Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,687 --> 00:00:36,962
=Royal Upstart 2=
(Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law")
2
00:00:37,437 --> 00:00:39,800
=Episode 5=
3
00:00:39,950 --> 00:00:42,512
(Your Majesty,
You Are Seizing Your Own Shop)
4
00:00:43,027 --> 00:00:43,787
Your Majesty,
5
00:00:44,107 --> 00:00:44,946
I suggest
6
00:00:45,147 --> 00:00:46,946
we immediately seize this shop
7
00:00:47,027 --> 00:00:48,467
and confiscate these gemstones
8
00:00:48,706 --> 00:00:51,146
until a full investigation is conducted.
9
00:00:51,466 --> 00:00:52,546
Why is that?
10
00:00:53,747 --> 00:00:55,786
The origin of these
gemstones is unknown.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,306
By right,
12
00:00:57,507 --> 00:01:00,147
these gemstones are
no different from currency.
13
00:01:00,266 --> 00:01:01,947
They should belong to the court
14
00:01:02,386 --> 00:01:04,066
and be presented to Your Majesty.
15
00:01:04,827 --> 00:01:05,507
However,
16
00:01:05,706 --> 00:01:08,426
they are actually selling
them privately in the market.
17
00:01:08,586 --> 00:01:11,066
They have no respect
for the imperial court at all.
18
00:01:11,226 --> 00:01:12,787
That's not right.
19
00:01:13,226 --> 00:01:14,386
Is that not the case?
20
00:01:14,827 --> 00:01:16,947
With such a large
quantity of gemstones appearing,
21
00:01:16,980 --> 00:01:18,627
they should be seen
as an auspicious sign
22
00:01:18,627 --> 00:01:20,227
and presented to His Majesty.
23
00:01:20,506 --> 00:01:22,867
I agree with Chancellor Zhangsun.
24
00:01:22,987 --> 00:01:25,987
This matter does need
to be investigated clearly.
25
00:01:26,227 --> 00:01:28,066
But it did indeed discourage Beicang's
26
00:01:28,066 --> 00:01:29,667
disloyal intentions toward our dynasty.
27
00:01:29,947 --> 00:01:31,227
If they trade these items
28
00:01:31,227 --> 00:01:33,146
for our 100,000 guan worth of grain...
29
00:01:33,146 --> 00:01:33,826
No matter.
30
00:01:34,027 --> 00:01:35,307
An investigation is fine.
31
00:01:35,587 --> 00:01:37,947
Find out exactly where these came from.
32
00:01:38,587 --> 00:01:39,587
If there are no issues,
33
00:01:39,947 --> 00:01:41,106
I will handsomely reward
34
00:01:41,186 --> 00:01:42,146
that shop owner.
35
00:01:42,947 --> 00:01:45,746
But to confiscate private
wealth as soon as it appears...
36
00:01:45,746 --> 00:01:47,346
It is only a temporary seizure.
37
00:01:47,400 --> 00:01:49,147
Chancellor Fang,
there is no need to worry.
38
00:01:49,906 --> 00:01:50,707
Yes, Your Majesty.
39
00:01:52,067 --> 00:01:52,867
Cheng Chuchi.
40
00:01:53,520 --> 00:01:54,386
Present, Your Majesty.
41
00:01:54,587 --> 00:01:55,746
Go and see to it.
42
00:01:55,906 --> 00:01:56,787
Yes, Your Majesty.
43
00:01:59,850 --> 00:02:02,050
(Ganlu Palace)
44
00:02:04,106 --> 00:02:04,667
Princess.
45
00:02:05,147 --> 00:02:06,626
How much longer will my father be?
46
00:02:06,707 --> 00:02:07,466
Well,
47
00:02:07,667 --> 00:02:08,626
I do not know either.
48
00:02:08,826 --> 00:02:09,826
Please wait a bit longer.
49
00:02:14,186 --> 00:02:15,320
Imperial Guards, follow me.
50
00:02:16,550 --> 00:02:19,737
(Ganlu Palace)
51
00:02:22,227 --> 00:02:22,947
Your Highness,
52
00:02:23,360 --> 00:02:25,546
the Empress requests your
presence at Fengluan Palace.
53
00:02:28,466 --> 00:02:29,746
Did she say what it's about?
54
00:02:29,746 --> 00:02:31,626
The Crown Prince has overspent,
55
00:02:31,626 --> 00:02:32,947
and the Empress is furious.
56
00:02:36,147 --> 00:02:36,787
Eunuch Wang,
57
00:02:37,266 --> 00:02:38,386
if Father calls for me,
58
00:02:38,587 --> 00:02:40,027
tell him I am with Mother.
59
00:02:40,546 --> 00:02:41,346
Yes.
60
00:02:43,537 --> 00:02:46,550
(Ganlu Palace)
61
00:02:46,707 --> 00:02:48,106
Ridiculous.
62
00:02:48,906 --> 00:02:49,986
As the Crown Prince,
63
00:02:50,100 --> 00:02:52,267
don't you know the imperial
treasury is short on funds?
64
00:02:52,707 --> 00:02:54,387
If the Grand Tutor hadn't told me,
65
00:02:54,800 --> 00:02:56,506
I wouldn't have known
you spent 5,000 guan
66
00:02:56,506 --> 00:02:58,027
just to buy some glaze.
67
00:02:59,107 --> 00:03:00,707
If your father finds out,
68
00:03:00,707 --> 00:03:01,867
what will he think of you?
69
00:03:04,466 --> 00:03:05,267
Mother,
70
00:03:05,666 --> 00:03:08,027
- I accidentally bought a bit too much.
- Mother.
71
00:03:08,107 --> 00:03:10,226
But this glazeware is beautiful.
72
00:03:10,226 --> 00:03:12,226
I really love it.
73
00:03:13,066 --> 00:03:14,260
If you don't believe me, look.
74
00:03:18,427 --> 00:03:19,226
See?
75
00:03:19,906 --> 00:03:20,946
Look at this vase.
76
00:03:20,946 --> 00:03:21,746
Isn't it beautiful?
77
00:03:22,506 --> 00:03:23,186
This...
78
00:03:25,307 --> 00:03:26,186
And these too.
79
00:03:32,107 --> 00:03:33,186
This glazed cup
80
00:03:33,427 --> 00:03:34,786
is as transparent as ice,
81
00:03:35,107 --> 00:03:36,466
with colors like glowing clouds.
82
00:03:36,906 --> 00:03:38,666
It captures light and shadow
83
00:03:38,946 --> 00:03:40,746
and holds the elegance of the world.
84
00:03:41,506 --> 00:03:42,827
This is stunning.
85
00:03:43,066 --> 00:03:44,066
Of course.
86
00:03:44,987 --> 00:03:47,587
In the Great Yong, there is actually
such exquisite glazeware.
87
00:03:49,867 --> 00:03:50,346
Oh, yes.
88
00:03:50,587 --> 00:03:51,707
And this cup.
89
00:03:52,066 --> 00:03:52,946
Look, Mother.
90
00:03:53,066 --> 00:03:54,186
Look at its shape.
91
00:03:54,186 --> 00:03:54,626
(Is this not...)
92
00:03:54,626 --> 00:03:55,427
I've never seen anything like it.
93
00:03:55,427 --> 00:03:56,547
It's crystal clear.
94
00:03:57,147 --> 00:03:57,946
Brother,
95
00:03:58,107 --> 00:03:59,147
where did you buy these?
96
00:03:59,427 --> 00:04:00,506
At Juxian Restaurant.
97
00:04:00,786 --> 00:04:01,587
- What?
- What?
98
00:04:02,087 --> 00:04:03,637
(Juxian Restaurant)
99
00:04:11,946 --> 00:04:12,827
What are you doing?
100
00:04:12,827 --> 00:04:13,987
Are you trying to rob me?
101
00:04:15,427 --> 00:04:18,066
Are you a merchant or a bandit?
102
00:04:18,370 --> 00:04:19,890
Business failed,
but let's keep it civil.
103
00:04:25,226 --> 00:04:26,707
Young Master Wei, you misunderstand.
104
00:04:26,906 --> 00:04:28,427
I'm here to talk business with you.
105
00:04:28,867 --> 00:04:30,626
This is a treasure I've long cherished.
106
00:04:30,720 --> 00:04:31,547
It's a gift for you.
107
00:04:39,587 --> 00:04:40,906
You're here to beg me?
108
00:04:40,906 --> 00:04:41,890
What kind of talk is that?
109
00:04:42,946 --> 00:04:43,827
It's a partnership.
110
00:04:45,626 --> 00:04:46,626
What kind of partnership?
111
00:04:46,827 --> 00:04:47,387
I'm listening.
112
00:04:47,827 --> 00:04:50,466
I can sell your glaze
pieces to foreign lands.
113
00:04:50,626 --> 00:04:52,107
For all the glaze you have these days,
114
00:04:52,107 --> 00:04:54,107
I can offer 3,000 guan as a deposit.
115
00:04:54,107 --> 00:04:55,786
I guarantee that within three months,
116
00:04:55,867 --> 00:04:57,867
I'll sell them
to ten tribal capital cities.
117
00:04:58,387 --> 00:04:59,290
And then I'll give you
118
00:05:00,666 --> 00:05:01,906
thirty percent of the profits.
119
00:05:03,320 --> 00:05:04,990
You're talking to me
with only 3,000 guan?
120
00:05:05,986 --> 00:05:07,747
I didn't bring much money with me.
121
00:05:07,866 --> 00:05:10,306
I need the remaining
5,000 guan to buy grain.
122
00:05:11,027 --> 00:05:12,027
Buy grain?
123
00:05:12,866 --> 00:05:14,986
Selling grain doesn't
make as much as selling glaze.
124
00:05:15,226 --> 00:05:16,306
It's not the same.
125
00:05:16,546 --> 00:05:17,906
The grasslands are
short on grain right now.
126
00:05:17,906 --> 00:05:19,106
This is life-saving money.
127
00:05:23,666 --> 00:05:24,546
8,000 guan.
128
00:05:24,747 --> 00:05:25,546
Then, we'll talk.
129
00:05:25,786 --> 00:05:26,226
My...
130
00:05:26,546 --> 00:05:29,267
My deposit is already
nearly 20 percent of the total.
131
00:05:29,306 --> 00:05:30,866
Who asks for
so much deposit in business?
132
00:05:30,866 --> 00:05:33,346
Glaze pieces are in
high demand in the capital.
133
00:05:33,346 --> 00:05:34,730
There's no worry about selling them.
134
00:05:34,747 --> 00:05:36,346
If you can't even afford 8,000 guan,
135
00:05:36,906 --> 00:05:39,106
which one of us is really the pauper?
136
00:05:40,187 --> 00:05:40,666
I...
137
00:05:41,827 --> 00:05:43,587
I travel the Gobi all year round,
138
00:05:43,587 --> 00:05:44,466
visiting the tribes.
139
00:05:44,466 --> 00:05:46,027
From the Uyghur in the west
to the Tuyuhun in the north,
140
00:05:46,027 --> 00:05:48,106
the nobles of
every tribe are my regulars.
141
00:05:48,106 --> 00:05:48,827
And I'm poor?
142
00:05:48,827 --> 00:05:49,627
8,000 guan.
143
00:05:54,187 --> 00:05:55,666
Not a single guan less.
144
00:05:58,106 --> 00:05:58,906
I won't see you out.
145
00:06:00,426 --> 00:06:01,426
Don't you regret this.
146
00:06:02,306 --> 00:06:03,106
Out of the way!
147
00:06:04,680 --> 00:06:05,627
Imperial Guard business.
148
00:06:11,106 --> 00:06:12,067
What's going on?
149
00:06:12,426 --> 00:06:13,226
What happened?
150
00:06:13,466 --> 00:06:14,947
Why are there so many soldiers here?
151
00:06:20,906 --> 00:06:21,387
Disperse.
152
00:06:21,947 --> 00:06:22,707
We're closed now.
153
00:06:23,267 --> 00:06:26,027
Let's go.
154
00:06:30,947 --> 00:06:32,067
Where is the boss?
155
00:06:32,267 --> 00:06:33,226
Right here.
156
00:06:40,426 --> 00:06:41,306
Officer,
157
00:06:41,507 --> 00:06:42,187
I am the boss.
158
00:06:42,986 --> 00:06:43,866
Is there a problem?
159
00:06:44,426 --> 00:06:45,546
Come with us later.
160
00:06:45,700 --> 00:06:46,986
We are shutting this place down.
161
00:06:47,147 --> 00:06:48,387
This shop is a total scam.
162
00:06:48,387 --> 00:06:50,920
I say you should arrest him now
and interrogate him thoroughly.
163
00:06:51,346 --> 00:06:53,466
Why are you sticking
your nose in everywhere?
164
00:06:56,320 --> 00:06:57,466
Why are you shutting me down?
165
00:06:57,466 --> 00:06:58,290
I haven't broken any laws.
166
00:06:58,306 --> 00:06:59,960
The Imperial Guard
is seizing this place.
167
00:07:00,187 --> 00:07:01,426
Do you have a problem with that?
168
00:07:02,707 --> 00:07:03,507
Take him down.
169
00:07:05,306 --> 00:07:06,106
Nobody move!
170
00:07:07,267 --> 00:07:08,507
Let's see who dares to move.
171
00:07:08,747 --> 00:07:10,267
Who do you think you are?
172
00:07:10,346 --> 00:07:11,627
Shutting us down just like that?
173
00:07:12,866 --> 00:07:14,666
You see my shop making money
174
00:07:14,906 --> 00:07:15,947
and come to rob us?
175
00:07:16,187 --> 00:07:17,627
You've got some nerve.
176
00:07:17,780 --> 00:07:19,387
Don't you recognize the Imperial Guards?
177
00:07:21,747 --> 00:07:23,106
Imperial Guards, so what?
178
00:07:23,707 --> 00:07:25,027
Are there no bad ones among you?
179
00:07:25,027 --> 00:07:26,720
You dare to disrespect
the Imperial Guards?
180
00:07:26,747 --> 00:07:27,990
If you're so tough, come and fight.
181
00:07:30,786 --> 00:07:32,267
(I can't win.)
182
00:07:32,270 --> 00:07:33,600
(They're all armed with swords.)
183
00:07:34,106 --> 00:07:35,666
(What if they hack me to death?)
184
00:07:37,660 --> 00:07:39,226
I have a chair, and you have a sword.
185
00:07:39,226 --> 00:07:40,306
Do you think I'm stupid?
186
00:07:40,306 --> 00:07:41,546
Well, aren't you?
187
00:07:42,466 --> 00:07:43,387
You're scared?
188
00:07:43,400 --> 00:07:44,980
Take me on
one-on-one if you've got guts,
189
00:07:45,346 --> 00:07:46,747
or all of you come at once,
190
00:07:46,750 --> 00:07:47,666
but no weapons allowed.
191
00:07:47,666 --> 00:07:48,387
Do you dare?
192
00:07:48,387 --> 00:07:49,466
We all go at once?
193
00:07:49,827 --> 00:07:50,986
Who are you trying to insult?
194
00:07:52,707 --> 00:07:53,306
Come on.
195
00:07:55,267 --> 00:07:56,267
I won't use a weapon.
196
00:07:56,346 --> 00:07:57,106
Come and fight.
197
00:08:00,906 --> 00:08:01,546
Fine.
198
00:08:02,426 --> 00:08:03,587
But let's get this straight.
199
00:08:03,747 --> 00:08:05,106
If you lose,
200
00:08:05,106 --> 00:08:07,187
the others can't use weapons either.
201
00:08:07,267 --> 00:08:09,747
We're going
to settle this with bare hands.
202
00:08:09,786 --> 00:08:11,027
If I lose,
203
00:08:11,226 --> 00:08:12,387
you can take me away.
204
00:08:12,906 --> 00:08:13,747
I'll have no choice.
205
00:08:14,067 --> 00:08:14,707
Fine.
206
00:08:15,306 --> 00:08:16,986
I promise not to use a weapon.
207
00:08:17,067 --> 00:08:18,986
But if I win,
208
00:08:19,426 --> 00:08:21,387
you're not allowed to shut down my shop,
209
00:08:21,387 --> 00:08:22,466
and not take me away.
210
00:08:22,747 --> 00:08:23,546
Bring it on.
211
00:08:24,587 --> 00:08:25,627
Take this.
212
00:08:29,786 --> 00:08:30,827
You've got some strength.
213
00:08:30,827 --> 00:08:31,507
Get lost.
214
00:08:37,346 --> 00:08:37,906
Insolent.
215
00:08:38,306 --> 00:08:38,827
Stop.
216
00:08:41,027 --> 00:08:41,827
We had a deal.
217
00:08:41,986 --> 00:08:43,306
No weapons.
218
00:08:43,546 --> 00:08:44,747
Your leader said it.
219
00:08:47,187 --> 00:08:47,786
Get him.
220
00:08:54,666 --> 00:08:55,346
So arrogant, huh?
221
00:08:55,346 --> 00:08:56,027
Beat him!
222
00:09:00,187 --> 00:09:01,067
Pin him down!
223
00:09:03,600 --> 00:09:04,466
You dare hit my boss?
224
00:09:04,747 --> 00:09:05,507
I'll kill you.
225
00:09:08,027 --> 00:09:11,466
That's for bullying me. Take that.
226
00:09:12,027 --> 00:09:13,387
You hit me too?
227
00:09:14,466 --> 00:09:15,267
What are you doing?
228
00:09:21,387 --> 00:09:21,906
Let go.
229
00:09:22,147 --> 00:09:23,507
Pull them apart first.
230
00:09:35,347 --> 00:09:36,147
We had a deal.
231
00:09:36,706 --> 00:09:37,946
No retaliatory strikes.
232
00:09:38,946 --> 00:09:40,786
Brat, you'd better behave yourself.
233
00:09:42,027 --> 00:09:42,706
Otherwise,
234
00:09:43,347 --> 00:09:44,186
I'll thrash you.
235
00:09:45,267 --> 00:09:45,706
I...
236
00:09:48,306 --> 00:09:49,467
Such great strength.
237
00:09:50,020 --> 00:09:51,387
It's a pity you're not in the army.
238
00:09:51,426 --> 00:09:53,867
I'm an only child and haven't had
my coming-of-age ceremony.
239
00:09:53,867 --> 00:09:54,730
I can't join the army.
240
00:09:54,747 --> 00:09:55,906
You're just lucky.
241
00:09:56,147 --> 00:09:57,500
If you were born in times of war,
242
00:09:57,627 --> 00:09:58,747
it wouldn't be up to you.
243
00:10:03,147 --> 00:10:05,546
I never thought he'd be
in league with Beicang.
244
00:10:07,066 --> 00:10:07,906
That's perfect.
245
00:10:08,227 --> 00:10:09,186
Take them all away.
246
00:10:09,227 --> 00:10:10,600
What does that have to do with me?
247
00:10:10,627 --> 00:10:11,990
Send them to
the Ministry of Justice prison.
248
00:10:12,306 --> 00:10:12,906
Yes, sir.
249
00:10:12,906 --> 00:10:13,306
Wait.
250
00:10:13,706 --> 00:10:15,227
Is this how you retaliate?
251
00:10:17,066 --> 00:10:17,946
(Juxian Restaurant)
Greetings, Your Highness.
252
00:10:18,227 --> 00:10:19,186
What brings you here?
253
00:10:19,906 --> 00:10:21,627
What's going on with this shop?
254
00:10:22,987 --> 00:10:23,627
Your Highness,
255
00:10:23,706 --> 00:10:24,867
do you want to buy glaze too?
256
00:10:24,867 --> 00:10:25,826
This place has been sealed off.
257
00:10:25,826 --> 00:10:27,306
It was His Majesty's personal order.
258
00:10:28,147 --> 00:10:28,987
Sealed off?
259
00:10:30,200 --> 00:10:31,227
Then, what about Wei Hao?
260
00:10:31,227 --> 00:10:32,747
Who is Wei Hao?
261
00:10:33,267 --> 00:10:34,906
The boss of this shop.
262
00:10:34,906 --> 00:10:35,987
Oh, you mean him?
263
00:10:36,347 --> 00:10:38,347
He injured over a dozen of our men.
264
00:10:38,347 --> 00:10:39,990
He's been taken to
the Ministry of Justice prison.
265
00:10:40,706 --> 00:10:41,627
What?
266
00:10:49,625 --> 00:10:52,455
♪Everyone says I'm a big silly fool♪
267
00:10:53,075 --> 00:10:56,475
♪When things happen,
I only know how to count on my fingers♪
268
00:10:57,245 --> 00:11:00,195
♪They shake their heads
and say I'm pitiful♪
269
00:11:00,535 --> 00:11:03,235
♪Sigh and walk away♪
270
00:11:04,835 --> 00:11:08,305
♪Little do they know,
I am sharp and bright♪
271
00:11:08,305 --> 00:11:10,535
♪With a heart like a mirror,
I understand the world's♪
272
00:11:10,535 --> 00:11:12,645
♪Colors and darkness♪
273
00:11:12,645 --> 00:11:14,665
♪But I keep my edge hidden♪
274
00:11:14,665 --> 00:11:19,025
♪The day I become famous
is just around the corner♪
275
00:11:20,465 --> 00:11:24,195
♪In the hotpot restaurant,
skewers boil in the broth♪
276
00:11:24,465 --> 00:11:28,065
♪People come and go,
with few worries or troubles♪
277
00:11:28,225 --> 00:11:30,305
♪The clacking of the abacus rings out♪
278
00:11:30,305 --> 00:11:35,095
♪See me differently.
Who dares to challenge me?♪
279
00:11:35,315 --> 00:11:36,935
♪The world mistakes me♪
280
00:11:36,935 --> 00:11:39,275
♪For an ignorant and stubborn fool♪
281
00:11:39,345 --> 00:11:40,535
♪As the storm approaches♪
282
00:11:40,535 --> 00:11:42,935
♪I just shrug and watch with a smile♪
283
00:11:43,145 --> 00:11:44,865
♪This foolish image is convenient♪
284
00:11:44,865 --> 00:11:46,845
♪I use it as a protective shield♪
285
00:11:47,015 --> 00:11:48,765
♪Navigating with ease, I attract♪
286
00:11:48,765 --> 00:11:50,865
♪A lucky star to accompany me♪
287
00:11:50,865 --> 00:11:52,335
♪In a peaceful golden age♪
288
00:11:52,335 --> 00:11:54,565
♪I hold my lady's hand
to watch the world♪
289
00:11:54,785 --> 00:11:55,985
♪Pouring youth and fireworks♪
290
00:11:55,985 --> 00:11:58,505
♪Into a precious glazed cup♪
291
00:11:58,635 --> 00:12:00,345
♪Having experienced life's changes♪
292
00:12:00,345 --> 00:12:01,625
♪And tasted its highs and lows♪
293
00:12:01,775 --> 00:12:03,195
♪My wish has finally come true♪
294
00:12:03,195 --> 00:12:04,235
♪To stay by your side♪
295
00:12:04,235 --> 00:12:06,155
♪In this fleeting world♪
296
00:12:06,325 --> 00:12:09,575
♪We are free and happy♪
297
00:12:13,575 --> 00:12:15,355
♪From a nobody♪
298
00:12:15,355 --> 00:12:17,255
♪To someone now famous♪
299
00:12:17,365 --> 00:12:18,795
♪Ordinary people laugh at me♪
300
00:12:18,795 --> 00:12:21,305
♪But I laugh at how they
cannot see through it all♪
301
00:12:21,405 --> 00:12:22,985
♪Let others plot and scheme♪
302
00:12:22,985 --> 00:12:25,055
♪I will keep my heart unchanged♪
303
00:12:25,265 --> 00:12:26,945
♪In this vast world♪
304
00:12:26,945 --> 00:12:28,945
♪I find my own leisurely freedom♪
305
00:12:29,095 --> 00:12:31,305
♪The world is bustling,
and things constantly change♪
306
00:12:31,305 --> 00:12:32,895
♪Everything ends eventually♪
307
00:12:32,985 --> 00:12:34,485
♪All that remains before my eyes♪
308
00:12:34,485 --> 00:12:36,885
♪Is this street wandering,
still tinged with pity♪
309
00:12:36,885 --> 00:12:38,595
♪No matter how time flies♪
310
00:12:38,595 --> 00:12:39,755
♪Even if the falling snow♪
311
00:12:39,755 --> 00:12:41,385
♪Dyes the hair at our temples white♪
312
00:12:41,385 --> 00:12:42,425
♪All I want now♪
313
00:12:42,425 --> 00:12:44,525
♪Is to pray for
my lady's peace and safety♪
314
00:12:44,525 --> 00:12:47,785
♪Year after year♪
19668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.