Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,687 --> 00:00:36,962
=Royal Upstart 2=
(Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law")
2
00:00:37,437 --> 00:00:39,800
=Episode 6=
3
00:00:39,950 --> 00:00:42,587
(The Emperor Visits
Wei the Fool in Prison)
4
00:00:42,975 --> 00:00:43,850
(Juxian Restaurant Seizure List)
5
00:00:43,875 --> 00:00:44,674
Your Majesty,
6
00:00:45,035 --> 00:00:46,274
the shop has been seized.
7
00:00:46,274 --> 00:00:47,914
All items have also been sealed.
8
00:00:48,275 --> 00:00:49,594
Furthermore, I suspect
9
00:00:49,594 --> 00:00:51,715
that the boss is in league
with Beicang merchants.
10
00:00:51,875 --> 00:00:52,754
Beicang?
11
00:00:56,594 --> 00:00:58,075
What happened to your face?
12
00:00:59,155 --> 00:00:59,674
Well...
13
00:01:00,635 --> 00:01:01,514
Your Majesty,
14
00:01:01,795 --> 00:01:04,074
I got into a fight with the boss.
15
00:01:04,354 --> 00:01:05,635
The brat is strong.
16
00:01:05,834 --> 00:01:07,234
He injured several of us.
17
00:01:07,674 --> 00:01:08,475
Presumptuous.
18
00:01:09,074 --> 00:01:10,674
He dared to fight the Imperial Guards?
19
00:01:11,874 --> 00:01:14,234
Let the Ministry of Justice
teach this brat a lesson.
20
00:01:14,234 --> 00:01:14,714
Yes, Your Majesty.
21
00:01:15,595 --> 00:01:16,235
Get in there.
22
00:01:18,835 --> 00:01:19,915
I'm telling you...
23
00:01:21,394 --> 00:01:22,835
Why are you locking me up?
24
00:01:22,835 --> 00:01:23,674
I'm just a merchant.
25
00:01:23,674 --> 00:01:25,235
I have nothing to do with him.
26
00:01:26,235 --> 00:01:27,635
How do you look like a merchant?
27
00:01:28,315 --> 00:01:29,754
And you look like a merchant?
28
00:01:30,354 --> 00:01:32,394
Daring to fight Commander Cheng Chuchi,
29
00:01:32,595 --> 00:01:33,875
I think you've lived long enough.
30
00:01:34,315 --> 00:01:35,235
Cheng Chuchi?
31
00:01:35,595 --> 00:01:36,394
Who's that?
32
00:01:36,595 --> 00:01:37,875
That's the son of the Duke,
33
00:01:37,875 --> 00:01:39,394
Cheng Sanfu's son.
34
00:01:40,754 --> 00:01:41,794
Cheng Sanfu?
35
00:01:42,595 --> 00:01:43,754
The Duke's son?
36
00:01:44,100 --> 00:01:46,712
(Ganlu Palace)
37
00:01:47,234 --> 00:01:48,434
(I finally found a way)
38
00:01:48,434 --> 00:01:50,074
(to make money for
the imperial treasury.)
39
00:01:50,434 --> 00:01:51,714
(It had only just begun,)
40
00:01:52,154 --> 00:01:53,314
(and it was shut down.)
41
00:01:54,594 --> 00:01:56,395
(And the one who
shut it down wasn't just anyone,)
42
00:01:56,755 --> 00:01:58,115
(it was Father.)
43
00:01:58,115 --> 00:01:59,362
(Ganlu Palace)
44
00:01:59,395 --> 00:02:00,195
Your Highness,
45
00:02:02,635 --> 00:02:03,555
what's the matter?
46
00:02:06,195 --> 00:02:07,275
Eunuch Wang,
47
00:02:07,835 --> 00:02:09,714
is Father not out of court yet?
48
00:02:09,835 --> 00:02:10,835
He is.
49
00:02:11,115 --> 00:02:13,475
He was just asking about Your Highness.
50
00:02:18,212 --> 00:02:21,550
(Ganlu Palace)
51
00:02:28,954 --> 00:02:29,755
Your Highness,
52
00:02:29,794 --> 00:02:30,915
what's happened to you?
53
00:02:36,050 --> 00:02:38,162
(Ganlu Palace)
54
00:02:44,635 --> 00:02:46,434
Who is that crying outside?
55
00:02:46,434 --> 00:02:47,475
Reporting to Your Majesty,
56
00:02:47,514 --> 00:02:47,835
it is
57
00:02:47,954 --> 00:02:49,874
Her Highness, the Eldest Princess.
58
00:02:50,874 --> 00:02:52,474
Who dares bully my daughter?
59
00:02:53,154 --> 00:02:53,995
My daughter...
60
00:02:55,154 --> 00:02:56,075
My daughter, come.
61
00:02:56,194 --> 00:02:57,154
Tell me,
62
00:02:57,874 --> 00:02:58,874
who bullied you?
63
00:02:59,275 --> 00:03:00,075
You.
64
00:03:01,314 --> 00:03:01,995
Who?
65
00:03:02,075 --> 00:03:02,995
You.
66
00:03:05,634 --> 00:03:06,474
This...
67
00:03:06,795 --> 00:03:08,714
You've got me all confused.
68
00:03:10,914 --> 00:03:11,634
My daughter,
69
00:03:11,795 --> 00:03:13,194
those Beicang gemstones
70
00:03:14,235 --> 00:03:15,555
are everywhere in the Great Yong,
71
00:03:15,675 --> 00:03:17,314
just as you said.
72
00:03:17,675 --> 00:03:19,355
How did you know?
73
00:03:20,275 --> 00:03:21,675
You have the nerve to bring that up.
74
00:03:21,914 --> 00:03:23,714
Why did you seal my shop?
75
00:03:23,714 --> 00:03:25,515
That's a shop
that could make so much money.
76
00:03:27,194 --> 00:03:30,075
I wouldn't seal a shop.
77
00:03:30,434 --> 00:03:31,154
Besides,
78
00:03:31,154 --> 00:03:33,955
sealing a shop doesn't
require me to be there.
79
00:03:34,275 --> 00:03:35,594
It was you who sealed it.
80
00:03:35,594 --> 00:03:37,034
The Imperial Guards are still there.
81
00:03:37,034 --> 00:03:37,995
Impossible.
82
00:03:38,515 --> 00:03:39,235
Someone, come.
83
00:03:39,914 --> 00:03:40,714
Go investigate.
84
00:03:42,115 --> 00:03:42,914
Your Majesty.
85
00:03:43,835 --> 00:03:44,555
Your Majesty.
86
00:03:45,075 --> 00:03:45,795
What is it?
87
00:03:45,914 --> 00:03:46,914
Today, the Imperial Guards
88
00:03:47,075 --> 00:03:49,594
did indeed receive
orders to seal a shop.
89
00:03:57,955 --> 00:03:59,075
Well...
90
00:03:59,314 --> 00:03:59,795
The...
91
00:03:59,795 --> 00:04:01,434
The shop selling gemstones?
92
00:04:05,754 --> 00:04:06,634
My daughter,
93
00:04:06,634 --> 00:04:08,194
don't cry.
94
00:04:08,194 --> 00:04:09,075
My dear daughter.
95
00:04:11,474 --> 00:04:12,115
My daughter,
96
00:04:12,795 --> 00:04:14,395
tell me clearly,
97
00:04:14,995 --> 00:04:15,795
why
98
00:04:15,795 --> 00:04:17,754
would the shop be yours?
99
00:04:18,395 --> 00:04:19,474
I put money into it,
100
00:04:19,555 --> 00:04:20,714
so it's mine.
101
00:04:20,754 --> 00:04:22,395
Why did you seal the shop?
102
00:04:22,395 --> 00:04:24,275
And you even threw Wei Hao in prison.
103
00:04:24,515 --> 00:04:25,874
Who is Wei Hao?
104
00:04:25,874 --> 00:04:27,194
That sounds familiar.
105
00:04:27,474 --> 00:04:29,395
I was going to report to you,
106
00:04:30,474 --> 00:04:32,275
and I didn't even attend
the opening ceremony.
107
00:04:33,555 --> 00:04:34,555
Who would have thought
108
00:04:34,555 --> 00:04:35,955
that after only half a day,
109
00:04:36,235 --> 00:04:37,754
it would be sealed by you?
110
00:04:38,634 --> 00:04:39,555
My daughter,
111
00:04:39,874 --> 00:04:41,235
it's all my fault.
112
00:04:41,474 --> 00:04:43,154
Tell me everything.
113
00:04:43,355 --> 00:04:44,634
What exactly happened?
114
00:04:53,314 --> 00:04:53,835
Duo Xiang.
115
00:04:56,634 --> 00:04:57,914
What are you doing?
116
00:04:58,314 --> 00:04:59,715
Did you send the Imperial Guards there?
117
00:05:00,314 --> 00:05:01,915
You wanted to ruin my business, right?
118
00:05:01,915 --> 00:05:02,995
Are you insane?
119
00:05:03,035 --> 00:05:04,394
What good does
ruining your business do me?
120
00:05:04,394 --> 00:05:05,874
Then, you must be a Beicang spy.
121
00:05:06,035 --> 00:05:06,475
Me?
122
00:05:08,035 --> 00:05:08,834
You're the spy.
123
00:05:08,834 --> 00:05:09,995
Your whole family are spies.
124
00:05:11,434 --> 00:05:13,035
Then, why is your
Central Plains dialect so good?
125
00:05:13,074 --> 00:05:13,715
I...
126
00:05:14,115 --> 00:05:14,795
See?
127
00:05:14,995 --> 00:05:16,675
You Beicang spy, stop trying to fake it.
128
00:05:17,074 --> 00:05:17,874
Officer,
129
00:05:17,954 --> 00:05:19,675
I found a Beicang spy!
130
00:05:19,675 --> 00:05:20,475
Come quickly. She...
131
00:05:20,475 --> 00:05:22,434
My parents were both
killed by the Beicang people.
132
00:05:22,555 --> 00:05:24,194
How could I possibly work for them?
133
00:05:29,475 --> 00:05:30,995
Even though my home is in Beicang,
134
00:05:31,514 --> 00:05:32,874
my parents were killed by rebels
135
00:05:32,874 --> 00:05:34,314
who were after our family property.
136
00:05:34,514 --> 00:05:35,675
That's why they...
137
00:05:40,074 --> 00:05:41,675
My family really just did business.
138
00:05:41,675 --> 00:05:43,434
We never bullied anyone.
139
00:05:43,434 --> 00:05:44,115
You
140
00:05:44,115 --> 00:05:45,274
calm down.
141
00:05:45,514 --> 00:05:46,314
Calm down?
142
00:05:46,795 --> 00:05:48,874
I'm just a woman with
no power to take revenge.
143
00:05:49,155 --> 00:05:50,915
I could only focus on
mastering the ways of business.
144
00:05:51,634 --> 00:05:53,874
All these years,
I've traveled far and wide,
145
00:05:54,115 --> 00:05:55,155
crossing deserts,
146
00:05:55,155 --> 00:05:55,874
traversing grasslands,
147
00:05:55,874 --> 00:05:56,675
climbing snow mountains,
148
00:05:56,675 --> 00:05:57,634
and crossing rivers.
149
00:05:57,715 --> 00:05:59,355
I did it all to earn back all the money
150
00:05:59,355 --> 00:06:00,274
in Beicang,
151
00:06:00,274 --> 00:06:02,235
to make sure
that my parents didn't die in vain.
152
00:06:03,915 --> 00:06:04,874
But now, you...
153
00:06:05,475 --> 00:06:07,995
You can actually make
gemstones out of sand,
154
00:06:07,995 --> 00:06:09,115
and glaze too.
155
00:06:11,194 --> 00:06:13,155
How am I supposed to make any money now?
156
00:06:13,634 --> 00:06:15,595
I've been dragged
into this cell because of you.
157
00:06:15,754 --> 00:06:18,754
How will I ever be able
to avenge my parents?
158
00:06:22,795 --> 00:06:23,595
You...
159
00:06:24,274 --> 00:06:25,555
Why are you crying?
160
00:06:26,634 --> 00:06:27,715
Stop crying.
161
00:06:28,274 --> 00:06:29,475
I have connections.
162
00:06:29,795 --> 00:06:31,155
Someone will get us out in a bit.
163
00:06:32,634 --> 00:06:33,595
You're lying!
164
00:06:33,595 --> 00:06:34,434
I'm serious.
165
00:06:34,434 --> 00:06:35,314
I'm not lying to you.
166
00:06:39,035 --> 00:06:39,834
Really?
167
00:06:39,874 --> 00:06:40,954
Real as a gemstone.
168
00:06:42,194 --> 00:06:42,715
No,
169
00:06:42,874 --> 00:06:44,715
well, just trust me.
170
00:06:44,954 --> 00:06:45,754
Get some rest.
171
00:06:46,715 --> 00:06:47,475
It won't be long
172
00:06:47,475 --> 00:06:48,595
before I get you out.
173
00:07:01,675 --> 00:07:02,834
It's so profitable?
174
00:07:04,115 --> 00:07:05,995
I didn't believe it at first either.
175
00:07:06,035 --> 00:07:06,675
Luckily,
176
00:07:06,675 --> 00:07:08,595
he gave me a 50 percent share.
177
00:07:08,915 --> 00:07:10,514
For this year's imperial treasury,
178
00:07:10,754 --> 00:07:12,115
it should be enough.
179
00:07:14,715 --> 00:07:15,715
This business
180
00:07:15,715 --> 00:07:17,394
also prevented the Beicang people
181
00:07:17,394 --> 00:07:19,035
from gaining 100,000 guan from us.
182
00:07:22,675 --> 00:07:23,235
Oh, no.
183
00:07:23,795 --> 00:07:25,074
Wei Hao is still in prison.
184
00:07:25,074 --> 00:07:25,675
My daughter,
185
00:07:27,074 --> 00:07:28,834
I'll just have him released.
186
00:07:29,874 --> 00:07:30,675
Father,
187
00:07:30,675 --> 00:07:32,155
let me go get him.
188
00:07:32,915 --> 00:07:33,715
Why?
189
00:07:33,995 --> 00:07:34,915
You don't know.
190
00:07:35,634 --> 00:07:36,795
The fool
191
00:07:36,795 --> 00:07:38,355
has a temper as stubborn as a mule's.
192
00:07:39,314 --> 00:07:41,155
I promised him before
193
00:07:41,475 --> 00:07:43,514
that I would protect him.
194
00:07:43,834 --> 00:07:45,555
Now that he's ended up in prison,
195
00:07:45,915 --> 00:07:47,355
I'm afraid he'll get stubborn
196
00:07:47,355 --> 00:07:48,795
and refuse to do it anymore.
197
00:07:49,754 --> 00:07:51,394
So only he knows
198
00:07:51,634 --> 00:07:52,675
the method for making gemstones?
199
00:07:53,795 --> 00:07:55,115
I didn't take part.
200
00:07:55,235 --> 00:07:56,514
Only he knows.
201
00:07:58,394 --> 00:07:59,314
Well, I'll go too.
202
00:07:59,795 --> 00:08:00,995
I want to see what Wei the Fool
203
00:08:01,715 --> 00:08:02,874
is actually capable of.
204
00:08:02,874 --> 00:08:03,434
Father,
205
00:08:03,954 --> 00:08:05,274
you'd better not go.
206
00:08:05,834 --> 00:08:07,514
He's full of nonsense.
207
00:08:07,675 --> 00:08:09,795
I'm afraid his foolishness
might offend you.
208
00:08:11,834 --> 00:08:13,954
As the Emperor of the Great Yong,
209
00:08:13,954 --> 00:08:15,995
could I not even tolerate one fool?
210
00:08:16,235 --> 00:08:16,915
Daughter,
211
00:08:17,235 --> 00:08:18,954
you underestimate me.
212
00:08:20,314 --> 00:08:20,995
Then,
213
00:08:21,834 --> 00:08:23,155
you should go in disguise.
214
00:08:23,475 --> 00:08:24,035
This...
215
00:08:25,834 --> 00:08:26,355
Fine.
216
00:08:26,555 --> 00:08:27,834
I'll put on a disguise
217
00:08:28,115 --> 00:08:29,355
and go over there with you.
218
00:08:29,915 --> 00:08:31,035
What are you doing? Move it.
219
00:08:31,434 --> 00:08:32,915
Hurry up and move the stuff inside.
220
00:08:33,394 --> 00:08:34,035
Be careful.
221
00:08:34,035 --> 00:08:34,634
Young Madam.
222
00:08:34,874 --> 00:08:35,355
Young Madam.
223
00:08:35,595 --> 00:08:36,155
Young Madam,
224
00:08:36,434 --> 00:08:38,115
Young Master was taken to
the Ministry of Justice prison.
225
00:08:40,035 --> 00:08:40,834
What?
226
00:08:41,715 --> 00:08:42,754
What happened?
227
00:08:42,754 --> 00:08:43,795
Don't panic, Young Madam.
228
00:08:43,954 --> 00:08:45,795
Young Master sent word through someone.
229
00:08:45,834 --> 00:08:47,514
He said not to worry.
230
00:08:48,995 --> 00:08:51,235
How can he be fine in
the Ministry of Justice prison?
231
00:08:51,355 --> 00:08:52,434
That is a place where
232
00:08:52,434 --> 00:08:53,675
no one ever comes out once they go in.
233
00:08:54,834 --> 00:08:56,475
Could he have offended the Princess?
234
00:08:57,314 --> 00:08:57,874
No.
235
00:08:58,035 --> 00:08:59,155
I have to go find Hao.
236
00:08:59,874 --> 00:09:00,675
Young Madam.
237
00:09:02,915 --> 00:09:03,434
So...
238
00:09:04,155 --> 00:09:04,954
What's wrong with Young Master?
239
00:09:05,394 --> 00:09:05,675
I hope
240
00:09:05,954 --> 00:09:07,155
nothing bad happens.
241
00:09:08,555 --> 00:09:09,555
What exactly is going on?
242
00:09:09,954 --> 00:09:11,194
Wei the Fool
243
00:09:11,475 --> 00:09:13,995
actually dared to forge
gemstones for private profit.
244
00:09:20,674 --> 00:09:21,874
You're dead meat.
245
00:09:25,825 --> 00:09:27,387
(Ministry of Justice Prison)
246
00:09:27,715 --> 00:09:29,475
I have two fours.
247
00:09:29,674 --> 00:09:30,475
Two eights.
248
00:09:30,914 --> 00:09:31,914
This is fun.
249
00:09:31,914 --> 00:09:32,874
Way more fun than dice.
250
00:09:32,874 --> 00:09:33,075
Yeah.
251
00:09:33,075 --> 00:09:33,754
Two circles.
252
00:09:33,754 --> 00:09:34,554
How did you come up with this?
253
00:09:34,715 --> 00:09:35,435
This is nothing.
254
00:09:36,435 --> 00:09:38,195
What are your
measly wages even good for?
255
00:09:38,315 --> 00:09:39,195
Stick with me from now on,
256
00:09:39,274 --> 00:09:40,754
and I'll make sure
you're living the high life.
257
00:09:41,115 --> 00:09:42,154
You fool
258
00:09:42,154 --> 00:09:43,195
actually know how to make money?
259
00:09:43,554 --> 00:09:45,274
Those are two different things, okay?
260
00:09:45,514 --> 00:09:46,754
I'm usually a fool,
261
00:09:47,034 --> 00:09:48,435
but when it comes to making money,
262
00:09:48,435 --> 00:09:49,835
my mind is as sharp as a tack.
263
00:09:51,195 --> 00:09:52,394
You know Juxian Restaurant?
264
00:09:52,835 --> 00:09:54,274
I started it.
265
00:09:54,674 --> 00:09:55,554
Business is good, right?
266
00:09:55,995 --> 00:09:57,554
I heard it's expensive.
267
00:09:57,715 --> 00:09:59,115
I've never been there.
268
00:09:59,634 --> 00:10:00,435
In a bit,
269
00:10:00,435 --> 00:10:01,514
I'll write a note for you guys.
270
00:10:02,274 --> 00:10:03,115
All of you go eat there.
271
00:10:03,115 --> 00:10:03,914
It's on the house.
272
00:10:03,995 --> 00:10:04,514
My treat.
273
00:10:04,715 --> 00:10:06,075
- Thank you, Young Master Wei.
- Thank you, Young Master Wei.
274
00:10:07,394 --> 00:10:08,115
Let's go...
275
00:10:15,595 --> 00:10:16,794
You brat,
276
00:10:16,874 --> 00:10:17,955
so you finally showed up, huh?
277
00:10:18,355 --> 00:10:19,195
I...
278
00:10:19,634 --> 00:10:19,874
I...
279
00:10:19,874 --> 00:10:20,435
Fine.
280
00:10:20,835 --> 00:10:21,794
I won't hold it against you.
281
00:10:22,475 --> 00:10:22,995
Girl,
282
00:10:23,274 --> 00:10:24,274
this time we're in trouble.
283
00:10:24,514 --> 00:10:25,835
I beat up Cheng Sanfu's son,
284
00:10:25,835 --> 00:10:26,955
Cheng Chuchi.
285
00:10:27,034 --> 00:10:27,995
Can you fix this for me?
286
00:10:29,514 --> 00:10:30,315
It's fine.
287
00:10:30,595 --> 00:10:32,195
Commander Cheng won't hold a grudge.
288
00:10:32,355 --> 00:10:33,514
You said it.
289
00:10:33,835 --> 00:10:34,835
If they come for revenge later,
290
00:10:34,835 --> 00:10:35,874
you have to look out for me.
291
00:10:36,435 --> 00:10:37,235
Also,
292
00:10:37,355 --> 00:10:38,514
didn't I tell you?
293
00:10:38,514 --> 00:10:40,034
I could have it done in five days.
294
00:10:40,274 --> 00:10:41,955
As one of the bosses,
you still didn't show.
295
00:10:42,274 --> 00:10:43,595
Are you trying to
make me mad on purpose?
296
00:10:44,075 --> 00:10:46,955
(This guy really does look like a fool.)
297
00:10:47,115 --> 00:10:47,595
I...
298
00:10:48,115 --> 00:10:49,634
I am busy with affairs.
299
00:10:49,914 --> 00:10:51,075
I'm not like you,
300
00:10:51,075 --> 00:10:52,034
only knowing how to play around.
301
00:10:52,595 --> 00:10:53,995
When did I play around?
302
00:10:54,154 --> 00:10:54,955
I told you,
303
00:10:54,955 --> 00:10:57,115
people would surely covet that glass.
304
00:10:57,315 --> 00:10:57,835
No, wait.
305
00:10:58,235 --> 00:10:59,355
What's up with your father?
306
00:10:59,355 --> 00:11:00,674
Why did he shut down my shop?
307
00:11:00,874 --> 00:11:02,914
We're just selling glass,
and your father wants in on it?
308
00:11:02,914 --> 00:11:03,754
You...
309
00:11:10,537 --> 00:11:13,367
♪Everyone says I'm a big silly fool♪
310
00:11:13,987 --> 00:11:17,387
♪When things happen,
I only know how to count on my fingers♪
311
00:11:18,157 --> 00:11:21,107
♪They shake their heads
and say I'm pitiful♪
312
00:11:21,447 --> 00:11:24,147
♪Sigh and walk away♪
313
00:11:25,747 --> 00:11:29,217
♪Little do they know,
I am sharp and bright♪
314
00:11:29,217 --> 00:11:31,447
♪With a heart like a mirror,
I understand the world's♪
315
00:11:31,447 --> 00:11:33,557
♪Colors and darkness♪
316
00:11:33,557 --> 00:11:35,577
♪But I keep my edge hidden♪
317
00:11:35,577 --> 00:11:39,937
♪The day I become famous
is just around the corner♪
318
00:11:41,377 --> 00:11:45,107
♪In the hotpot restaurant,
skewers boil in the broth♪
319
00:11:45,377 --> 00:11:48,977
♪People come and go,
with few worries or troubles♪
320
00:11:49,137 --> 00:11:51,217
♪The clacking of the abacus rings out♪
321
00:11:51,217 --> 00:11:56,007
♪See me differently.
Who dares to challenge me?♪
322
00:11:56,227 --> 00:11:57,847
♪The world mistakes me♪
323
00:11:57,847 --> 00:12:00,187
♪For an ignorant and stubborn fool♪
324
00:12:00,257 --> 00:12:01,447
♪As the storm approaches♪
325
00:12:01,447 --> 00:12:03,847
♪I just shrug and watch with a smile♪
326
00:12:04,057 --> 00:12:05,777
♪This foolish image is convenient♪
327
00:12:05,777 --> 00:12:07,757
♪I use it as a protective shield♪
328
00:12:07,927 --> 00:12:09,677
♪Navigating with ease, I attract♪
329
00:12:09,677 --> 00:12:11,777
♪A lucky star to accompany me♪
330
00:12:11,777 --> 00:12:13,247
♪In a peaceful golden age♪
331
00:12:13,247 --> 00:12:15,477
♪I hold my lady's hand
to watch the world♪
332
00:12:15,697 --> 00:12:16,897
♪Pouring youth and fireworks♪
333
00:12:16,897 --> 00:12:19,417
♪Into a precious glazed cup♪
334
00:12:19,547 --> 00:12:21,257
♪Having experienced life's changes♪
335
00:12:21,257 --> 00:12:22,537
♪And tasted its highs and lows♪
336
00:12:22,687 --> 00:12:24,107
♪My wish has finally come true♪
337
00:12:24,107 --> 00:12:25,147
♪To stay by your side♪
338
00:12:25,147 --> 00:12:27,067
♪In this fleeting world♪
339
00:12:27,237 --> 00:12:30,487
♪We are free and happy♪
340
00:12:34,487 --> 00:12:36,267
♪From a nobody♪
341
00:12:36,267 --> 00:12:38,167
♪To someone now famous♪
342
00:12:38,277 --> 00:12:39,707
♪Ordinary people laugh at me♪
343
00:12:39,707 --> 00:12:42,217
♪But I laugh at how they
cannot see through it all♪
344
00:12:42,317 --> 00:12:43,897
♪Let others plot and scheme♪
345
00:12:43,897 --> 00:12:45,967
♪I will keep my heart unchanged♪
346
00:12:46,177 --> 00:12:47,857
♪In this vast world♪
347
00:12:47,857 --> 00:12:49,857
♪I find my own leisurely freedom♪
348
00:12:50,007 --> 00:12:52,217
♪The world is bustling,
and things constantly change♪
349
00:12:52,217 --> 00:12:53,807
♪Everything ends eventually♪
350
00:12:53,897 --> 00:12:55,397
♪All that remains before my eyes♪
351
00:12:55,397 --> 00:12:57,797
♪Is this street wandering,
still tinged with pity♪
352
00:12:57,797 --> 00:12:59,507
♪No matter how time flies♪
353
00:12:59,507 --> 00:13:00,667
♪Even if the falling snow♪
354
00:13:00,667 --> 00:13:02,297
♪Dyes the hair at our temples white♪
355
00:13:02,297 --> 00:13:03,337
♪All I want now♪
356
00:13:03,337 --> 00:13:05,437
♪Is to pray for
my lady's peace and safety♪
357
00:13:05,437 --> 00:13:08,697
♪Year after year♪
21531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.