
00:08:00,049 --> 00:08:01,010
Name a price?
212
00:08:02,130 --> 00:08:02,929
Just name one.
213
00:08:03,030 --> 00:08:04,760
They're all
from our own household anyway.
214
00:08:04,770 --> 00:08:05,409
Five guan.
215
00:08:06,409 --> 00:08:06,849
Five...
216
00:08:07,010 --> 00:08:07,650
What?
217
00:08:08,249 --> 00:08:09,409
Five guan?
218
00:08:10,450 --> 00:08:10,929
This...
219
00:08:12,729 --> 00:08:13,809
These things,
220
00:08:13,809 --> 00:08:15,929
if sold outside,
how much would they fetch?
221
00:08:17,520 --> 00:08:19,020
Two or three thousand guan, I suppose.
222
00:08:19,030 --> 00:08:19,970
I didn't look too closely.
223
00:08:20,970 --> 00:08:21,409
(These...)
224
00:08:22,130 --> 00:08:23,809
(Hundreds of times the profit.)
225
00:08:24,130 --> 00:08:26,409
(This kid isn't making money at all.)
226
00:08:26,450 --> 00:08:27,729
(He's practically taking money.)
227
00:08:29,010 --> 00:08:31,130
Then tomorrow just wait
at home to receive your title.
228
00:08:31,929 --> 00:08:33,049
Is that true?
229
00:08:33,210 --> 00:08:34,849
Aren't you the unfavored princess?
230
00:08:34,929 --> 00:08:36,130
Why do I feel
231
00:08:36,249 --> 00:08:37,729
this sounds unreliable?
232
00:08:38,825 --> 00:08:40,275
(Wei Mansion)
233
00:08:48,049 --> 00:08:48,849
Aunt,
234
00:08:48,970 --> 00:08:50,530
didn't I have someone send you word?
235
00:08:50,530 --> 00:08:51,770
Why are you still so anxious?
236
00:08:52,809 --> 00:08:55,770
Hao, I've thought about it
for a long time.
237
00:08:56,420 --> 00:08:58,380
Serving someone close to power
is like living with a tiger.
238
00:08:58,409 --> 00:08:59,570
Helping the Princess
239
00:08:59,570 --> 00:09:01,049
is far too dangerous.
240
00:09:01,330 --> 00:09:02,330
If it really comes to it,
241
00:09:02,400 --> 00:09:03,690
we should just hand the workshop
242
00:09:03,890 --> 00:09:04,809
over to the Princess.
243
00:09:06,000 --> 00:09:07,660
Whether we hand it
over or not makes no difference.
244
00:09:07,670 --> 00:09:09,169
Sooner or later,
I'll marry the Princess.
245
00:09:09,169 --> 00:09:10,409
We'll be family anyway.
246
00:09:15,050 --> 00:09:16,690
Why are you talking nonsense again?
247
00:09:16,849 --> 00:09:18,769
We're just ordinary people.
248
00:09:18,970 --> 00:09:20,729
At most, we've only
earned a bit of money.
249
00:09:20,849 --> 00:09:22,489
The Princess is someone far above us.
250
00:09:22,489 --> 00:09:24,250
How could she possibly
take a liking to you?
251
00:09:24,500 --> 00:09:26,570
If the royal family
hears you say things like this,
252
00:09:26,570 --> 00:09:27,690
it will ruin you.
253
00:09:29,330 --> 00:09:32,970
But I feel like the Princess
already has some feelings for me.
254
00:09:40,729 --> 00:09:41,529
Hao,
255
00:09:42,849 --> 00:09:44,290
what's gotten into you?
256
00:09:44,570 --> 00:09:46,570
Have you lost your mind?
257
00:09:46,570 --> 00:09:47,410
Aunt,
258
00:09:47,729 --> 00:09:49,970
anything I want to do,
I can make happen.
259
00:09:52,570 --> 00:09:52,970
Oh right,
260
00:09:54,090 --> 00:09:56,170
tomorrow morning
don't go to restaurant yet.
261
00:09:56,300 --> 00:09:57,249
And don't go out either.
262
00:09:57,250 --> 00:09:58,090
Something might happen.
263
00:09:59,090 --> 00:10:00,570
(What if that girl isn't reliable)
264
00:10:00,970 --> 00:10:02,729
(and no count title comes tomorrow?)
265
00:10:03,000 --> 00:10:05,090
(Wouldn't that just get
Aunt's hopes up for nothing)
266
00:10:05,210 --> 00:10:06,930
Did you go out and cause trouble again?
267
00:10:07,190 --> 00:10:08,450
Why can't it be something good?
268
00:10:08,609 --> 00:10:10,129
Did you get into another fight again?
269
00:10:11,729 --> 00:10:12,609
These past few days,
270
00:10:13,090 --> 00:10:14,609
I've been happiest.
271
00:10:14,970 --> 00:10:16,330
We don't have to pay anything back,
272
00:10:16,350 --> 00:10:17,769
and money keeps coming in every day.
273
00:10:17,770 --> 00:10:19,050
You're not allowed
to go out and cause trouble again.
274
00:10:19,050 --> 00:10:19,849
Do you hear me?
275
00:10:20,210 --> 00:10:20,970
I told you,
276
00:10:21,090 --> 00:10:22,170
it's something good.
277
00:10:22,210 --> 00:10:23,450
What good thing could it be?
278
00:10:23,450 --> 00:10:24,690
I told you, but you don't believe me.
279
00:10:24,690 --> 00:10:25,790
Then what do you want me to do?
280
00:10:26,810 --> 00:10:28,090
Then say it first.
281
00:10:28,570 --> 00:10:29,889
Let me hear it
282
00:10:30,450 --> 00:10:32,009
and see if I can take it.
283
00:10:36,210 --> 00:10:37,009
Well,
284
00:10:37,769 --> 00:10:39,129
I'm not completely sure yet.
285
00:10:41,330 --> 00:10:42,489
I might
286
00:10:42,769 --> 00:10:44,129
be granted a count title.
287
00:10:44,810 --> 00:10:45,609
A count title.
288
00:10:46,769 --> 00:10:47,930
What?
289
00:10:56,725 --> 00:10:59,555
♪Everyone says I'm a big silly fool♪
290
00:11:00,175 --> 00:11:03,575
♪When things happen,
I only know how to count on my fingers♪
291
00:11:04,345 --> 00:11:07,295
♪They shake their heads
and say I'm pitiful♪
292
00:11:07,635 --> 00:11:10,335
♪Sigh and walk away♪
293
00:11:11,935 --> 00:11:15,405
♪Little do they know,
I am sharp and bright♪
294
00:11:15,405 --> 00:11:17,635
♪With a heart like a mirror,
I understand the world's♪
295
00:11:17,635 --> 00:11:19,745
♪Colors and darkness♪
296
00:11:19,745 --> 00:11:21,765
♪But I keep my edge hidden♪
297
00:11:21,765 --> 00:11:26,125
♪The day I become famous
is just around the corner♪
298
00:11:27,565 --> 00:11:31,295
♪In the hotpot restaurant,
skewers boil in the broth♪
299
00:11:31,565 --> 00:11:35,165
♪People come and go,
with few worries or troubles♪
300
00:11:35,325 --> 00:11:37,405
♪The clacking of the abacus rings out♪
301
00:11:37,405 --> 00:11:42,195
♪See me differently.
Who dares to challenge me?♪
302
00:11:42,415 --> 00:11:44,035
♪The world mistakes me♪
303
00:11:44,035 --> 00:11:46,375
♪For an ignorant and stubborn fool♪
304
00:11:46,445 --> 00:11:47,635
♪As the storm approaches♪
305
00:11:47,635 --> 00:11:50,035
♪I just shrug and watch with a smile♪
306
00:11:50,245 --> 00:11:51,965
♪This foolish image is convenient♪
307
00:11:51,965 --> 00:11:53,945
♪I use it as a protective shield♪
308
00:11:54,115 --> 00:11:55,865
♪Navigating with ease, I attract♪
309
00:11:55,865 --> 00:11:57,965
♪A lucky star to accompany me♪
310
00:11:57,965 --> 00:11:59,435
♪In a peaceful golden age♪
311
00:11:59,435 --> 00:12:01,665
♪I hold my lady's hand
to watch the world♪
312
00:12:01,885 --> 00:12:03,085
♪Pouring youth and fireworks♪
313
00:12:03,085 --> 00:12:05,605
♪Into a precious glazed cup♪
314
00:12:05,735 --> 00:12:07,445
♪Having experienced life's changes♪
315
00:12:07,445 --> 00:12:08,725
♪And tasted its highs and lows♪
316
00:12:08,875 --> 00:12:10,295
♪My wish has finally come true♪
317
00:12:10,295 --> 00:12:11,335
♪To stay by your side♪
318
00:12:11,335 --> 00:12:13,255
♪In this fleeting world♪
319
00:12:13,425 --> 00:12:16,675
♪We are free and happy♪
320
00:12:20,675 --> 00:12:22,455
♪From a nobody♪
321
00:12:22,455 --> 00:12:24,355
♪To someone now famous♪
322
00:12:24,465 --> 00:12:25,895
♪Ordinary people laugh at me♪
323
00:12:25,895 --> 00:12:28,405
♪But I laugh at how
they cannot see through it all♪
324
00:12:28,505 --> 00:12:30,085
♪Let others plot and scheme♪
325
00:12:30,085 --> 00:12:32,155
♪I will keep my heart unchanged♪
326
00:12:32,365 --> 00:12:34,045
♪In this vast world♪
327
00:12:34,045 --> 00:12:36,045
♪I find my own leisurely freedom♪
328
00:12:36,195 --> 00:12:38,405
♪The world is bustling,
and things constantly change♪
329
00:12:38,405 --> 00:12:39,995
♪Everything ends eventually♪
330
00:12:40,085 --> 00:12:41,585
♪All that remains before my eyes♪
331
00:12:41,585 --> 00:12:43,985
♪Is this street wandering,
still tinged with pity♪
332
00:12:43,985 --> 00:12:45,695
♪No matter how time flies♪
333
00:12:45,695 --> 00:12:46,855
♪Even if the falling snow♪
334
00:12:46,855 --> 00:12:48,485
♪Dyes the hair at our temples white♪
335
00:12:48,485 --> 00:12:49,525
♪All I want now♪
336
00:12:49,525 --> 00:12:51,625
♪Is to pray for
my lady's peace and safety♪
337
00:12:51,625 --> 00:12:54,885
♪Year after year♪
21715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.