All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 6 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,687 --> 00:00:36,962 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,437 --> 00:00:39,800 =Episode 6= 3 00:00:39,950 --> 00:00:42,587 (The Emperor Visits Wei the Fool in Prison) 4 00:00:42,975 --> 00:00:43,850 (Juxian Restaurant Seizure List) 5 00:00:43,875 --> 00:00:44,674 Your Majesty, 6 00:00:45,035 --> 00:00:46,274 the shop has been seized. 7 00:00:46,274 --> 00:00:47,914 All items have also been sealed. 8 00:00:48,275 --> 00:00:49,594 Furthermore, I suspect 9 00:00:49,594 --> 00:00:51,715 that the boss is in league with Beicang merchants. 10 00:00:51,875 --> 00:00:52,754 Beicang? 11 00:00:56,594 --> 00:00:58,075 What happened to your face? 12 00:00:59,155 --> 00:00:59,674 Well... 13 00:01:00,635 --> 00:01:01,514 Your Majesty, 14 00:01:01,795 --> 00:01:04,074 I got into a fight with the boss. 15 00:01:04,354 --> 00:01:05,635 The brat is strong. 16 00:01:05,834 --> 00:01:07,234 He injured several of us. 17 00:01:07,674 --> 00:01:08,475 Presumptuous. 18 00:01:09,074 --> 00:01:10,674 He dared to fight the Imperial Guards? 19 00:01:11,874 --> 00:01:14,234 Let the Ministry of Justice teach this brat a lesson. 20 00:01:14,234 --> 00:01:14,714 Yes, Your Majesty. 21 00:01:15,595 --> 00:01:16,235 Get in there. 22 00:01:18,835 --> 00:01:19,915 I'm telling you... 23 00:01:21,394 --> 00:01:22,835 Why are you locking me up? 24 00:01:22,835 --> 00:01:23,674 I'm just a merchant. 25 00:01:23,674 --> 00:01:25,235 I have nothing to do with him. 26 00:01:26,235 --> 00:01:27,635 How do you look like a merchant? 27 00:01:28,315 --> 00:01:29,754 And you look like a merchant? 28 00:01:30,354 --> 00:01:32,394 Daring to fight Commander Cheng Chuchi, 29 00:01:32,595 --> 00:01:33,875 I think you've lived long enough. 30 00:01:34,315 --> 00:01:35,235 Cheng Chuchi? 31 00:01:35,595 --> 00:01:36,394 Who's that? 32 00:01:36,595 --> 00:01:37,875 That's the son of the Duke, 33 00:01:37,875 --> 00:01:39,394 Cheng Sanfu's son. 34 00:01:40,754 --> 00:01:41,794 Cheng Sanfu? 35 00:01:42,595 --> 00:01:43,754 The Duke's son? 36 00:01:44,100 --> 00:01:46,712 (Ganlu Palace) 37 00:01:47,234 --> 00:01:48,434 (I finally found a way) 38 00:01:48,434 --> 00:01:50,074 (to make money for the imperial treasury.) 39 00:01:50,434 --> 00:01:51,714 (It had only just begun,) 40 00:01:52,154 --> 00:01:53,314 (and it was shut down.) 41 00:01:54,594 --> 00:01:56,395 (And the one who shut it down wasn't just anyone,) 42 00:01:56,755 --> 00:01:58,115 (it was Father.) 43 00:01:58,115 --> 00:01:59,362 (Ganlu Palace) 44 00:01:59,395 --> 00:02:00,195 Your Highness, 45 00:02:02,635 --> 00:02:03,555 what's the matter? 46 00:02:06,195 --> 00:02:07,275 Eunuch Wang, 47 00:02:07,835 --> 00:02:09,714 is Father not out of court yet? 48 00:02:09,835 --> 00:02:10,835 He is. 49 00:02:11,115 --> 00:02:13,475 He was just asking about Your Highness. 50 00:02:18,212 --> 00:02:21,550 (Ganlu Palace) 51 00:02:28,954 --> 00:02:29,755 Your Highness, 52 00:02:29,794 --> 00:02:30,915 what's happened to you? 53 00:02:36,050 --> 00:02:38,162 (Ganlu Palace) 54 00:02:44,635 --> 00:02:46,434 Who is that crying outside? 55 00:02:46,434 --> 00:02:47,475 Reporting to Your Majesty, 56 00:02:47,514 --> 00:02:47,835 it is 57 00:02:47,954 --> 00:02:49,874 Her Highness, the Eldest Princess. 58 00:02:50,874 --> 00:02:52,474 Who dares bully my daughter? 59 00:02:53,154 --> 00:02:53,995 My daughter... 60 00:02:55,154 --> 00:02:56,075 My daughter, come. 61 00:02:56,194 --> 00:02:57,154 Tell me, 62 00:02:57,874 --> 00:02:58,874 who bullied you? 63 00:02:59,275 --> 00:03:00,075 You. 64 00:03:01,314 --> 00:03:01,995 Who? 65 00:03:02,075 --> 00:03:02,995 You. 66 00:03:05,634 --> 00:03:06,474 This... 67 00:03:06,795 --> 00:03:08,714 You've got me all confused. 68 00:03:10,914 --> 00:03:11,634 My daughter, 69 00:03:11,795 --> 00:03:13,194 those Beicang gemstones 70 00:03:14,235 --> 00:03:15,555 are everywhere in the Great Yong, 71 00:03:15,675 --> 00:03:17,314 just as you said. 72 00:03:17,675 --> 00:03:19,355 How did you know? 73 00:03:20,275 --> 00:03:21,675 You have the nerve to bring that up. 74 00:03:21,914 --> 00:03:23,714 Why did you seal my shop? 75 00:03:23,714 --> 00:03:25,515 That's a shop that could make so much money. 76 00:03:27,194 --> 00:03:30,075 I wouldn't seal a shop. 77 00:03:30,434 --> 00:03:31,154 Besides, 78 00:03:31,154 --> 00:03:33,955 sealing a shop doesn't require me to be there. 79 00:03:34,275 --> 00:03:35,594 It was you who sealed it. 80 00:03:35,594 --> 00:03:37,034 The Imperial Guards are still there. 81 00:03:37,034 --> 00:03:37,995 Impossible. 82 00:03:38,515 --> 00:03:39,235 Someone, come. 83 00:03:39,914 --> 00:03:40,714 Go investigate. 84 00:03:42,115 --> 00:03:42,914 Your Majesty. 85 00:03:43,835 --> 00:03:44,555 Your Majesty. 86 00:03:45,075 --> 00:03:45,795 What is it? 87 00:03:45,914 --> 00:03:46,914 Today, the Imperial Guards 88 00:03:47,075 --> 00:03:49,594 did indeed receive orders to seal a shop. 89 00:03:57,955 --> 00:03:59,075 Well... 90 00:03:59,314 --> 00:03:59,795 The... 91 00:03:59,795 --> 00:04:01,434 The shop selling gemstones? 92 00:04:05,754 --> 00:04:06,634 My daughter, 93 00:04:06,634 --> 00:04:08,194 don't cry. 94 00:04:08,194 --> 00:04:09,075 My dear daughter. 95 00:04:11,474 --> 00:04:12,115 My daughter, 96 00:04:12,795 --> 00:04:14,395 tell me clearly, 97 00:04:14,995 --> 00:04:15,795 why 98 00:04:15,795 --> 00:04:17,754 would the shop be yours? 99 00:04:18,395 --> 00:04:19,474 I put money into it, 100 00:04:19,555 --> 00:04:20,714 so it's mine. 101 00:04:20,754 --> 00:04:22,395 Why did you seal the shop? 102 00:04:22,395 --> 00:04:24,275 And you even threw Wei Hao in prison. 103 00:04:24,515 --> 00:04:25,874 Who is Wei Hao? 104 00:04:25,874 --> 00:04:27,194 That sounds familiar. 105 00:04:27,474 --> 00:04:29,395 I was going to report to you, 106 00:04:30,474 --> 00:04:32,275 and I didn't even attend the opening ceremony. 107 00:04:33,555 --> 00:04:34,555 Who would have thought 108 00:04:34,555 --> 00:04:35,955 that after only half a day, 109 00:04:36,235 --> 00:04:37,754 it would be sealed by you? 110 00:04:38,634 --> 00:04:39,555 My daughter, 111 00:04:39,874 --> 00:04:41,235 it's all my fault. 112 00:04:41,474 --> 00:04:43,154 Tell me everything. 113 00:04:43,355 --> 00:04:44,634 What exactly happened? 114 00:04:53,314 --> 00:04:53,835 Duo Xiang. 115 00:04:56,634 --> 00:04:57,914 What are you doing? 116 00:04:58,314 --> 00:04:59,715 Did you send the Imperial Guards there? 117 00:05:00,314 --> 00:05:01,915 You wanted to ruin my business, right? 118 00:05:01,915 --> 00:05:02,995 Are you insane? 119 00:05:03,035 --> 00:05:04,394 What good does ruining your business do me? 120 00:05:04,394 --> 00:05:05,874 Then, you must be a Beicang spy. 121 00:05:06,035 --> 00:05:06,475 Me? 122 00:05:08,035 --> 00:05:08,834 You're the spy. 123 00:05:08,834 --> 00:05:09,995 Your whole family are spies. 124 00:05:11,434 --> 00:05:13,035 Then, why is your Central Plains dialect so good? 125 00:05:13,074 --> 00:05:13,715 I... 126 00:05:14,115 --> 00:05:14,795 See? 127 00:05:14,995 --> 00:05:16,675 You Beicang spy, stop trying to fake it. 128 00:05:17,074 --> 00:05:17,874 Officer, 129 00:05:17,954 --> 00:05:19,675 I found a Beicang spy! 130 00:05:19,675 --> 00:05:20,475 Come quickly. She... 131 00:05:20,475 --> 00:05:22,434 My parents were both killed by the Beicang people. 132 00:05:22,555 --> 00:05:24,194 How could I possibly work for them? 133 00:05:29,475 --> 00:05:30,995 Even though my home is in Beicang, 134 00:05:31,514 --> 00:05:32,874 my parents were killed by rebels 135 00:05:32,874 --> 00:05:34,314 who were after our family property. 136 00:05:34,514 --> 00:05:35,675 That's why they... 137 00:05:40,074 --> 00:05:41,675 My family really just did business. 138 00:05:41,675 --> 00:05:43,434 We never bullied anyone. 139 00:05:43,434 --> 00:05:44,115 You 140 00:05:44,115 --> 00:05:45,274 calm down. 141 00:05:45,514 --> 00:05:46,314 Calm down? 142 00:05:46,795 --> 00:05:48,874 I'm just a woman with no power to take revenge. 143 00:05:49,155 --> 00:05:50,915 I could only focus on mastering the ways of business. 144 00:05:51,634 --> 00:05:53,874 All these years, I've traveled far and wide, 145 00:05:54,115 --> 00:05:55,155 crossing deserts, 146 00:05:55,155 --> 00:05:55,874 traversing grasslands, 147 00:05:55,874 --> 00:05:56,675 climbing snow mountains, 148 00:05:56,675 --> 00:05:57,634 and crossing rivers. 149 00:05:57,715 --> 00:05:59,355 I did it all to earn back all the money 150 00:05:59,355 --> 00:06:00,274 in Beicang, 151 00:06:00,274 --> 00:06:02,235 to make sure that my parents didn't die in vain. 152 00:06:03,915 --> 00:06:04,874 But now, you... 153 00:06:05,475 --> 00:06:07,995 You can actually make gemstones out of sand, 154 00:06:07,995 --> 00:06:09,115 and glaze too. 155 00:06:11,194 --> 00:06:13,155 How am I supposed to make any money now? 156 00:06:13,634 --> 00:06:15,595 I've been dragged into this cell because of you. 157 00:06:15,754 --> 00:06:18,754 How will I ever be able to avenge my parents? 158 00:06:22,795 --> 00:06:23,595 You... 159 00:06:24,274 --> 00:06:25,555 Why are you crying? 160 00:06:26,634 --> 00:06:27,715 Stop crying. 161 00:06:28,274 --> 00:06:29,475 I have connections. 162 00:06:29,795 --> 00:06:31,155 Someone will get us out in a bit. 163 00:06:32,634 --> 00:06:33,595 You're lying! 164 00:06:33,595 --> 00:06:34,434 I'm serious. 165 00:06:34,434 --> 00:06:35,314 I'm not lying to you. 166 00:06:39,035 --> 00:06:39,834 Really? 167 00:06:39,874 --> 00:06:40,954 Real as a gemstone. 168 00:06:42,194 --> 00:06:42,715 No, 169 00:06:42,874 --> 00:06:44,715 well, just trust me. 170 00:06:44,954 --> 00:06:45,754 Get some rest. 171 00:06:46,715 --> 00:06:47,475 It won't be long 172 00:06:47,475 --> 00:06:48,595 before I get you out. 173 00:07:01,675 --> 00:07:02,834 It's so profitable? 174 00:07:04,115 --> 00:07:05,995 I didn't believe it at first either. 175 00:07:06,035 --> 00:07:06,675 Luckily, 176 00:07:06,675 --> 00:07:08,595 he gave me a 50 percent share. 177 00:07:08,915 --> 00:07:10,514 For this year's imperial treasury, 178 00:07:10,754 --> 00:07:12,115 it should be enough. 179 00:07:14,715 --> 00:07:15,715 This business 180 00:07:15,715 --> 00:07:17,394 also prevented the Beicang people 181 00:07:17,394 --> 00:07:19,035 from gaining 100,000 guan from us. 182 00:07:22,675 --> 00:07:23,235 Oh, no. 183 00:07:23,795 --> 00:07:25,074 Wei Hao is still in prison. 184 00:07:25,074 --> 00:07:25,675 My daughter, 185 00:07:27,074 --> 00:07:28,834 I'll just have him released. 186 00:07:29,874 --> 00:07:30,675 Father, 187 00:07:30,675 --> 00:07:32,155 let me go get him. 188 00:07:32,915 --> 00:07:33,715 Why? 189 00:07:33,995 --> 00:07:34,915 You don't know. 190 00:07:35,634 --> 00:07:36,795 The fool 191 00:07:36,795 --> 00:07:38,355 has a temper as stubborn as a mule's. 192 00:07:39,314 --> 00:07:41,155 I promised him before 193 00:07:41,475 --> 00:07:43,514 that I would protect him. 194 00:07:43,834 --> 00:07:45,555 Now that he's ended up in prison, 195 00:07:45,915 --> 00:07:47,355 I'm afraid he'll get stubborn 196 00:07:47,355 --> 00:07:48,795 and refuse to do it anymore. 197 00:07:49,754 --> 00:07:51,394 So only he knows 198 00:07:51,634 --> 00:07:52,675 the method for making gemstones? 199 00:07:53,795 --> 00:07:55,115 I didn't take part. 200 00:07:55,235 --> 00:07:56,514 Only he knows. 201 00:07:58,394 --> 00:07:59,314 Well, I'll go too. 202 00:07:59,795 --> 00:08:00,995 I want to see what Wei the Fool 203 00:08:01,715 --> 00:08:02,874 is actually capable of. 204 00:08:02,874 --> 00:08:03,434 Father, 205 00:08:03,954 --> 00:08:05,274 you'd better not go. 206 00:08:05,834 --> 00:08:07,514 He's full of nonsense. 207 00:08:07,675 --> 00:08:09,795 I'm afraid his foolishness might offend you. 208 00:08:11,834 --> 00:08:13,954 As the Emperor of the Great Yong, 209 00:08:13,954 --> 00:08:15,995 could I not even tolerate one fool? 210 00:08:16,235 --> 00:08:16,915 Daughter, 211 00:08:17,235 --> 00:08:18,954 you underestimate me. 212 00:08:20,314 --> 00:08:20,995 Then, 213 00:08:21,834 --> 00:08:23,155 you should go in disguise. 214 00:08:23,475 --> 00:08:24,035 This... 215 00:08:25,834 --> 00:08:26,355 Fine. 216 00:08:26,555 --> 00:08:27,834 I'll put on a disguise 217 00:08:28,115 --> 00:08:29,355 and go over there with you. 218 00:08:29,915 --> 00:08:31,035 What are you doing? Move it. 219 00:08:31,434 --> 00:08:32,915 Hurry up and move the stuff inside. 220 00:08:33,394 --> 00:08:34,035 Be careful. 221 00:08:34,035 --> 00:08:34,634 Young Madam. 222 00:08:34,874 --> 00:08:35,355 Young Madam. 223 00:08:35,595 --> 00:08:36,155 Young Madam, 224 00:08:36,434 --> 00:08:38,115 Young Master was taken to the Ministry of Justice prison. 225 00:08:40,035 --> 00:08:40,834 What? 226 00:08:41,715 --> 00:08:42,754 What happened? 227 00:08:42,754 --> 00:08:43,795 Don't panic, Young Madam. 228 00:08:43,954 --> 00:08:45,795 Young Master sent word through someone. 229 00:08:45,834 --> 00:08:47,514 He said not to worry. 230 00:08:48,995 --> 00:08:51,235 How can he be fine in the Ministry of Justice prison? 231 00:08:51,355 --> 00:08:52,434 That is a place where 232 00:08:52,434 --> 00:08:53,675 no one ever comes out once they go in. 233 00:08:54,834 --> 00:08:56,475 Could he have offended the Princess? 234 00:08:57,314 --> 00:08:57,874 No. 235 00:08:58,035 --> 00:08:59,155 I have to go find Hao. 236 00:08:59,874 --> 00:09:00,675 Young Madam. 237 00:09:02,915 --> 00:09:03,434 So... 238 00:09:04,155 --> 00:09:04,954 What's wrong with Young Master? 239 00:09:05,394 --> 00:09:05,675 I hope 240 00:09:05,954 --> 00:09:07,155 nothing bad happens. 241 00:09:08,555 --> 00:09:09,555 What exactly is going on? 242 00:09:09,954 --> 00:09:11,194 Wei the Fool 243 00:09:11,475 --> 00:09:13,995 actually dared to forge gemstones for private profit. 244 00:09:20,674 --> 00:09:21,874 You're dead meat. 245 00:09:25,825 --> 00:09:27,387 (Ministry of Justice Prison) 246 00:09:27,715 --> 00:09:29,475 I have two fours. 247 00:09:29,674 --> 00:09:30,475 Two eights. 248 00:09:30,914 --> 00:09:31,914 This is fun. 249 00:09:31,914 --> 00:09:32,874 Way more fun than dice. 250 00:09:32,874 --> 00:09:33,075 Yeah. 251 00:09:33,075 --> 00:09:33,754 Two circles. 252 00:09:33,754 --> 00:09:34,554 How did you come up with this? 253 00:09:34,715 --> 00:09:35,435 This is nothing. 254 00:09:36,435 --> 00:09:38,195 What are your measly wages even good for? 255 00:09:38,315 --> 00:09:39,195 Stick with me from now on, 256 00:09:39,274 --> 00:09:40,754 and I'll make sure you're living the high life. 257 00:09:41,115 --> 00:09:42,154 You fool 258 00:09:42,154 --> 00:09:43,195 actually know how to make money? 259 00:09:43,554 --> 00:09:45,274 Those are two different things, okay? 260 00:09:45,514 --> 00:09:46,754 I'm usually a fool, 261 00:09:47,034 --> 00:09:48,435 but when it comes to making money, 262 00:09:48,435 --> 00:09:49,835 my mind is as sharp as a tack. 263 00:09:51,195 --> 00:09:52,394 You know Juxian Restaurant? 264 00:09:52,835 --> 00:09:54,274 I started it. 265 00:09:54,674 --> 00:09:55,554 Business is good, right? 266 00:09:55,995 --> 00:09:57,554 I heard it's expensive. 267 00:09:57,715 --> 00:09:59,115 I've never been there. 268 00:09:59,634 --> 00:10:00,435 In a bit, 269 00:10:00,435 --> 00:10:01,514 I'll write a note for you guys. 270 00:10:02,274 --> 00:10:03,115 All of you go eat there. 271 00:10:03,115 --> 00:10:03,914 It's on the house. 272 00:10:03,995 --> 00:10:04,514 My treat. 273 00:10:04,715 --> 00:10:06,075 - Thank you, Young Master Wei. - Thank you, Young Master Wei. 274 00:10:07,394 --> 00:10:08,115 Let's go... 275 00:10:15,595 --> 00:10:16,794 You brat, 276 00:10:16,874 --> 00:10:17,955 so you finally showed up, huh? 277 00:10:18,355 --> 00:10:19,195 I... 278 00:10:19,634 --> 00:10:19,874 I... 279 00:10:19,874 --> 00:10:20,435 Fine. 280 00:10:20,835 --> 00:10:21,794 I won't hold it against you. 281 00:10:22,475 --> 00:10:22,995 Girl, 282 00:10:23,274 --> 00:10:24,274 this time we're in trouble. 283 00:10:24,514 --> 00:10:25,835 I beat up Cheng Sanfu's son, 284 00:10:25,835 --> 00:10:26,955 Cheng Chuchi. 285 00:10:27,034 --> 00:10:27,995 Can you fix this for me? 286 00:10:29,514 --> 00:10:30,315 It's fine. 287 00:10:30,595 --> 00:10:32,195 Commander Cheng won't hold a grudge. 288 00:10:32,355 --> 00:10:33,514 You said it. 289 00:10:33,835 --> 00:10:34,835 If they come for revenge later, 290 00:10:34,835 --> 00:10:35,874 you have to look out for me. 291 00:10:36,435 --> 00:10:37,235 Also, 292 00:10:37,355 --> 00:10:38,514 didn't I tell you? 293 00:10:38,514 --> 00:10:40,034 I could have it done in five days. 294 00:10:40,274 --> 00:10:41,955 As one of the bosses, you still didn't show. 295 00:10:42,274 --> 00:10:43,595 Are you trying to make me mad on purpose? 296 00:10:44,075 --> 00:10:46,955 (This guy really does look like a fool.) 297 00:10:47,115 --> 00:10:47,595 I... 298 00:10:48,115 --> 00:10:49,634 I am busy with affairs. 299 00:10:49,914 --> 00:10:51,075 I'm not like you, 300 00:10:51,075 --> 00:10:52,034 only knowing how to play around. 301 00:10:52,595 --> 00:10:53,995 When did I play around? 302 00:10:54,154 --> 00:10:54,955 I told you, 303 00:10:54,955 --> 00:10:57,115 people would surely covet that glass. 304 00:10:57,315 --> 00:10:57,835 No, wait. 305 00:10:58,235 --> 00:10:59,355 What's up with your father? 306 00:10:59,355 --> 00:11:00,674 Why did he shut down my shop? 307 00:11:00,874 --> 00:11:02,914 We're just selling glass, and your father wants in on it? 308 00:11:02,914 --> 00:11:03,754 You... 309 00:11:10,537 --> 00:11:13,367 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 310 00:11:13,987 --> 00:11:17,387 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 311 00:11:18,157 --> 00:11:21,107 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 312 00:11:21,447 --> 00:11:24,147 ♪Sigh and walk away♪ 313 00:11:25,747 --> 00:11:29,217 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 314 00:11:29,217 --> 00:11:31,447 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 315 00:11:31,447 --> 00:11:33,557 ♪Colors and darkness♪ 316 00:11:33,557 --> 00:11:35,577 ♪But I keep my edge hidden♪ 317 00:11:35,577 --> 00:11:39,937 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 318 00:11:41,377 --> 00:11:45,107 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 319 00:11:45,377 --> 00:11:48,977 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 320 00:11:49,137 --> 00:11:51,217 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 321 00:11:51,217 --> 00:11:56,007 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 322 00:11:56,227 --> 00:11:57,847 ♪The world mistakes me♪ 323 00:11:57,847 --> 00:12:00,187 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 324 00:12:00,257 --> 00:12:01,447 ♪As the storm approaches♪ 325 00:12:01,447 --> 00:12:03,847 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 326 00:12:04,057 --> 00:12:05,777 ♪This foolish image is convenient♪ 327 00:12:05,777 --> 00:12:07,757 ♪I use it as a protective shield♪ 328 00:12:07,927 --> 00:12:09,677 ♪Navigating with ease, I attract♪ 329 00:12:09,677 --> 00:12:11,777 ♪A lucky star to accompany me♪ 330 00:12:11,777 --> 00:12:13,247 ♪In a peaceful golden age♪ 331 00:12:13,247 --> 00:12:15,477 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 332 00:12:15,697 --> 00:12:16,897 ♪Pouring youth and fireworks♪ 333 00:12:16,897 --> 00:12:19,417 ♪Into a precious glazed cup♪ 334 00:12:19,547 --> 00:12:21,257 ♪Having experienced life's changes♪ 335 00:12:21,257 --> 00:12:22,537 ♪And tasted its highs and lows♪ 336 00:12:22,687 --> 00:12:24,107 ♪My wish has finally come true♪ 337 00:12:24,107 --> 00:12:25,147 ♪To stay by your side♪ 338 00:12:25,147 --> 00:12:27,067 ♪In this fleeting world♪ 339 00:12:27,237 --> 00:12:30,487 ♪We are free and happy♪ 340 00:12:34,487 --> 00:12:36,267 ♪From a nobody♪ 341 00:12:36,267 --> 00:12:38,167 ♪To someone now famous♪ 342 00:12:38,277 --> 00:12:39,707 ♪Ordinary people laugh at me♪ 343 00:12:39,707 --> 00:12:42,217 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 344 00:12:42,317 --> 00:12:43,897 ♪Let others plot and scheme♪ 345 00:12:43,897 --> 00:12:45,967 ♪I will keep my heart unchanged♪ 346 00:12:46,177 --> 00:12:47,857 ♪In this vast world♪ 347 00:12:47,857 --> 00:12:49,857 ♪I find my own leisurely freedom♪ 348 00:12:50,007 --> 00:12:52,217 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 349 00:12:52,217 --> 00:12:53,807 ♪Everything ends eventually♪ 350 00:12:53,897 --> 00:12:55,397 ♪All that remains before my eyes♪ 351 00:12:55,397 --> 00:12:57,797 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 352 00:12:57,797 --> 00:12:59,507 ♪No matter how time flies♪ 353 00:12:59,507 --> 00:13:00,667 ♪Even if the falling snow♪ 354 00:13:00,667 --> 00:13:02,297 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 355 00:13:02,297 --> 00:13:03,337 ♪All I want now♪ 356 00:13:03,337 --> 00:13:05,437 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 357 00:13:05,437 --> 00:13:08,697 ♪Year after year♪ 21531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.