All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 4 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,580 --> 00:00:37,020 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,700 --> 00:00:39,860 =Episode 4= 3 00:00:40,020 --> 00:00:42,620 (Shocking Court, Stunning Capital) 4 00:00:43,100 --> 00:00:43,540 What... 5 00:00:43,540 --> 00:00:44,420 What is this? 6 00:00:44,420 --> 00:00:45,620 I've never seen anything like it. 7 00:00:45,980 --> 00:00:47,100 Is it a gemstone? 8 00:00:47,340 --> 00:00:48,260 It's so beautiful. 9 00:00:48,900 --> 00:00:50,580 It must be worth a fortune. 10 00:00:54,580 --> 00:00:55,940 Is this a gemstone? 11 00:00:56,500 --> 00:00:58,260 How is it so crystal clear? 12 00:00:58,420 --> 00:01:00,460 Does this mean we've succeeded in the firing? 13 00:01:01,460 --> 00:01:02,300 That's wonderful. 14 00:01:02,300 --> 00:01:03,300 That's wonderful, Hao. 15 00:01:03,300 --> 00:01:04,740 You won't be beheaded now. 16 00:01:04,740 --> 00:01:05,140 This is great. 17 00:01:05,140 --> 00:01:05,780 Aunt, what? 18 00:01:05,780 --> 00:01:06,620 What do you mean? 19 00:01:07,780 --> 00:01:08,580 It's nothing. 20 00:01:08,620 --> 00:01:09,300 It's nothing at all. 21 00:01:09,700 --> 00:01:11,180 Aunt, don't get so worked up. 22 00:01:11,220 --> 00:01:13,020 I'll show you something that'll make you even happier. 23 00:01:14,380 --> 00:01:15,100 Hey, 24 00:01:15,220 --> 00:01:16,260 bring out two more pieces 25 00:01:16,260 --> 00:01:17,460 from the kiln there. 26 00:01:18,100 --> 00:01:18,780 Right away. 27 00:01:19,340 --> 00:01:20,540 Coming, Boss. 28 00:01:20,540 --> 00:01:21,220 What... 29 00:01:21,300 --> 00:01:22,220 What is this? 30 00:01:22,420 --> 00:01:23,300 Is it a vase? 31 00:01:23,660 --> 00:01:25,180 It's even prettier than ceramics. 32 00:01:26,860 --> 00:01:28,020 The luster is flowing 33 00:01:29,500 --> 00:01:30,820 like a dazzling galaxy. 34 00:01:32,340 --> 00:01:33,660 How can it be so beautiful? 35 00:01:43,380 --> 00:01:44,180 Not a single one 36 00:01:44,180 --> 00:01:45,900 of these is damaged. 37 00:01:46,500 --> 00:01:47,300 Hao, 38 00:01:47,380 --> 00:01:48,780 how did you do this? 39 00:01:48,820 --> 00:01:49,900 It's a piece of cake. 40 00:01:50,540 --> 00:01:51,020 Let's go. 41 00:01:53,940 --> 00:01:54,980 This... 42 00:01:54,980 --> 00:01:56,180 - It's truly beautiful. - Yes, it is. 43 00:01:58,620 --> 00:01:59,420 I've never seen anything like it. 44 00:01:59,420 --> 00:02:00,220 Boss, 45 00:02:00,260 --> 00:02:01,020 why is this cup 46 00:02:01,020 --> 00:02:02,620 even brighter than the vase? 47 00:02:02,820 --> 00:02:03,740 These patterns 48 00:02:03,740 --> 00:02:04,940 look like they were painted on. 49 00:02:06,020 --> 00:02:07,020 Oh my. 50 00:02:07,420 --> 00:02:08,580 When the light hits it, 51 00:02:08,700 --> 00:02:10,540 the cup looks like it's filled with water. 52 00:02:11,900 --> 00:02:14,180 Compared to this, the porcelain cups we saw before 53 00:02:15,020 --> 00:02:17,220 are just clumps of dirt. 54 00:02:17,540 --> 00:02:18,740 - Exactly. - Yes. 55 00:02:20,140 --> 00:02:20,980 Look at this one. 56 00:02:24,340 --> 00:02:25,300 This cup 57 00:02:25,700 --> 00:02:27,740 is as if it has trapped light inside it. 58 00:02:27,940 --> 00:02:29,100 From afar, it looks like mist. 59 00:02:29,180 --> 00:02:29,980 Up close, 60 00:02:30,300 --> 00:02:32,340 it feels like there are gemstones embedded within. 61 00:02:33,020 --> 00:02:34,260 Exquisite, indeed. 62 00:02:35,620 --> 00:02:36,260 Alright. 63 00:02:36,260 --> 00:02:37,540 Later, load the rest from the kiln 64 00:02:37,540 --> 00:02:38,900 onto the cart and send them to Juxian Restaurant. 65 00:02:39,460 --> 00:02:41,300 Leave these here for my younger aunt to admire. 66 00:02:41,980 --> 00:02:43,020 Don't worry, Boss. 67 00:02:43,020 --> 00:02:43,780 Be careful. 68 00:02:43,900 --> 00:02:45,380 Use a straw to separate them all. 69 00:02:45,380 --> 00:02:46,220 Understood, Boss. 70 00:02:50,660 --> 00:02:52,540 The hotpot at Juxian Restaurant is incredible. 71 00:02:52,540 --> 00:02:53,580 It's spicy enough, 72 00:02:53,780 --> 00:02:54,780 and the flavor is so fresh. 73 00:02:55,500 --> 00:02:58,300 The owner actually has such clever ideas for food. 74 00:02:58,500 --> 00:03:00,180 No wonder business is booming. 75 00:03:00,500 --> 00:03:01,940 This makes money much faster 76 00:03:01,940 --> 00:03:03,700 than we peddling around the grasslands. 77 00:03:04,980 --> 00:03:05,660 Come. 78 00:03:05,660 --> 00:03:06,900 Take those boxes of glazed beads 79 00:03:07,060 --> 00:03:08,420 and put them in the most prominent spot. 80 00:03:08,540 --> 00:03:09,540 Then, spread a cloth over them 81 00:03:09,540 --> 00:03:10,260 to make them shine. 82 00:03:10,580 --> 00:03:11,100 Got it. 83 00:03:11,580 --> 00:03:12,940 Pauper? 84 00:03:13,060 --> 00:03:15,540 Do you know the owner of Juxian Restaurant? 85 00:03:16,940 --> 00:03:17,660 Him? 86 00:03:17,900 --> 00:03:18,700 Yeah. 87 00:03:18,700 --> 00:03:19,980 According to what I've heard, 88 00:03:19,980 --> 00:03:23,140 although Wei Hao is a food talent, 89 00:03:23,180 --> 00:03:25,980 he is the most famous person in the Great Yong Dynasty 90 00:03:27,100 --> 00:03:27,780 for being a fool. 91 00:03:28,700 --> 00:03:29,580 Is he more foolish than I am? 92 00:03:29,740 --> 00:03:31,260 Well, not quite that much. 93 00:03:31,660 --> 00:03:32,700 The customers here 94 00:03:32,700 --> 00:03:33,940 are all high-ranking officials. 95 00:03:33,940 --> 00:03:35,820 What they lack isn't money, 96 00:03:36,380 --> 00:03:37,860 but rare items. 97 00:03:39,740 --> 00:03:41,220 Come and see. Look how crystal clear they are. 98 00:03:41,220 --> 00:03:41,740 So beautiful. 99 00:03:41,740 --> 00:03:42,540 So dazzling. 100 00:03:42,540 --> 00:03:43,340 Mister Wei, 101 00:03:43,420 --> 00:03:44,940 what kind of rare treasure have you made? 102 00:03:45,940 --> 00:03:47,820 How does he have Beicang gemstones? 103 00:03:47,940 --> 00:03:48,780 And so many of them. 104 00:03:49,540 --> 00:03:50,580 Indeed, why are there so many? 105 00:03:50,580 --> 00:03:52,580 Today, I'm using this sand to make gemstones 106 00:03:52,580 --> 00:03:54,380 so that none of your junk will sell. 107 00:03:54,820 --> 00:03:56,180 (He really made them.) 108 00:03:56,380 --> 00:03:57,100 Look at this. 109 00:03:57,100 --> 00:03:58,420 The red ones are like coral. 110 00:03:58,700 --> 00:04:00,060 The green ones are like jade. 111 00:04:00,740 --> 00:04:01,540 Under the sunlight, 112 00:04:01,740 --> 00:04:02,580 they even glow. 113 00:04:02,940 --> 00:04:03,980 The luster is dazzling. 114 00:04:03,980 --> 00:04:04,860 Could these be 115 00:04:05,020 --> 00:04:06,620 gemstones from Beicang? 116 00:04:07,020 --> 00:04:08,540 Look at this pale purple one. 117 00:04:08,740 --> 00:04:11,100 It's smoother than my madam's pearls. 118 00:04:11,740 --> 00:04:12,540 Mister Wei, 119 00:04:12,660 --> 00:04:14,260 how much are these gemstones? 120 00:04:14,740 --> 00:04:15,820 Don't be in a rush. 121 00:04:17,260 --> 00:04:20,020 Not only are these gemstones unique and beautiful, 122 00:04:20,020 --> 00:04:22,740 but no one else in the capital sells them. 123 00:04:23,140 --> 00:04:24,580 Most importantly, 124 00:04:24,620 --> 00:04:25,780 they are high-quality and affordable. 125 00:04:25,780 --> 00:04:28,100 Only one guan each. 126 00:04:28,420 --> 00:04:29,620 One guan? 127 00:04:29,620 --> 00:04:31,020 - One guan? - What are you waiting for? 128 00:04:31,620 --> 00:04:33,140 Such an exquisite item 129 00:04:33,140 --> 00:04:34,380 for only one guan. 130 00:04:34,740 --> 00:04:36,620 Mister Wei, you didn't miscalculate the price, did you? 131 00:04:36,620 --> 00:04:37,500 No mistake. 132 00:04:37,500 --> 00:04:38,380 That's the price. 133 00:04:38,580 --> 00:04:39,580 One guan? 134 00:04:41,580 --> 00:04:42,700 How is it you again? 135 00:04:43,100 --> 00:04:44,340 Gemstones like these in our grasslands 136 00:04:44,340 --> 00:04:45,340 sell for 15 guan. 137 00:04:45,340 --> 00:04:46,580 How can you sell them for one guan? 138 00:04:46,580 --> 00:04:47,060 I... 139 00:04:47,980 --> 00:04:49,860 I'll sell them for whatever I want. 140 00:04:49,860 --> 00:04:50,620 What's it to you? 141 00:04:50,620 --> 00:04:51,540 Exactly. 142 00:04:51,540 --> 00:04:53,060 If you're not buying, move aside. Step back. 143 00:04:53,380 --> 00:04:54,060 Look. 144 00:04:54,060 --> 00:04:55,740 These are the real gemstones. 145 00:04:55,940 --> 00:04:57,300 His are all cheap goods. 146 00:04:57,340 --> 00:04:58,180 They're fake. 147 00:04:59,900 --> 00:05:01,980 I still think Mister Wei's are better. 148 00:05:02,260 --> 00:05:02,980 Indeed. 149 00:05:03,060 --> 00:05:04,260 Look at Mister Wei's. 150 00:05:04,420 --> 00:05:05,900 They are pure to the extreme. 151 00:05:05,940 --> 00:05:08,020 But if you look closely at this lady's, 152 00:05:08,020 --> 00:05:09,340 you will see impurities. 153 00:05:09,700 --> 00:05:10,580 Yeah. 154 00:05:10,620 --> 00:05:11,260 True. 155 00:05:11,260 --> 00:05:12,980 The people have a sharp eye. 156 00:05:13,540 --> 00:05:14,660 Well, 157 00:05:14,660 --> 00:05:16,060 you really don't seem too bright. 158 00:05:16,380 --> 00:05:16,980 Foolish. 159 00:05:17,900 --> 00:05:19,540 Mister Wei's gemstones are still better. 160 00:05:19,540 --> 00:05:20,340 They 161 00:05:20,780 --> 00:05:21,820 really are good. 162 00:05:22,740 --> 00:05:24,060 But because of that, 163 00:05:24,060 --> 00:05:25,260 you shouldn't sell them like this. 164 00:05:25,580 --> 00:05:27,420 My gemstones are worth 15 guan. 165 00:05:27,580 --> 00:05:29,100 How can you sell yours for only one guan? 166 00:05:29,580 --> 00:05:30,460 True. 167 00:05:30,940 --> 00:05:32,260 My gemstone 168 00:05:32,540 --> 00:05:34,700 is worth at least 20 guan at a glance, right? 169 00:05:34,700 --> 00:05:35,380 Right. 170 00:05:35,380 --> 00:05:36,260 However, 171 00:05:36,980 --> 00:05:38,340 I'm selling it for one guan. 172 00:05:38,340 --> 00:05:39,060 So what? 173 00:05:39,220 --> 00:05:39,580 I... 174 00:05:39,580 --> 00:05:40,260 Mister Wei. 175 00:05:40,660 --> 00:05:41,260 I was here first. 176 00:05:41,260 --> 00:05:41,980 I want these two boxes. 177 00:05:41,980 --> 00:05:42,860 I want some too. Me too. 178 00:05:43,260 --> 00:05:43,740 Me too. 179 00:05:43,740 --> 00:05:44,220 This one, right? 180 00:05:44,380 --> 00:05:44,940 Okay, okay. 181 00:05:44,940 --> 00:05:46,180 One guan. They're all one guan. 182 00:05:46,180 --> 00:05:47,060 I want some. 183 00:05:47,940 --> 00:05:49,300 I'll pay 200 guan. 184 00:05:49,300 --> 00:05:50,140 I'll take them all. 185 00:05:50,740 --> 00:05:51,740 I'm not selling to you. 186 00:05:51,740 --> 00:05:52,780 - Give me that green one. - Get out of the way. 187 00:05:52,780 --> 00:05:53,540 I bought them all. 188 00:05:53,540 --> 00:05:54,460 Get away from me. 189 00:05:54,820 --> 00:05:55,580 Alright... 190 00:05:55,580 --> 00:05:56,500 Don't rush, everyone. 191 00:05:56,900 --> 00:05:57,980 Don't rush. 192 00:05:57,980 --> 00:05:59,940 (Juxian Restaurant) 193 00:05:59,940 --> 00:06:00,620 Grandfather, 194 00:06:00,900 --> 00:06:01,860 there are too many people. 195 00:06:01,860 --> 00:06:02,580 We'll have to line up. 196 00:06:02,580 --> 00:06:03,380 With so many people, 197 00:06:03,380 --> 00:06:04,860 (Fang Yizhi, Right Chancellor of the Great Yong) I'll be late for the morning court. 198 00:06:07,140 --> 00:06:07,980 Young man. 199 00:06:08,020 --> 00:06:08,340 What is it? 200 00:06:08,340 --> 00:06:09,900 I want to buy those gemstones in your hand. 201 00:06:09,900 --> 00:06:11,420 If you want to buy, go wait in line. 202 00:06:11,580 --> 00:06:12,940 I'll pay two guan per stone. 203 00:06:14,140 --> 00:06:15,020 Two guan? 204 00:06:15,100 --> 00:06:16,140 I didn't expect that in just a moment, 205 00:06:16,140 --> 00:06:17,060 a line would form. 206 00:06:17,060 --> 00:06:18,340 Two guan is certainly fine. 207 00:06:21,300 --> 00:06:22,100 Grandfather, 208 00:06:22,260 --> 00:06:23,060 aren't you buying anymore? 209 00:06:23,060 --> 00:06:24,140 You stay in line and buy them. 210 00:06:24,140 --> 00:06:25,100 I have an emergency. 211 00:06:25,100 --> 00:06:25,940 I'm going to the palace now. 212 00:06:25,940 --> 00:06:26,340 Hey... 213 00:06:27,940 --> 00:06:28,780 Eunuch Wang, 214 00:06:28,780 --> 00:06:30,060 go and urge Father. 215 00:06:30,060 --> 00:06:32,020 I have important matters to attend to outside. 216 00:06:32,020 --> 00:06:32,780 Your Highness, 217 00:06:33,100 --> 00:06:34,420 when I went in just now to speak, 218 00:06:34,420 --> 00:06:35,780 His Majesty gave me a sharp glare. 219 00:06:39,540 --> 00:06:40,380 Minister Fang. 220 00:06:40,740 --> 00:06:42,220 I have urgent business with His Majesty. 221 00:06:42,660 --> 00:06:43,980 Minister Fang. 222 00:06:44,540 --> 00:06:45,340 Your Majesty. 223 00:06:48,580 --> 00:06:49,380 Your Majesty. 224 00:06:49,780 --> 00:06:50,700 Chancellor Fang, 225 00:06:50,780 --> 00:06:52,780 is there something urgent? 226 00:06:52,780 --> 00:06:53,540 Your Majesty, 227 00:06:55,700 --> 00:06:56,620 please take a look. 228 00:06:56,900 --> 00:06:59,060 I have just acquired some fine items, 229 00:06:59,300 --> 00:07:01,660 and I came specifically to present them to you. 230 00:07:04,540 --> 00:07:06,540 See if these are not of the highest quality. 231 00:07:06,540 --> 00:07:07,580 These gemstones... 232 00:07:08,540 --> 00:07:10,460 I have never seen such gemstones before. 233 00:07:10,540 --> 00:07:11,660 These are truly excellent. 234 00:07:12,020 --> 00:07:13,580 The quality is superb. 235 00:07:13,580 --> 00:07:14,020 Wait, 236 00:07:14,780 --> 00:07:16,420 aren't these gemstones from Beicang? 237 00:07:16,820 --> 00:07:17,380 My dear minister, 238 00:07:17,580 --> 00:07:18,820 where did you get these? 239 00:07:18,900 --> 00:07:19,820 Your Majesty, 240 00:07:19,980 --> 00:07:21,900 I found them at a shop in the East City. 241 00:07:21,900 --> 00:07:23,420 One guan apiece. 242 00:07:23,860 --> 00:07:25,300 The tribes of Beicang 243 00:07:25,300 --> 00:07:27,660 revere these as precious treasures, 244 00:07:27,660 --> 00:07:29,220 but according to the news I received, 245 00:07:29,580 --> 00:07:30,900 in that shop, 246 00:07:31,180 --> 00:07:32,780 gemstones of this quality 247 00:07:32,780 --> 00:07:34,740 are too many to count. 248 00:07:37,260 --> 00:07:39,460 These are much more exquisite 249 00:07:39,460 --> 00:07:40,860 than the ones Beicang sent as tribute. 250 00:07:42,180 --> 00:07:43,020 Boss. 251 00:07:43,900 --> 00:07:44,180 Any more? 252 00:07:44,180 --> 00:07:45,060 What is this? 253 00:07:45,060 --> 00:07:47,180 I heard Juxian Restaurant is selling rare gemstones. 254 00:07:47,180 --> 00:07:48,340 Over here. 255 00:07:48,340 --> 00:07:49,140 Wrap this up for me. 256 00:07:51,580 --> 00:07:52,500 It's you? 257 00:07:52,940 --> 00:07:54,180 You're the one selling the gemstones? 258 00:07:54,340 --> 00:07:55,460 It's you? 259 00:07:56,620 --> 00:07:58,220 Move aside. Make way. 260 00:07:58,220 --> 00:07:59,100 Make way, everyone. 261 00:07:59,300 --> 00:07:59,700 Boss, 262 00:07:59,700 --> 00:08:00,700 where should I put the treasures? 263 00:08:00,700 --> 00:08:01,900 Put them all on the table. 264 00:08:02,380 --> 00:08:02,900 You got it. 265 00:08:09,180 --> 00:08:09,940 Look at that. 266 00:08:12,140 --> 00:08:13,140 So beautiful. 267 00:08:13,500 --> 00:08:14,860 These are the real treasures. 268 00:08:15,420 --> 00:08:16,620 What are these objects? 269 00:08:17,100 --> 00:08:18,300 Could that be a cup? 270 00:08:18,860 --> 00:08:20,100 Is that one a vase? 271 00:08:20,220 --> 00:08:21,660 The shapes are so stunning. 272 00:08:21,980 --> 00:08:23,420 Isn't this a liquor cup? 273 00:08:23,580 --> 00:08:25,660 These items are so beautiful that they are dazzling. 274 00:08:29,780 --> 00:08:31,140 This glaze is blindingly bright. 275 00:08:31,260 --> 00:08:32,660 It looks like something from the heavens. 276 00:08:33,060 --> 00:08:33,700 In all my years, 277 00:08:33,860 --> 00:08:35,580 I've never seen anything so transparent. 278 00:08:35,940 --> 00:08:37,300 Today is an eye-opener. 279 00:08:37,540 --> 00:08:38,460 Masterful craftsmanship. 280 00:08:38,460 --> 00:08:39,260 Simply masterful. 281 00:08:39,260 --> 00:08:41,620 These are just as beautiful as the gemstones. 282 00:08:42,300 --> 00:08:44,180 They are even a hundred times better 283 00:08:44,180 --> 00:08:45,300 than the glazed cup in my hand. 284 00:08:45,740 --> 00:08:47,500 They are perfectly clear. 285 00:08:48,140 --> 00:08:51,060 You didn't make all of these from gemstones, did you? 286 00:08:51,820 --> 00:08:52,660 What are you thinking? 287 00:08:52,820 --> 00:08:53,660 Am I crazy? 288 00:08:54,180 --> 00:08:54,940 Come, take a look. 289 00:08:58,220 --> 00:08:59,380 This is great stuff. 290 00:08:59,820 --> 00:09:00,660 Look at the transparency. 291 00:09:00,780 --> 00:09:02,380 It feels even clearer than glaze. 292 00:09:02,620 --> 00:09:04,460 Why does it feel so cool to the touch? 293 00:09:04,460 --> 00:09:06,100 It's an object I've never seen before. 294 00:09:06,340 --> 00:09:08,140 How much does this cost? 295 00:09:08,140 --> 00:09:09,500 I want to buy many of them. 296 00:09:09,660 --> 00:09:10,660 Twenty guan. 297 00:09:12,940 --> 00:09:13,980 Twenty guan? 298 00:09:13,980 --> 00:09:16,020 Such a beautiful cup for only 20 guan? 299 00:09:16,020 --> 00:09:17,060 If you buy more, 300 00:09:17,060 --> 00:09:18,140 I'll give you 20 percent off. 301 00:09:18,140 --> 00:09:19,620 Simply because I like the look of you. 302 00:09:19,700 --> 00:09:20,660 It's fate. 303 00:09:21,300 --> 00:09:21,860 It's only... 304 00:09:22,020 --> 00:09:23,140 It's only 16 guan? 305 00:09:24,980 --> 00:09:25,660 I want some too. 306 00:09:25,820 --> 00:09:27,620 That crappy cup of yours costs 60 guan. 307 00:09:27,820 --> 00:09:28,820 For you, it's 60 guan. 308 00:09:32,460 --> 00:09:33,540 You're so petty. 309 00:09:34,220 --> 00:09:35,100 You're right. 310 00:09:35,100 --> 00:09:36,300 I am petty. 311 00:09:36,580 --> 00:09:37,860 If you can't afford it, don't buy it. 312 00:09:37,860 --> 00:09:38,860 You pauper. 313 00:09:40,700 --> 00:09:42,020 Me, a pauper? 314 00:09:42,140 --> 00:09:42,620 I... 315 00:09:42,620 --> 00:09:43,340 Mister, 316 00:09:43,420 --> 00:09:44,940 I'd like to buy some as well. 317 00:09:44,980 --> 00:09:47,380 Could you give me a 20 percent discount too? 318 00:09:47,460 --> 00:09:48,180 You? 319 00:09:48,860 --> 00:09:49,580 Original price. 320 00:09:50,460 --> 00:09:51,460 Don't be like that. 321 00:09:51,820 --> 00:09:52,860 I can buy a lot more. 322 00:09:52,940 --> 00:09:53,980 I don't like the look of you. 323 00:09:53,980 --> 00:09:54,780 Original price. 324 00:09:56,180 --> 00:09:57,180 In the past, 325 00:09:57,180 --> 00:09:58,980 any glazed object would sell 326 00:09:58,980 --> 00:10:00,700 for at least 60 guan. 327 00:10:00,700 --> 00:10:02,260 This is already the lowest price in history. 328 00:10:02,260 --> 00:10:03,220 If you can't afford it, move aside. 329 00:10:03,220 --> 00:10:03,700 Exactly. 330 00:10:03,700 --> 00:10:05,340 If you can't afford it, don't block the way. 331 00:10:05,540 --> 00:10:06,020 Move it. 332 00:10:06,020 --> 00:10:06,700 Go to the side. 333 00:10:06,860 --> 00:10:07,380 Right. 334 00:10:08,220 --> 00:10:09,020 This... 335 00:10:09,220 --> 00:10:10,660 A set of ten. 336 00:10:10,660 --> 00:10:12,180 The glaze color is the same as the cup. 337 00:10:12,180 --> 00:10:13,140 Drinking liquor with these 338 00:10:13,380 --> 00:10:14,700 is much more delightful. 339 00:10:14,860 --> 00:10:15,660 Take a look. 340 00:10:18,700 --> 00:10:20,060 How exquisite. 341 00:10:20,780 --> 00:10:21,140 How... 342 00:10:21,140 --> 00:10:22,260 How many more of these do you have? 343 00:10:22,260 --> 00:10:23,100 I want them all. 344 00:10:23,100 --> 00:10:24,220 As many as you want, 345 00:10:24,220 --> 00:10:25,220 that's how many I have. 346 00:10:25,420 --> 00:10:26,140 As many as I want? 347 00:10:26,140 --> 00:10:27,060 - What? - What? 348 00:10:27,060 --> 00:10:28,340 Such fine glaze 349 00:10:28,340 --> 00:10:29,700 only appears once or twice a year. 350 00:10:29,740 --> 00:10:30,780 How could there be so many? 351 00:10:31,180 --> 00:10:31,980 Could 352 00:10:32,100 --> 00:10:33,660 Ning An have been right? 353 00:10:33,860 --> 00:10:34,740 It can be found 354 00:10:34,900 --> 00:10:36,260 everywhere in the Great Yong? 355 00:10:38,580 --> 00:10:39,260 Look at this. 356 00:10:39,540 --> 00:10:40,340 Cheng Chuchi. 357 00:10:40,820 --> 00:10:41,500 (Cheng Chuchi, Commander of the Imperial Guards) I'm here, Your Majesty. 358 00:10:41,620 --> 00:10:43,060 Go to the shop now 359 00:10:43,060 --> 00:10:44,140 and invite the boss here. 360 00:10:44,140 --> 00:10:44,620 Yes, Your Majesty. 361 00:10:45,180 --> 00:10:46,620 There's as much as I want? 362 00:10:46,620 --> 00:10:46,980 Really? 363 00:10:47,300 --> 00:10:48,620 You aren't joking, are you? 364 00:10:48,660 --> 00:10:50,020 It's a craft I figured out myself, 365 00:10:50,020 --> 00:10:51,340 so the production can keep up. 366 00:10:51,460 --> 00:10:52,300 Just say it. 367 00:10:52,740 --> 00:10:54,340 How many do you want? 368 00:11:02,060 --> 00:11:04,900 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 369 00:11:05,500 --> 00:11:08,900 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 370 00:11:09,660 --> 00:11:12,620 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 371 00:11:12,980 --> 00:11:15,660 ♪Sigh and walk away♪ 372 00:11:17,260 --> 00:11:20,740 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 373 00:11:20,740 --> 00:11:22,980 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 374 00:11:22,980 --> 00:11:25,060 ♪Colors and darkness♪ 375 00:11:25,060 --> 00:11:27,100 ♪But I keep my edge hidden♪ 376 00:11:27,100 --> 00:11:31,460 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 377 00:11:32,900 --> 00:11:36,620 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 378 00:11:36,900 --> 00:11:40,500 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 379 00:11:40,660 --> 00:11:42,740 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 380 00:11:42,740 --> 00:11:47,540 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 381 00:11:47,740 --> 00:11:49,380 ♪The world mistakes me♪ 382 00:11:49,380 --> 00:11:51,700 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 383 00:11:51,780 --> 00:11:52,980 ♪As the storm approaches♪ 384 00:11:52,980 --> 00:11:55,380 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 385 00:11:55,580 --> 00:11:57,300 ♪This foolish image is convenient♪ 386 00:11:57,300 --> 00:11:59,260 ♪I use it as a protective shield♪ 387 00:11:59,460 --> 00:12:01,180 ♪Navigating with ease, I attract♪ 388 00:12:01,180 --> 00:12:03,300 ♪A lucky star to accompany me♪ 389 00:12:03,300 --> 00:12:04,780 ♪In a peaceful golden age♪ 390 00:12:04,780 --> 00:12:06,980 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 391 00:12:07,220 --> 00:12:08,420 ♪Pouring youth and fireworks♪ 392 00:12:08,420 --> 00:12:10,940 ♪Into a precious glazed cup♪ 393 00:12:11,060 --> 00:12:12,780 ♪Having experienced life's changes♪ 394 00:12:12,780 --> 00:12:14,060 ♪And tasted its highs and lows♪ 395 00:12:14,220 --> 00:12:15,620 ♪My wish has finally come true♪ 396 00:12:15,620 --> 00:12:16,660 ♪To stay by your side♪ 397 00:12:16,660 --> 00:12:18,580 ♪In this fleeting world♪ 398 00:12:18,740 --> 00:12:22,020 ♪We are free and happy♪ 399 00:12:26,020 --> 00:12:27,780 ♪From a nobody♪ 400 00:12:27,780 --> 00:12:29,700 ♪To someone now famous♪ 401 00:12:29,780 --> 00:12:31,220 ♪Ordinary people laugh at me♪ 402 00:12:31,220 --> 00:12:33,740 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 403 00:12:33,820 --> 00:12:35,420 ♪Let others plot and scheme♪ 404 00:12:35,420 --> 00:12:37,500 ♪I will keep my heart unchanged♪ 405 00:12:37,700 --> 00:12:39,380 ♪In this vast world♪ 406 00:12:39,380 --> 00:12:41,380 ♪I find my own leisurely freedom♪ 407 00:12:41,540 --> 00:12:43,740 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 408 00:12:43,740 --> 00:12:45,340 ♪Everything ends eventually♪ 409 00:12:45,420 --> 00:12:46,900 ♪All that remains before my eyes♪ 410 00:12:46,900 --> 00:12:49,300 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 411 00:12:49,300 --> 00:12:51,020 ♪No matter how time flies♪ 412 00:12:51,020 --> 00:12:52,180 ♪Even if the falling snow♪ 413 00:12:52,180 --> 00:12:53,820 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 414 00:12:53,820 --> 00:12:54,860 ♪All I want now♪ 415 00:12:54,860 --> 00:12:56,940 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 416 00:12:56,940 --> 00:13:00,220 ♪Year after year♪ 25183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.