All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 7 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,580 --> 00:00:37,020 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,325 --> 00:00:39,885 =Episode 7= 3 00:00:39,885 --> 00:00:42,450 (This fool's mouth could infuriate His Majesty) 4 00:00:43,650 --> 00:00:44,730 (Ministry of Justice Prison) What does your father mean? 5 00:00:44,730 --> 00:00:46,090 Why did he seal up my shop? 6 00:00:46,100 --> 00:00:48,330 We're just selling glaze, and now your father has taken an interest in it? 7 00:00:48,330 --> 00:00:49,410 You... 8 00:00:49,410 --> 00:00:50,930 What are you talking about? 9 00:00:51,060 --> 00:00:53,089 How could my father possibly be interested in this? 10 00:00:55,809 --> 00:00:56,610 Who are you? 11 00:00:58,729 --> 00:01:01,770 This is the steward from my residence. 12 00:01:03,570 --> 00:01:05,130 The steward of the Princess's residence? 13 00:01:06,930 --> 00:01:08,730 No wonder you carry yourself so well. 14 00:01:09,800 --> 00:01:12,030 When the time comes, I'll go to your residence to propose marriage. 15 00:01:12,040 --> 00:01:13,489 Can you help me persuade His Majesty? 16 00:01:13,489 --> 00:01:14,250 You scoundrel! 17 00:01:14,250 --> 00:01:15,689 What are you talking about? 18 00:01:16,089 --> 00:01:17,129 What did I say wrong? 19 00:01:17,130 --> 00:01:18,630 When a man comes of age, he marries. When a woman comes of age, she weds. 20 00:01:18,649 --> 00:01:19,769 What daughter doesn't get married? 21 00:01:20,170 --> 00:01:23,210 (How dare this fool set his sights on my daughter.) 22 00:01:23,890 --> 00:01:25,049 As long as you marry me, 23 00:01:25,409 --> 00:01:28,009 all the shares of my glaze workshop will be yours. 24 00:01:28,170 --> 00:01:29,049 Just take a look. 25 00:01:29,170 --> 00:01:30,170 Across all of Great Yong, 26 00:01:30,180 --> 00:01:31,560 who could be more generous than me? 27 00:01:34,089 --> 00:01:34,970 So much. 28 00:01:35,530 --> 00:01:36,490 All for me? 29 00:01:36,490 --> 00:01:37,329 This is nothing. 30 00:01:37,330 --> 00:01:38,180 It's really not much. 31 00:01:39,129 --> 00:01:39,930 Do you know, 32 00:01:40,290 --> 00:01:41,850 we were about to make a fortune today? 33 00:01:41,850 --> 00:01:43,750 So many merchants came to place orders with me. 34 00:01:44,449 --> 00:01:45,530 That man from Beicang alone 35 00:01:45,570 --> 00:01:47,170 ordered nearly ten thousand guan. 36 00:01:47,650 --> 00:01:49,090 We were just about to close the deal, 37 00:01:49,129 --> 00:01:50,250 and then the shop got sealed. 38 00:01:51,849 --> 00:01:53,849 Your goods are so good, 39 00:01:54,250 --> 00:01:56,170 why sell them to Beicang? 40 00:01:56,370 --> 00:01:57,209 Brother, 41 00:01:57,370 --> 00:01:58,329 what do you know? 42 00:01:59,370 --> 00:02:01,489 This concerns major court affairs. 43 00:02:01,500 --> 00:02:03,220 You wouldn't understand even if I told you. 44 00:02:05,010 --> 00:02:06,010 (Brother?) 45 00:02:06,090 --> 00:02:07,849 (I don't understand court affairs?) 46 00:02:08,090 --> 00:02:08,530 You... 47 00:02:08,730 --> 00:02:10,289 Don't flatter yourself. 48 00:02:12,650 --> 00:02:13,730 Your glaze, 49 00:02:13,730 --> 00:02:14,370 I... 50 00:02:15,090 --> 00:02:16,929 It really sells very well. 51 00:02:18,289 --> 00:02:19,970 People of Great Yong 52 00:02:20,010 --> 00:02:21,530 are all eager to buy from you, 53 00:02:21,569 --> 00:02:23,129 yet you insist on selling to Beicang. 54 00:02:23,130 --> 00:02:25,849 Aren't you afraid others will accuse you of colluding with the enemy? 55 00:02:26,090 --> 00:02:27,370 Colluding with the enemy? 56 00:02:28,090 --> 00:02:29,250 Accuse me? 57 00:02:29,730 --> 00:02:30,890 Who would dare accuse me? 58 00:02:30,929 --> 00:02:33,090 I'll go straight to His Majesty and file a complaint. 59 00:02:33,370 --> 00:02:35,010 I'll have his entire clan punished. 60 00:02:35,849 --> 00:02:36,970 Colluding with the enemy? 61 00:02:37,020 --> 00:02:37,929 Isn't that ridiculous? 62 00:02:40,090 --> 00:02:41,650 Then tell me, 63 00:02:41,810 --> 00:02:43,610 if any misunderstanding arises later, 64 00:02:43,610 --> 00:02:44,890 I can help explain it for you. 65 00:02:49,329 --> 00:02:49,769 Come. 66 00:02:57,449 --> 00:02:58,689 One glaze cup 67 00:02:58,689 --> 00:03:00,009 can sell for that much money. 68 00:03:00,449 --> 00:03:02,569 One sheep is only eighty wen. 69 00:03:02,569 --> 00:03:04,370 One guan can buy a whole flock of sheep. 70 00:03:04,889 --> 00:03:05,810 Raising a sheep 71 00:03:06,129 --> 00:03:07,889 takes at least a year and a half. 72 00:03:08,330 --> 00:03:09,930 How long does it take me to make glaze? 73 00:03:10,100 --> 00:03:11,650 What's more, those gemstones of theirs, 74 00:03:11,650 --> 00:03:13,009 I make them all from glaze scraps. 75 00:03:13,009 --> 00:03:14,449 There's practically no cost. 76 00:03:14,930 --> 00:03:16,210 If we sell these things 77 00:03:16,370 --> 00:03:18,650 to merchants from Beicang and Nanshuo, 78 00:03:18,670 --> 00:03:20,090 when foreigners spend money on them, 79 00:03:20,090 --> 00:03:21,770 how many cattle and sheep must they sell? 80 00:03:22,169 --> 00:03:24,090 Cattle and sheep, who do they sell them to? 81 00:03:24,530 --> 00:03:26,169 Isn't it still us, Great Yong? 82 00:03:26,560 --> 00:03:27,970 The more cattle and sheep they sell, 83 00:03:27,970 --> 00:03:30,449 the less money they have to buy provisions and equipment. 84 00:03:30,490 --> 00:03:32,449 With just a small glaze product, 85 00:03:32,450 --> 00:03:35,409 we can restrain the war preparations of Beicang and other foreign states. 86 00:03:35,729 --> 00:03:36,689 Isn't that clever? 87 00:03:37,770 --> 00:03:39,289 If they keep liking them in the future, 88 00:03:39,330 --> 00:03:40,370 they'll keep buying them. 89 00:03:40,490 --> 00:03:41,210 Before long, 90 00:03:41,210 --> 00:03:42,729 they won't have money left to wage war. 91 00:03:44,930 --> 00:03:46,050 I've heard 92 00:03:46,449 --> 00:03:47,889 our Great Yong border 93 00:03:47,889 --> 00:03:49,250 is still at war with Beicang. 94 00:03:49,250 --> 00:03:50,330 With my method, 95 00:03:50,569 --> 00:03:52,970 it won't take long before they are too poor to fight. 96 00:03:54,370 --> 00:03:55,090 Good. 97 00:03:55,210 --> 00:03:56,009 Good! 98 00:03:57,689 --> 00:03:58,490 Just watch. 99 00:03:59,210 --> 00:04:00,449 In less than three months, 100 00:04:00,450 --> 00:04:02,330 they'll start selling cattle and sheep at the border. 101 00:04:02,330 --> 00:04:03,090 Even 102 00:04:03,770 --> 00:04:05,289 their warhorses will have to be sold. 103 00:04:06,050 --> 00:04:06,810 Indeed. 104 00:04:07,650 --> 00:04:10,650 If Beicang ends up buying large quantities, 105 00:04:10,650 --> 00:04:12,530 it will surely affect their war preparations. 106 00:04:12,650 --> 00:04:14,689 On top of that, with Great Yong's taxes, 107 00:04:14,689 --> 00:04:16,790 we can also bring in a considerable amount of revenue. 108 00:04:17,289 --> 00:04:18,609 As one rises and the other falls, 109 00:04:19,449 --> 00:04:20,090 then 110 00:04:20,330 --> 00:04:22,210 the conflict between Great Yong and Beicang 111 00:04:22,930 --> 00:04:24,090 won't take many years. 112 00:04:24,370 --> 00:04:27,250 We may soon see a decisive outcome. 113 00:04:27,250 --> 00:04:28,590 You do have some brains after all. 114 00:04:29,490 --> 00:04:29,770 Girl. 115 00:04:29,770 --> 00:04:30,129 You... 116 00:04:30,129 --> 00:04:30,569 Come. 117 00:04:30,889 --> 00:04:32,449 I'll take you to see the glaze workshop. 118 00:04:33,569 --> 00:04:33,930 Oh right, 119 00:04:34,530 --> 00:04:35,849 that Beicang fellow, 120 00:04:35,889 --> 00:04:36,849 she's just a fool. 121 00:04:37,090 --> 00:04:38,009 Let her go. 122 00:04:38,010 --> 00:04:39,289 She might still be of use later. 123 00:04:42,975 --> 00:04:44,255 (A fool?) 124 00:04:44,370 --> 00:04:45,930 (And he calls others fools.) 125 00:04:46,712 --> 00:04:47,950 (Ministry of Justice Prison) 126 00:04:47,970 --> 00:04:50,930 I told you, this young master just doesn't have the fortune for wealth. 127 00:04:51,210 --> 00:04:52,569 He offended the Princess. 128 00:04:52,569 --> 00:04:54,390 If he wasn't arrested, that would be strange. 129 00:04:54,409 --> 00:04:55,169 Young Madam. 130 00:04:55,930 --> 00:04:56,689 How is it? 131 00:04:56,810 --> 00:04:57,849 The guard just said 132 00:04:58,330 --> 00:05:00,289 the young master was taken away by the Princess. 133 00:05:02,570 --> 00:05:03,330 Young Madam. 134 00:05:04,210 --> 00:05:04,690 Taken... 135 00:05:05,010 --> 00:05:06,010 Taken away? 136 00:05:12,330 --> 00:05:12,890 Boss, 137 00:05:12,890 --> 00:05:13,690 you're back. 138 00:05:13,790 --> 00:05:15,330 Young Madam was worried sick just now. 139 00:05:16,570 --> 00:05:18,450 Didn't I tell her not to worry? 140 00:05:19,210 --> 00:05:20,570 Hurry and go inform her. 141 00:05:21,090 --> 00:05:21,570 Alright. 142 00:05:29,929 --> 00:05:30,890 This bowl 143 00:05:31,609 --> 00:05:33,570 wrapped in a glaze as thin as gauze, 144 00:05:33,809 --> 00:05:35,090 layer upon layer, 145 00:05:35,369 --> 00:05:36,369 yet never cloudy. 146 00:05:36,729 --> 00:05:37,890 A fine piece. 147 00:05:38,010 --> 00:05:39,249 This is no mere bowl. 148 00:05:39,260 --> 00:05:41,990 This is clearly a treasure meant to be passed down through generations. 149 00:05:42,570 --> 00:05:43,450 Impressive, isn't it? 150 00:05:46,090 --> 00:05:48,450 Your glaze workshop is doing very well. 151 00:05:48,570 --> 00:05:49,729 You should keep it going. 152 00:05:49,849 --> 00:05:52,609 You've solved a major crisis for the court. 153 00:05:54,530 --> 00:05:56,330 Do you need any reward? 154 00:05:57,729 --> 00:05:58,369 A reward? 155 00:05:58,770 --> 00:05:59,609 What reward? 156 00:05:59,729 --> 00:06:00,369 From whom? 157 00:06:00,530 --> 00:06:02,369 I will submit a memorial to His Majesty. 158 00:06:03,500 --> 00:06:04,570 That's not necessary. 159 00:06:05,010 --> 00:06:06,750 He probably won't grant anything worthwhile. 160 00:06:10,289 --> 00:06:11,130 If 161 00:06:12,330 --> 00:06:13,849 you could get me a marquis title, 162 00:06:14,609 --> 00:06:16,090 I'd be quite pleased. 163 00:06:16,169 --> 00:06:17,390 Then our statuses would match, 164 00:06:17,400 --> 00:06:18,809 and I could go to your residence to propose marriage. 165 00:06:19,289 --> 00:06:19,729 You... 166 00:06:21,929 --> 00:06:24,090 A marquis title probably can't be given to you. 167 00:06:24,809 --> 00:06:27,130 But if you can agree to one condition, 168 00:06:27,249 --> 00:06:28,369 a count title 169 00:06:28,530 --> 00:06:29,650 can be secured. 170 00:06:33,450 --> 00:06:34,210 What condition? 171 00:06:34,210 --> 00:06:34,849 Let's hear it. 172 00:06:35,010 --> 00:06:36,010 A count title works too. 173 00:06:38,330 --> 00:06:40,330 If you publicly say 174 00:06:40,690 --> 00:06:41,849 these gemstones 175 00:06:42,049 --> 00:06:43,570 were made by her, 176 00:06:43,690 --> 00:06:46,249 and from now on you stop producing them privately, 177 00:06:46,249 --> 00:06:48,249 then this title will be yours. 178 00:06:48,809 --> 00:06:49,369 This... 179 00:06:49,650 --> 00:06:50,210 Alright. 180 00:06:51,010 --> 00:06:51,570 Fine. 181 00:06:53,169 --> 00:06:54,680 But you must agree to one condition of mine. 182 00:06:54,690 --> 00:06:56,760 That is, the ones you produce, these so-called gemstones, 183 00:06:56,770 --> 00:06:57,790 can only be sold externally, 184 00:06:57,809 --> 00:06:59,369 and must not interfere with Great Yong's monetary system. 185 00:06:59,369 --> 00:07:02,530 (This fool even knows to consider the court's interests.) 186 00:07:03,809 --> 00:07:04,489 Sure. 187 00:07:05,369 --> 00:07:07,130 Girl, in a while I'll have someone 188 00:07:07,130 --> 00:07:08,890 deliver the money earned this morning to you. 189 00:07:08,900 --> 00:07:09,849 Didn't your family need money? 190 00:07:10,010 --> 00:07:10,729 Use it first. 191 00:07:10,929 --> 00:07:11,690 But it's agreed, 192 00:07:11,929 --> 00:07:12,609 later on, 193 00:07:12,609 --> 00:07:13,650 we still split it evenly. 194 00:07:14,450 --> 00:07:15,130 Also, 195 00:07:15,409 --> 00:07:16,809 these glaze-making techniques, 196 00:07:17,000 --> 00:07:18,169 I'll teach them to you later. 197 00:07:21,130 --> 00:07:22,249 It's nothing complicated, 198 00:07:22,530 --> 00:07:23,650 not worth much anyway. 199 00:07:25,049 --> 00:07:26,489 Not worth much? 200 00:07:27,190 --> 00:07:28,729 Look at you, with such little ambition. 201 00:07:30,090 --> 00:07:31,369 So beautiful. 202 00:07:43,890 --> 00:07:45,770 I'll take all the items the steward 203 00:07:46,210 --> 00:07:47,049 is holding. 204 00:07:47,090 --> 00:07:48,169 Give me your lowest price. 205 00:07:48,169 --> 00:07:49,409 Didn't you say you needed money? 206 00:07:49,570 --> 00:07:50,849 These are meant for the wealthy. 207 00:07:52,030 --> 00:07:53,289 It's useful for him to buy them. 208 00:07:55,010 --> 00:07:55,609 Alright. 209 00:07:56,609 --> 00:07:57,369 Just name a price. 210 00:07:57,700 --> 00:07:59,489 But you're not allowed to sell them outside. 211 00:08:00,049 --> 00:08:01,010 Name a price? 212 00:08:02,130 --> 00:08:02,929 Just name one. 213 00:08:03,030 --> 00:08:04,760 They're all from our own household anyway. 214 00:08:04,770 --> 00:08:05,409 Five guan. 215 00:08:06,409 --> 00:08:06,849 Five... 216 00:08:07,010 --> 00:08:07,650 What? 217 00:08:08,249 --> 00:08:09,409 Five guan? 218 00:08:10,450 --> 00:08:10,929 This... 219 00:08:12,729 --> 00:08:13,809 These things, 220 00:08:13,809 --> 00:08:15,929 if sold outside, how much would they fetch? 221 00:08:17,520 --> 00:08:19,020 Two or three thousand guan, I suppose. 222 00:08:19,030 --> 00:08:19,970 I didn't look too closely. 223 00:08:20,970 --> 00:08:21,409 (These...) 224 00:08:22,130 --> 00:08:23,809 (Hundreds of times the profit.) 225 00:08:24,130 --> 00:08:26,409 (This kid isn't making money at all.) 226 00:08:26,450 --> 00:08:27,729 (He's practically taking money.) 227 00:08:29,010 --> 00:08:31,130 Then tomorrow just wait at home to receive your title. 228 00:08:31,929 --> 00:08:33,049 Is that true? 229 00:08:33,210 --> 00:08:34,849 Aren't you the unfavored princess? 230 00:08:34,929 --> 00:08:36,130 Why do I feel 231 00:08:36,249 --> 00:08:37,729 this sounds unreliable? 232 00:08:38,825 --> 00:08:40,275 (Wei Mansion) 233 00:08:48,049 --> 00:08:48,849 Aunt, 234 00:08:48,970 --> 00:08:50,530 didn't I have someone send you word? 235 00:08:50,530 --> 00:08:51,770 Why are you still so anxious? 236 00:08:52,809 --> 00:08:55,770 Hao, I've thought about it for a long time. 237 00:08:56,420 --> 00:08:58,380 Serving someone close to power is like living with a tiger. 238 00:08:58,409 --> 00:08:59,570 Helping the Princess 239 00:08:59,570 --> 00:09:01,049 is far too dangerous. 240 00:09:01,330 --> 00:09:02,330 If it really comes to it, 241 00:09:02,400 --> 00:09:03,690 we should just hand the workshop 242 00:09:03,890 --> 00:09:04,809 over to the Princess. 243 00:09:06,000 --> 00:09:07,660 Whether we hand it over or not makes no difference. 244 00:09:07,670 --> 00:09:09,169 Sooner or later, I'll marry the Princess. 245 00:09:09,169 --> 00:09:10,409 We'll be family anyway. 246 00:09:15,050 --> 00:09:16,690 Why are you talking nonsense again? 247 00:09:16,849 --> 00:09:18,769 We're just ordinary people. 248 00:09:18,970 --> 00:09:20,729 At most, we've only earned a bit of money. 249 00:09:20,849 --> 00:09:22,489 The Princess is someone far above us. 250 00:09:22,489 --> 00:09:24,250 How could she possibly take a liking to you? 251 00:09:24,500 --> 00:09:26,570 If the royal family hears you say things like this, 252 00:09:26,570 --> 00:09:27,690 it will ruin you. 253 00:09:29,330 --> 00:09:32,970 But I feel like the Princess already has some feelings for me. 254 00:09:40,729 --> 00:09:41,529 Hao, 255 00:09:42,849 --> 00:09:44,290 what's gotten into you? 256 00:09:44,570 --> 00:09:46,570 Have you lost your mind? 257 00:09:46,570 --> 00:09:47,410 Aunt, 258 00:09:47,729 --> 00:09:49,970 anything I want to do, I can make happen. 259 00:09:52,570 --> 00:09:52,970 Oh right, 260 00:09:54,090 --> 00:09:56,170 tomorrow morning don't go to restaurant yet. 261 00:09:56,300 --> 00:09:57,249 And don't go out either. 262 00:09:57,250 --> 00:09:58,090 Something might happen. 263 00:09:59,090 --> 00:10:00,570 (What if that girl isn't reliable) 264 00:10:00,970 --> 00:10:02,729 (and no count title comes tomorrow?) 265 00:10:03,000 --> 00:10:05,090 (Wouldn't that just get Aunt's hopes up for nothing) 266 00:10:05,210 --> 00:10:06,930 Did you go out and cause trouble again? 267 00:10:07,190 --> 00:10:08,450 Why can't it be something good? 268 00:10:08,609 --> 00:10:10,129 Did you get into another fight again? 269 00:10:11,729 --> 00:10:12,609 These past few days, 270 00:10:13,090 --> 00:10:14,609 I've been happiest. 271 00:10:14,970 --> 00:10:16,330 We don't have to pay anything back, 272 00:10:16,350 --> 00:10:17,769 and money keeps coming in every day. 273 00:10:17,770 --> 00:10:19,050 You're not allowed to go out and cause trouble again. 274 00:10:19,050 --> 00:10:19,849 Do you hear me? 275 00:10:20,210 --> 00:10:20,970 I told you, 276 00:10:21,090 --> 00:10:22,170 it's something good. 277 00:10:22,210 --> 00:10:23,450 What good thing could it be? 278 00:10:23,450 --> 00:10:24,690 I told you, but you don't believe me. 279 00:10:24,690 --> 00:10:25,790 Then what do you want me to do? 280 00:10:26,810 --> 00:10:28,090 Then say it first. 281 00:10:28,570 --> 00:10:29,889 Let me hear it 282 00:10:30,450 --> 00:10:32,009 and see if I can take it. 283 00:10:36,210 --> 00:10:37,009 Well, 284 00:10:37,769 --> 00:10:39,129 I'm not completely sure yet. 285 00:10:41,330 --> 00:10:42,489 I might 286 00:10:42,769 --> 00:10:44,129 be granted a count title. 287 00:10:44,810 --> 00:10:45,609 A count title. 288 00:10:46,769 --> 00:10:47,930 What? 289 00:10:56,725 --> 00:10:59,555 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 290 00:11:00,175 --> 00:11:03,575 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 291 00:11:04,345 --> 00:11:07,295 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 292 00:11:07,635 --> 00:11:10,335 ♪Sigh and walk away♪ 293 00:11:11,935 --> 00:11:15,405 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 294 00:11:15,405 --> 00:11:17,635 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 295 00:11:17,635 --> 00:11:19,745 ♪Colors and darkness♪ 296 00:11:19,745 --> 00:11:21,765 ♪But I keep my edge hidden♪ 297 00:11:21,765 --> 00:11:26,125 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 298 00:11:27,565 --> 00:11:31,295 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 299 00:11:31,565 --> 00:11:35,165 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 300 00:11:35,325 --> 00:11:37,405 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 301 00:11:37,405 --> 00:11:42,195 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 302 00:11:42,415 --> 00:11:44,035 ♪The world mistakes me♪ 303 00:11:44,035 --> 00:11:46,375 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 304 00:11:46,445 --> 00:11:47,635 ♪As the storm approaches♪ 305 00:11:47,635 --> 00:11:50,035 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 306 00:11:50,245 --> 00:11:51,965 ♪This foolish image is convenient♪ 307 00:11:51,965 --> 00:11:53,945 ♪I use it as a protective shield♪ 308 00:11:54,115 --> 00:11:55,865 ♪Navigating with ease, I attract♪ 309 00:11:55,865 --> 00:11:57,965 ♪A lucky star to accompany me♪ 310 00:11:57,965 --> 00:11:59,435 ♪In a peaceful golden age♪ 311 00:11:59,435 --> 00:12:01,665 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 312 00:12:01,885 --> 00:12:03,085 ♪Pouring youth and fireworks♪ 313 00:12:03,085 --> 00:12:05,605 ♪Into a precious glazed cup♪ 314 00:12:05,735 --> 00:12:07,445 ♪Having experienced life's changes♪ 315 00:12:07,445 --> 00:12:08,725 ♪And tasted its highs and lows♪ 316 00:12:08,875 --> 00:12:10,295 ♪My wish has finally come true♪ 317 00:12:10,295 --> 00:12:11,335 ♪To stay by your side♪ 318 00:12:11,335 --> 00:12:13,255 ♪In this fleeting world♪ 319 00:12:13,425 --> 00:12:16,675 ♪We are free and happy♪ 320 00:12:20,675 --> 00:12:22,455 ♪From a nobody♪ 321 00:12:22,455 --> 00:12:24,355 ♪To someone now famous♪ 322 00:12:24,465 --> 00:12:25,895 ♪Ordinary people laugh at me♪ 323 00:12:25,895 --> 00:12:28,405 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 324 00:12:28,505 --> 00:12:30,085 ♪Let others plot and scheme♪ 325 00:12:30,085 --> 00:12:32,155 ♪I will keep my heart unchanged♪ 326 00:12:32,365 --> 00:12:34,045 ♪In this vast world♪ 327 00:12:34,045 --> 00:12:36,045 ♪I find my own leisurely freedom♪ 328 00:12:36,195 --> 00:12:38,405 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 329 00:12:38,405 --> 00:12:39,995 ♪Everything ends eventually♪ 330 00:12:40,085 --> 00:12:41,585 ♪All that remains before my eyes♪ 331 00:12:41,585 --> 00:12:43,985 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 332 00:12:43,985 --> 00:12:45,695 ♪No matter how time flies♪ 333 00:12:45,695 --> 00:12:46,855 ♪Even if the falling snow♪ 334 00:12:46,855 --> 00:12:48,485 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 335 00:12:48,485 --> 00:12:49,525 ♪All I want now♪ 336 00:12:49,525 --> 00:12:51,625 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 337 00:12:51,625 --> 00:12:54,885 ♪Year after year♪ 21715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.