All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 5 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,687 --> 00:00:36,962 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,437 --> 00:00:39,800 =Episode 5= 3 00:00:39,950 --> 00:00:42,512 (Your Majesty, You Are Seizing Your Own Shop) 4 00:00:43,027 --> 00:00:43,787 Your Majesty, 5 00:00:44,107 --> 00:00:44,946 I suggest 6 00:00:45,147 --> 00:00:46,946 we immediately seize this shop 7 00:00:47,027 --> 00:00:48,467 and confiscate these gemstones 8 00:00:48,706 --> 00:00:51,146 until a full investigation is conducted. 9 00:00:51,466 --> 00:00:52,546 Why is that? 10 00:00:53,747 --> 00:00:55,786 The origin of these gemstones is unknown. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,306 By right, 12 00:00:57,507 --> 00:01:00,147 these gemstones are no different from currency. 13 00:01:00,266 --> 00:01:01,947 They should belong to the court 14 00:01:02,386 --> 00:01:04,066 and be presented to Your Majesty. 15 00:01:04,827 --> 00:01:05,507 However, 16 00:01:05,706 --> 00:01:08,426 they are actually selling them privately in the market. 17 00:01:08,586 --> 00:01:11,066 They have no respect for the imperial court at all. 18 00:01:11,226 --> 00:01:12,787 That's not right. 19 00:01:13,226 --> 00:01:14,386 Is that not the case? 20 00:01:14,827 --> 00:01:16,947 With such a large quantity of gemstones appearing, 21 00:01:16,980 --> 00:01:18,627 they should be seen as an auspicious sign 22 00:01:18,627 --> 00:01:20,227 and presented to His Majesty. 23 00:01:20,506 --> 00:01:22,867 I agree with Chancellor Zhangsun. 24 00:01:22,987 --> 00:01:25,987 This matter does need to be investigated clearly. 25 00:01:26,227 --> 00:01:28,066 But it did indeed discourage Beicang's 26 00:01:28,066 --> 00:01:29,667 disloyal intentions toward our dynasty. 27 00:01:29,947 --> 00:01:31,227 If they trade these items 28 00:01:31,227 --> 00:01:33,146 for our 100,000 guan worth of grain... 29 00:01:33,146 --> 00:01:33,826 No matter. 30 00:01:34,027 --> 00:01:35,307 An investigation is fine. 31 00:01:35,587 --> 00:01:37,947 Find out exactly where these came from. 32 00:01:38,587 --> 00:01:39,587 If there are no issues, 33 00:01:39,947 --> 00:01:41,106 I will handsomely reward 34 00:01:41,186 --> 00:01:42,146 that shop owner. 35 00:01:42,947 --> 00:01:45,746 But to confiscate private wealth as soon as it appears... 36 00:01:45,746 --> 00:01:47,346 It is only a temporary seizure. 37 00:01:47,400 --> 00:01:49,147 Chancellor Fang, there is no need to worry. 38 00:01:49,906 --> 00:01:50,707 Yes, Your Majesty. 39 00:01:52,067 --> 00:01:52,867 Cheng Chuchi. 40 00:01:53,520 --> 00:01:54,386 Present, Your Majesty. 41 00:01:54,587 --> 00:01:55,746 Go and see to it. 42 00:01:55,906 --> 00:01:56,787 Yes, Your Majesty. 43 00:01:59,850 --> 00:02:02,050 (Ganlu Palace) 44 00:02:04,106 --> 00:02:04,667 Princess. 45 00:02:05,147 --> 00:02:06,626 How much longer will my father be? 46 00:02:06,707 --> 00:02:07,466 Well, 47 00:02:07,667 --> 00:02:08,626 I do not know either. 48 00:02:08,826 --> 00:02:09,826 Please wait a bit longer. 49 00:02:14,186 --> 00:02:15,320 Imperial Guards, follow me. 50 00:02:16,550 --> 00:02:19,737 (Ganlu Palace) 51 00:02:22,227 --> 00:02:22,947 Your Highness, 52 00:02:23,360 --> 00:02:25,546 the Empress requests your presence at Fengluan Palace. 53 00:02:28,466 --> 00:02:29,746 Did she say what it's about? 54 00:02:29,746 --> 00:02:31,626 The Crown Prince has overspent, 55 00:02:31,626 --> 00:02:32,947 and the Empress is furious. 56 00:02:36,147 --> 00:02:36,787 Eunuch Wang, 57 00:02:37,266 --> 00:02:38,386 if Father calls for me, 58 00:02:38,587 --> 00:02:40,027 tell him I am with Mother. 59 00:02:40,546 --> 00:02:41,346 Yes. 60 00:02:43,537 --> 00:02:46,550 (Ganlu Palace) 61 00:02:46,707 --> 00:02:48,106 Ridiculous. 62 00:02:48,906 --> 00:02:49,986 As the Crown Prince, 63 00:02:50,100 --> 00:02:52,267 don't you know the imperial treasury is short on funds? 64 00:02:52,707 --> 00:02:54,387 If the Grand Tutor hadn't told me, 65 00:02:54,800 --> 00:02:56,506 I wouldn't have known you spent 5,000 guan 66 00:02:56,506 --> 00:02:58,027 just to buy some glaze. 67 00:02:59,107 --> 00:03:00,707 If your father finds out, 68 00:03:00,707 --> 00:03:01,867 what will he think of you? 69 00:03:04,466 --> 00:03:05,267 Mother, 70 00:03:05,666 --> 00:03:08,027 - I accidentally bought a bit too much. - Mother. 71 00:03:08,107 --> 00:03:10,226 But this glazeware is beautiful. 72 00:03:10,226 --> 00:03:12,226 I really love it. 73 00:03:13,066 --> 00:03:14,260 If you don't believe me, look. 74 00:03:18,427 --> 00:03:19,226 See? 75 00:03:19,906 --> 00:03:20,946 Look at this vase. 76 00:03:20,946 --> 00:03:21,746 Isn't it beautiful? 77 00:03:22,506 --> 00:03:23,186 This... 78 00:03:25,307 --> 00:03:26,186 And these too. 79 00:03:32,107 --> 00:03:33,186 This glazed cup 80 00:03:33,427 --> 00:03:34,786 is as transparent as ice, 81 00:03:35,107 --> 00:03:36,466 with colors like glowing clouds. 82 00:03:36,906 --> 00:03:38,666 It captures light and shadow 83 00:03:38,946 --> 00:03:40,746 and holds the elegance of the world. 84 00:03:41,506 --> 00:03:42,827 This is stunning. 85 00:03:43,066 --> 00:03:44,066 Of course. 86 00:03:44,987 --> 00:03:47,587 In the Great Yong, there is actually such exquisite glazeware. 87 00:03:49,867 --> 00:03:50,346 Oh, yes. 88 00:03:50,587 --> 00:03:51,707 And this cup. 89 00:03:52,066 --> 00:03:52,946 Look, Mother. 90 00:03:53,066 --> 00:03:54,186 Look at its shape. 91 00:03:54,186 --> 00:03:54,626 (Is this not...) 92 00:03:54,626 --> 00:03:55,427 I've never seen anything like it. 93 00:03:55,427 --> 00:03:56,547 It's crystal clear. 94 00:03:57,147 --> 00:03:57,946 Brother, 95 00:03:58,107 --> 00:03:59,147 where did you buy these? 96 00:03:59,427 --> 00:04:00,506 At Juxian Restaurant. 97 00:04:00,786 --> 00:04:01,587 - What? - What? 98 00:04:02,087 --> 00:04:03,637 (Juxian Restaurant) 99 00:04:11,946 --> 00:04:12,827 What are you doing? 100 00:04:12,827 --> 00:04:13,987 Are you trying to rob me? 101 00:04:15,427 --> 00:04:18,066 Are you a merchant or a bandit? 102 00:04:18,370 --> 00:04:19,890 Business failed, but let's keep it civil. 103 00:04:25,226 --> 00:04:26,707 Young Master Wei, you misunderstand. 104 00:04:26,906 --> 00:04:28,427 I'm here to talk business with you. 105 00:04:28,867 --> 00:04:30,626 This is a treasure I've long cherished. 106 00:04:30,720 --> 00:04:31,547 It's a gift for you. 107 00:04:39,587 --> 00:04:40,906 You're here to beg me? 108 00:04:40,906 --> 00:04:41,890 What kind of talk is that? 109 00:04:42,946 --> 00:04:43,827 It's a partnership. 110 00:04:45,626 --> 00:04:46,626 What kind of partnership? 111 00:04:46,827 --> 00:04:47,387 I'm listening. 112 00:04:47,827 --> 00:04:50,466 I can sell your glaze pieces to foreign lands. 113 00:04:50,626 --> 00:04:52,107 For all the glaze you have these days, 114 00:04:52,107 --> 00:04:54,107 I can offer 3,000 guan as a deposit. 115 00:04:54,107 --> 00:04:55,786 I guarantee that within three months, 116 00:04:55,867 --> 00:04:57,867 I'll sell them to ten tribal capital cities. 117 00:04:58,387 --> 00:04:59,290 And then I'll give you 118 00:05:00,666 --> 00:05:01,906 thirty percent of the profits. 119 00:05:03,320 --> 00:05:04,990 You're talking to me with only 3,000 guan? 120 00:05:05,986 --> 00:05:07,747 I didn't bring much money with me. 121 00:05:07,866 --> 00:05:10,306 I need the remaining 5,000 guan to buy grain. 122 00:05:11,027 --> 00:05:12,027 Buy grain? 123 00:05:12,866 --> 00:05:14,986 Selling grain doesn't make as much as selling glaze. 124 00:05:15,226 --> 00:05:16,306 It's not the same. 125 00:05:16,546 --> 00:05:17,906 The grasslands are short on grain right now. 126 00:05:17,906 --> 00:05:19,106 This is life-saving money. 127 00:05:23,666 --> 00:05:24,546 8,000 guan. 128 00:05:24,747 --> 00:05:25,546 Then, we'll talk. 129 00:05:25,786 --> 00:05:26,226 My... 130 00:05:26,546 --> 00:05:29,267 My deposit is already nearly 20 percent of the total. 131 00:05:29,306 --> 00:05:30,866 Who asks for so much deposit in business? 132 00:05:30,866 --> 00:05:33,346 Glaze pieces are in high demand in the capital. 133 00:05:33,346 --> 00:05:34,730 There's no worry about selling them. 134 00:05:34,747 --> 00:05:36,346 If you can't even afford 8,000 guan, 135 00:05:36,906 --> 00:05:39,106 which one of us is really the pauper? 136 00:05:40,187 --> 00:05:40,666 I... 137 00:05:41,827 --> 00:05:43,587 I travel the Gobi all year round, 138 00:05:43,587 --> 00:05:44,466 visiting the tribes. 139 00:05:44,466 --> 00:05:46,027 From the Uyghur in the west to the Tuyuhun in the north, 140 00:05:46,027 --> 00:05:48,106 the nobles of every tribe are my regulars. 141 00:05:48,106 --> 00:05:48,827 And I'm poor? 142 00:05:48,827 --> 00:05:49,627 8,000 guan. 143 00:05:54,187 --> 00:05:55,666 Not a single guan less. 144 00:05:58,106 --> 00:05:58,906 I won't see you out. 145 00:06:00,426 --> 00:06:01,426 Don't you regret this. 146 00:06:02,306 --> 00:06:03,106 Out of the way! 147 00:06:04,680 --> 00:06:05,627 Imperial Guard business. 148 00:06:11,106 --> 00:06:12,067 What's going on? 149 00:06:12,426 --> 00:06:13,226 What happened? 150 00:06:13,466 --> 00:06:14,947 Why are there so many soldiers here? 151 00:06:20,906 --> 00:06:21,387 Disperse. 152 00:06:21,947 --> 00:06:22,707 We're closed now. 153 00:06:23,267 --> 00:06:26,027 Let's go. 154 00:06:30,947 --> 00:06:32,067 Where is the boss? 155 00:06:32,267 --> 00:06:33,226 Right here. 156 00:06:40,426 --> 00:06:41,306 Officer, 157 00:06:41,507 --> 00:06:42,187 I am the boss. 158 00:06:42,986 --> 00:06:43,866 Is there a problem? 159 00:06:44,426 --> 00:06:45,546 Come with us later. 160 00:06:45,700 --> 00:06:46,986 We are shutting this place down. 161 00:06:47,147 --> 00:06:48,387 This shop is a total scam. 162 00:06:48,387 --> 00:06:50,920 I say you should arrest him now and interrogate him thoroughly. 163 00:06:51,346 --> 00:06:53,466 Why are you sticking your nose in everywhere? 164 00:06:56,320 --> 00:06:57,466 Why are you shutting me down? 165 00:06:57,466 --> 00:06:58,290 I haven't broken any laws. 166 00:06:58,306 --> 00:06:59,960 The Imperial Guard is seizing this place. 167 00:07:00,187 --> 00:07:01,426 Do you have a problem with that? 168 00:07:02,707 --> 00:07:03,507 Take him down. 169 00:07:05,306 --> 00:07:06,106 Nobody move! 170 00:07:07,267 --> 00:07:08,507 Let's see who dares to move. 171 00:07:08,747 --> 00:07:10,267 Who do you think you are? 172 00:07:10,346 --> 00:07:11,627 Shutting us down just like that? 173 00:07:12,866 --> 00:07:14,666 You see my shop making money 174 00:07:14,906 --> 00:07:15,947 and come to rob us? 175 00:07:16,187 --> 00:07:17,627 You've got some nerve. 176 00:07:17,780 --> 00:07:19,387 Don't you recognize the Imperial Guards? 177 00:07:21,747 --> 00:07:23,106 Imperial Guards, so what? 178 00:07:23,707 --> 00:07:25,027 Are there no bad ones among you? 179 00:07:25,027 --> 00:07:26,720 You dare to disrespect the Imperial Guards? 180 00:07:26,747 --> 00:07:27,990 If you're so tough, come and fight. 181 00:07:30,786 --> 00:07:32,267 (I can't win.) 182 00:07:32,270 --> 00:07:33,600 (They're all armed with swords.) 183 00:07:34,106 --> 00:07:35,666 (What if they hack me to death?) 184 00:07:37,660 --> 00:07:39,226 I have a chair, and you have a sword. 185 00:07:39,226 --> 00:07:40,306 Do you think I'm stupid? 186 00:07:40,306 --> 00:07:41,546 Well, aren't you? 187 00:07:42,466 --> 00:07:43,387 You're scared? 188 00:07:43,400 --> 00:07:44,980 Take me on one-on-one if you've got guts, 189 00:07:45,346 --> 00:07:46,747 or all of you come at once, 190 00:07:46,750 --> 00:07:47,666 but no weapons allowed. 191 00:07:47,666 --> 00:07:48,387 Do you dare? 192 00:07:48,387 --> 00:07:49,466 We all go at once? 193 00:07:49,827 --> 00:07:50,986 Who are you trying to insult? 194 00:07:52,707 --> 00:07:53,306 Come on. 195 00:07:55,267 --> 00:07:56,267 I won't use a weapon. 196 00:07:56,346 --> 00:07:57,106 Come and fight. 197 00:08:00,906 --> 00:08:01,546 Fine. 198 00:08:02,426 --> 00:08:03,587 But let's get this straight. 199 00:08:03,747 --> 00:08:05,106 If you lose, 200 00:08:05,106 --> 00:08:07,187 the others can't use weapons either. 201 00:08:07,267 --> 00:08:09,747 We're going to settle this with bare hands. 202 00:08:09,786 --> 00:08:11,027 If I lose, 203 00:08:11,226 --> 00:08:12,387 you can take me away. 204 00:08:12,906 --> 00:08:13,747 I'll have no choice. 205 00:08:14,067 --> 00:08:14,707 Fine. 206 00:08:15,306 --> 00:08:16,986 I promise not to use a weapon. 207 00:08:17,067 --> 00:08:18,986 But if I win, 208 00:08:19,426 --> 00:08:21,387 you're not allowed to shut down my shop, 209 00:08:21,387 --> 00:08:22,466 and not take me away. 210 00:08:22,747 --> 00:08:23,546 Bring it on. 211 00:08:24,587 --> 00:08:25,627 Take this. 212 00:08:29,786 --> 00:08:30,827 You've got some strength. 213 00:08:30,827 --> 00:08:31,507 Get lost. 214 00:08:37,346 --> 00:08:37,906 Insolent. 215 00:08:38,306 --> 00:08:38,827 Stop. 216 00:08:41,027 --> 00:08:41,827 We had a deal. 217 00:08:41,986 --> 00:08:43,306 No weapons. 218 00:08:43,546 --> 00:08:44,747 Your leader said it. 219 00:08:47,187 --> 00:08:47,786 Get him. 220 00:08:54,666 --> 00:08:55,346 So arrogant, huh? 221 00:08:55,346 --> 00:08:56,027 Beat him! 222 00:09:00,187 --> 00:09:01,067 Pin him down! 223 00:09:03,600 --> 00:09:04,466 You dare hit my boss? 224 00:09:04,747 --> 00:09:05,507 I'll kill you. 225 00:09:08,027 --> 00:09:11,466 That's for bullying me. Take that. 226 00:09:12,027 --> 00:09:13,387 You hit me too? 227 00:09:14,466 --> 00:09:15,267 What are you doing? 228 00:09:21,387 --> 00:09:21,906 Let go. 229 00:09:22,147 --> 00:09:23,507 Pull them apart first. 230 00:09:35,347 --> 00:09:36,147 We had a deal. 231 00:09:36,706 --> 00:09:37,946 No retaliatory strikes. 232 00:09:38,946 --> 00:09:40,786 Brat, you'd better behave yourself. 233 00:09:42,027 --> 00:09:42,706 Otherwise, 234 00:09:43,347 --> 00:09:44,186 I'll thrash you. 235 00:09:45,267 --> 00:09:45,706 I... 236 00:09:48,306 --> 00:09:49,467 Such great strength. 237 00:09:50,020 --> 00:09:51,387 It's a pity you're not in the army. 238 00:09:51,426 --> 00:09:53,867 I'm an only child and haven't had my coming-of-age ceremony. 239 00:09:53,867 --> 00:09:54,730 I can't join the army. 240 00:09:54,747 --> 00:09:55,906 You're just lucky. 241 00:09:56,147 --> 00:09:57,500 If you were born in times of war, 242 00:09:57,627 --> 00:09:58,747 it wouldn't be up to you. 243 00:10:03,147 --> 00:10:05,546 I never thought he'd be in league with Beicang. 244 00:10:07,066 --> 00:10:07,906 That's perfect. 245 00:10:08,227 --> 00:10:09,186 Take them all away. 246 00:10:09,227 --> 00:10:10,600 What does that have to do with me? 247 00:10:10,627 --> 00:10:11,990 Send them to the Ministry of Justice prison. 248 00:10:12,306 --> 00:10:12,906 Yes, sir. 249 00:10:12,906 --> 00:10:13,306 Wait. 250 00:10:13,706 --> 00:10:15,227 Is this how you retaliate? 251 00:10:17,066 --> 00:10:17,946 (Juxian Restaurant) Greetings, Your Highness. 252 00:10:18,227 --> 00:10:19,186 What brings you here? 253 00:10:19,906 --> 00:10:21,627 What's going on with this shop? 254 00:10:22,987 --> 00:10:23,627 Your Highness, 255 00:10:23,706 --> 00:10:24,867 do you want to buy glaze too? 256 00:10:24,867 --> 00:10:25,826 This place has been sealed off. 257 00:10:25,826 --> 00:10:27,306 It was His Majesty's personal order. 258 00:10:28,147 --> 00:10:28,987 Sealed off? 259 00:10:30,200 --> 00:10:31,227 Then, what about Wei Hao? 260 00:10:31,227 --> 00:10:32,747 Who is Wei Hao? 261 00:10:33,267 --> 00:10:34,906 The boss of this shop. 262 00:10:34,906 --> 00:10:35,987 Oh, you mean him? 263 00:10:36,347 --> 00:10:38,347 He injured over a dozen of our men. 264 00:10:38,347 --> 00:10:39,990 He's been taken to the Ministry of Justice prison. 265 00:10:40,706 --> 00:10:41,627 What? 266 00:10:49,625 --> 00:10:52,455 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 267 00:10:53,075 --> 00:10:56,475 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 268 00:10:57,245 --> 00:11:00,195 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 269 00:11:00,535 --> 00:11:03,235 ♪Sigh and walk away♪ 270 00:11:04,835 --> 00:11:08,305 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 271 00:11:08,305 --> 00:11:10,535 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 272 00:11:10,535 --> 00:11:12,645 ♪Colors and darkness♪ 273 00:11:12,645 --> 00:11:14,665 ♪But I keep my edge hidden♪ 274 00:11:14,665 --> 00:11:19,025 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 275 00:11:20,465 --> 00:11:24,195 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 276 00:11:24,465 --> 00:11:28,065 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 277 00:11:28,225 --> 00:11:30,305 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 278 00:11:30,305 --> 00:11:35,095 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 279 00:11:35,315 --> 00:11:36,935 ♪The world mistakes me♪ 280 00:11:36,935 --> 00:11:39,275 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 281 00:11:39,345 --> 00:11:40,535 ♪As the storm approaches♪ 282 00:11:40,535 --> 00:11:42,935 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 283 00:11:43,145 --> 00:11:44,865 ♪This foolish image is convenient♪ 284 00:11:44,865 --> 00:11:46,845 ♪I use it as a protective shield♪ 285 00:11:47,015 --> 00:11:48,765 ♪Navigating with ease, I attract♪ 286 00:11:48,765 --> 00:11:50,865 ♪A lucky star to accompany me♪ 287 00:11:50,865 --> 00:11:52,335 ♪In a peaceful golden age♪ 288 00:11:52,335 --> 00:11:54,565 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 289 00:11:54,785 --> 00:11:55,985 ♪Pouring youth and fireworks♪ 290 00:11:55,985 --> 00:11:58,505 ♪Into a precious glazed cup♪ 291 00:11:58,635 --> 00:12:00,345 ♪Having experienced life's changes♪ 292 00:12:00,345 --> 00:12:01,625 ♪And tasted its highs and lows♪ 293 00:12:01,775 --> 00:12:03,195 ♪My wish has finally come true♪ 294 00:12:03,195 --> 00:12:04,235 ♪To stay by your side♪ 295 00:12:04,235 --> 00:12:06,155 ♪In this fleeting world♪ 296 00:12:06,325 --> 00:12:09,575 ♪We are free and happy♪ 297 00:12:13,575 --> 00:12:15,355 ♪From a nobody♪ 298 00:12:15,355 --> 00:12:17,255 ♪To someone now famous♪ 299 00:12:17,365 --> 00:12:18,795 ♪Ordinary people laugh at me♪ 300 00:12:18,795 --> 00:12:21,305 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 301 00:12:21,405 --> 00:12:22,985 ♪Let others plot and scheme♪ 302 00:12:22,985 --> 00:12:25,055 ♪I will keep my heart unchanged♪ 303 00:12:25,265 --> 00:12:26,945 ♪In this vast world♪ 304 00:12:26,945 --> 00:12:28,945 ♪I find my own leisurely freedom♪ 305 00:12:29,095 --> 00:12:31,305 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 306 00:12:31,305 --> 00:12:32,895 ♪Everything ends eventually♪ 307 00:12:32,985 --> 00:12:34,485 ♪All that remains before my eyes♪ 308 00:12:34,485 --> 00:12:36,885 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 309 00:12:36,885 --> 00:12:38,595 ♪No matter how time flies♪ 310 00:12:38,595 --> 00:12:39,755 ♪Even if the falling snow♪ 311 00:12:39,755 --> 00:12:41,385 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 312 00:12:41,385 --> 00:12:42,425 ♪All I want now♪ 313 00:12:42,425 --> 00:12:44,525 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 314 00:12:44,525 --> 00:12:47,785 ♪Year after year♪ 19668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.