Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,580 --> 00:00:37,020
=Royal Upstart 2=
(Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law")
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,860
=Episode 4=
3
00:00:40,020 --> 00:00:42,620
(Shocking Court, Stunning Capital)
4
00:00:43,100 --> 00:00:43,540
What...
5
00:00:43,540 --> 00:00:44,420
What is this?
6
00:00:44,420 --> 00:00:45,620
I've never seen anything like it.
7
00:00:45,980 --> 00:00:47,100
Is it a gemstone?
8
00:00:47,340 --> 00:00:48,260
It's so beautiful.
9
00:00:48,900 --> 00:00:50,580
It must be worth a fortune.
10
00:00:54,580 --> 00:00:55,940
Is this a gemstone?
11
00:00:56,500 --> 00:00:58,260
How is it so crystal clear?
12
00:00:58,420 --> 00:01:00,460
Does this mean we've
succeeded in the firing?
13
00:01:01,460 --> 00:01:02,300
That's wonderful.
14
00:01:02,300 --> 00:01:03,300
That's wonderful, Hao.
15
00:01:03,300 --> 00:01:04,740
You won't be beheaded now.
16
00:01:04,740 --> 00:01:05,140
This is great.
17
00:01:05,140 --> 00:01:05,780
Aunt, what?
18
00:01:05,780 --> 00:01:06,620
What do you mean?
19
00:01:07,780 --> 00:01:08,580
It's nothing.
20
00:01:08,620 --> 00:01:09,300
It's nothing at all.
21
00:01:09,700 --> 00:01:11,180
Aunt, don't get so worked up.
22
00:01:11,220 --> 00:01:13,020
I'll show you something
that'll make you even happier.
23
00:01:14,380 --> 00:01:15,100
Hey,
24
00:01:15,220 --> 00:01:16,260
bring out two more pieces
25
00:01:16,260 --> 00:01:17,460
from the kiln there.
26
00:01:18,100 --> 00:01:18,780
Right away.
27
00:01:19,340 --> 00:01:20,540
Coming, Boss.
28
00:01:20,540 --> 00:01:21,220
What...
29
00:01:21,300 --> 00:01:22,220
What is this?
30
00:01:22,420 --> 00:01:23,300
Is it a vase?
31
00:01:23,660 --> 00:01:25,180
It's even prettier than ceramics.
32
00:01:26,860 --> 00:01:28,020
The luster is flowing
33
00:01:29,500 --> 00:01:30,820
like a dazzling galaxy.
34
00:01:32,340 --> 00:01:33,660
How can it be so beautiful?
35
00:01:43,380 --> 00:01:44,180
Not a single one
36
00:01:44,180 --> 00:01:45,900
of these is damaged.
37
00:01:46,500 --> 00:01:47,300
Hao,
38
00:01:47,380 --> 00:01:48,780
how did you do this?
39
00:01:48,820 --> 00:01:49,900
It's a piece of cake.
40
00:01:50,540 --> 00:01:51,020
Let's go.
41
00:01:53,940 --> 00:01:54,980
This...
42
00:01:54,980 --> 00:01:56,180
- It's truly beautiful.
- Yes, it is.
43
00:01:58,620 --> 00:01:59,420
I've never seen anything like it.
44
00:01:59,420 --> 00:02:00,220
Boss,
45
00:02:00,260 --> 00:02:01,020
why is this cup
46
00:02:01,020 --> 00:02:02,620
even brighter than the vase?
47
00:02:02,820 --> 00:02:03,740
These patterns
48
00:02:03,740 --> 00:02:04,940
look like they were painted on.
49
00:02:06,020 --> 00:02:07,020
Oh my.
50
00:02:07,420 --> 00:02:08,580
When the light hits it,
51
00:02:08,700 --> 00:02:10,540
the cup looks like
it's filled with water.
52
00:02:11,900 --> 00:02:14,180
Compared to this,
the porcelain cups we saw before
53
00:02:15,020 --> 00:02:17,220
are just clumps of dirt.
54
00:02:17,540 --> 00:02:18,740
- Exactly.
- Yes.
55
00:02:20,140 --> 00:02:20,980
Look at this one.
56
00:02:24,340 --> 00:02:25,300
This cup
57
00:02:25,700 --> 00:02:27,740
is as if it has trapped light inside it.
58
00:02:27,940 --> 00:02:29,100
From afar, it looks like mist.
59
00:02:29,180 --> 00:02:29,980
Up close,
60
00:02:30,300 --> 00:02:32,340
it feels like there are
gemstones embedded within.
61
00:02:33,020 --> 00:02:34,260
Exquisite, indeed.
62
00:02:35,620 --> 00:02:36,260
Alright.
63
00:02:36,260 --> 00:02:37,540
Later, load the rest from the kiln
64
00:02:37,540 --> 00:02:38,900
onto the cart and send them
to Juxian Restaurant.
65
00:02:39,460 --> 00:02:41,300
Leave these here
for my younger aunt to admire.
66
00:02:41,980 --> 00:02:43,020
Don't worry, Boss.
67
00:02:43,020 --> 00:02:43,780
Be careful.
68
00:02:43,900 --> 00:02:45,380
Use a straw to separate them all.
69
00:02:45,380 --> 00:02:46,220
Understood, Boss.
70
00:02:50,660 --> 00:02:52,540
The hotpot at
Juxian Restaurant is incredible.
71
00:02:52,540 --> 00:02:53,580
It's spicy enough,
72
00:02:53,780 --> 00:02:54,780
and the flavor is so fresh.
73
00:02:55,500 --> 00:02:58,300
The owner actually has
such clever ideas for food.
74
00:02:58,500 --> 00:03:00,180
No wonder business is booming.
75
00:03:00,500 --> 00:03:01,940
This makes money much faster
76
00:03:01,940 --> 00:03:03,700
than we peddling around the grasslands.
77
00:03:04,980 --> 00:03:05,660
Come.
78
00:03:05,660 --> 00:03:06,900
Take those boxes of glazed beads
79
00:03:07,060 --> 00:03:08,420
and put them in the most prominent spot.
80
00:03:08,540 --> 00:03:09,540
Then, spread a cloth over them
81
00:03:09,540 --> 00:03:10,260
to make them shine.
82
00:03:10,580 --> 00:03:11,100
Got it.
83
00:03:11,580 --> 00:03:12,940
Pauper?
84
00:03:13,060 --> 00:03:15,540
Do you know the owner
of Juxian Restaurant?
85
00:03:16,940 --> 00:03:17,660
Him?
86
00:03:17,900 --> 00:03:18,700
Yeah.
87
00:03:18,700 --> 00:03:19,980
According to what I've heard,
88
00:03:19,980 --> 00:03:23,140
although Wei Hao is a food talent,
89
00:03:23,180 --> 00:03:25,980
he is the most famous
person in the Great Yong Dynasty
90
00:03:27,100 --> 00:03:27,780
for being a fool.
91
00:03:28,700 --> 00:03:29,580
Is he more foolish than I am?
92
00:03:29,740 --> 00:03:31,260
Well, not quite that much.
93
00:03:31,660 --> 00:03:32,700
The customers here
94
00:03:32,700 --> 00:03:33,940
are all high-ranking officials.
95
00:03:33,940 --> 00:03:35,820
What they lack isn't money,
96
00:03:36,380 --> 00:03:37,860
but rare items.
97
00:03:39,740 --> 00:03:41,220
Come and see.
Look how crystal clear they are.
98
00:03:41,220 --> 00:03:41,740
So beautiful.
99
00:03:41,740 --> 00:03:42,540
So dazzling.
100
00:03:42,540 --> 00:03:43,340
Mister Wei,
101
00:03:43,420 --> 00:03:44,940
what kind of
rare treasure have you made?
102
00:03:45,940 --> 00:03:47,820
How does he have Beicang gemstones?
103
00:03:47,940 --> 00:03:48,780
And so many of them.
104
00:03:49,540 --> 00:03:50,580
Indeed, why are there so many?
105
00:03:50,580 --> 00:03:52,580
Today, I'm using this sand
to make gemstones
106
00:03:52,580 --> 00:03:54,380
so that none of your junk will sell.
107
00:03:54,820 --> 00:03:56,180
(He really made them.)
108
00:03:56,380 --> 00:03:57,100
Look at this.
109
00:03:57,100 --> 00:03:58,420
The red ones are like coral.
110
00:03:58,700 --> 00:04:00,060
The green ones are like jade.
111
00:04:00,740 --> 00:04:01,540
Under the sunlight,
112
00:04:01,740 --> 00:04:02,580
they even glow.
113
00:04:02,940 --> 00:04:03,980
The luster is dazzling.
114
00:04:03,980 --> 00:04:04,860
Could these be
115
00:04:05,020 --> 00:04:06,620
gemstones from Beicang?
116
00:04:07,020 --> 00:04:08,540
Look at this pale purple one.
117
00:04:08,740 --> 00:04:11,100
It's smoother than my madam's pearls.
118
00:04:11,740 --> 00:04:12,540
Mister Wei,
119
00:04:12,660 --> 00:04:14,260
how much are these gemstones?
120
00:04:14,740 --> 00:04:15,820
Don't be in a rush.
121
00:04:17,260 --> 00:04:20,020
Not only are these
gemstones unique and beautiful,
122
00:04:20,020 --> 00:04:22,740
but no one else in
the capital sells them.
123
00:04:23,140 --> 00:04:24,580
Most importantly,
124
00:04:24,620 --> 00:04:25,780
they are high-quality and affordable.
125
00:04:25,780 --> 00:04:28,100
Only one guan each.
126
00:04:28,420 --> 00:04:29,620
One guan?
127
00:04:29,620 --> 00:04:31,020
- One guan?
- What are you waiting for?
128
00:04:31,620 --> 00:04:33,140
Such an exquisite item
129
00:04:33,140 --> 00:04:34,380
for only one guan.
130
00:04:34,740 --> 00:04:36,620
Mister Wei, you didn't
miscalculate the price, did you?
131
00:04:36,620 --> 00:04:37,500
No mistake.
132
00:04:37,500 --> 00:04:38,380
That's the price.
133
00:04:38,580 --> 00:04:39,580
One guan?
134
00:04:41,580 --> 00:04:42,700
How is it you again?
135
00:04:43,100 --> 00:04:44,340
Gemstones like these in our grasslands
136
00:04:44,340 --> 00:04:45,340
sell for 15 guan.
137
00:04:45,340 --> 00:04:46,580
How can you sell them for one guan?
138
00:04:46,580 --> 00:04:47,060
I...
139
00:04:47,980 --> 00:04:49,860
I'll sell them for whatever I want.
140
00:04:49,860 --> 00:04:50,620
What's it to you?
141
00:04:50,620 --> 00:04:51,540
Exactly.
142
00:04:51,540 --> 00:04:53,060
If you're not buying, move aside.
Step back.
143
00:04:53,380 --> 00:04:54,060
Look.
144
00:04:54,060 --> 00:04:55,740
These are the real gemstones.
145
00:04:55,940 --> 00:04:57,300
His are all cheap goods.
146
00:04:57,340 --> 00:04:58,180
They're fake.
147
00:04:59,900 --> 00:05:01,980
I still think Mister Wei's are better.
148
00:05:02,260 --> 00:05:02,980
Indeed.
149
00:05:03,060 --> 00:05:04,260
Look at Mister Wei's.
150
00:05:04,420 --> 00:05:05,900
They are pure to the extreme.
151
00:05:05,940 --> 00:05:08,020
But if you look closely at this lady's,
152
00:05:08,020 --> 00:05:09,340
you will see impurities.
153
00:05:09,700 --> 00:05:10,580
Yeah.
154
00:05:10,620 --> 00:05:11,260
True.
155
00:05:11,260 --> 00:05:12,980
The people have a sharp eye.
156
00:05:13,540 --> 00:05:14,660
Well,
157
00:05:14,660 --> 00:05:16,060
you really don't seem too bright.
158
00:05:16,380 --> 00:05:16,980
Foolish.
159
00:05:17,900 --> 00:05:19,540
Mister Wei's gemstones are still better.
160
00:05:19,540 --> 00:05:20,340
They
161
00:05:20,780 --> 00:05:21,820
really are good.
162
00:05:22,740 --> 00:05:24,060
But because of that,
163
00:05:24,060 --> 00:05:25,260
you shouldn't sell them like this.
164
00:05:25,580 --> 00:05:27,420
My gemstones are worth 15 guan.
165
00:05:27,580 --> 00:05:29,100
How can you sell yours
for only one guan?
166
00:05:29,580 --> 00:05:30,460
True.
167
00:05:30,940 --> 00:05:32,260
My gemstone
168
00:05:32,540 --> 00:05:34,700
is worth at least 20 guan
at a glance, right?
169
00:05:34,700 --> 00:05:35,380
Right.
170
00:05:35,380 --> 00:05:36,260
However,
171
00:05:36,980 --> 00:05:38,340
I'm selling it for one guan.
172
00:05:38,340 --> 00:05:39,060
So what?
173
00:05:39,220 --> 00:05:39,580
I...
174
00:05:39,580 --> 00:05:40,260
Mister Wei.
175
00:05:40,660 --> 00:05:41,260
I was here first.
176
00:05:41,260 --> 00:05:41,980
I want these two boxes.
177
00:05:41,980 --> 00:05:42,860
I want some too. Me too.
178
00:05:43,260 --> 00:05:43,740
Me too.
179
00:05:43,740 --> 00:05:44,220
This one, right?
180
00:05:44,380 --> 00:05:44,940
Okay, okay.
181
00:05:44,940 --> 00:05:46,180
One guan. They're all one guan.
182
00:05:46,180 --> 00:05:47,060
I want some.
183
00:05:47,940 --> 00:05:49,300
I'll pay 200 guan.
184
00:05:49,300 --> 00:05:50,140
I'll take them all.
185
00:05:50,740 --> 00:05:51,740
I'm not selling to you.
186
00:05:51,740 --> 00:05:52,780
- Give me that green one.
- Get out of the way.
187
00:05:52,780 --> 00:05:53,540
I bought them all.
188
00:05:53,540 --> 00:05:54,460
Get away from me.
189
00:05:54,820 --> 00:05:55,580
Alright...
190
00:05:55,580 --> 00:05:56,500
Don't rush, everyone.
191
00:05:56,900 --> 00:05:57,980
Don't rush.
192
00:05:57,980 --> 00:05:59,940
(Juxian Restaurant)
193
00:05:59,940 --> 00:06:00,620
Grandfather,
194
00:06:00,900 --> 00:06:01,860
there are too many people.
195
00:06:01,860 --> 00:06:02,580
We'll have to line up.
196
00:06:02,580 --> 00:06:03,380
With so many people,
197
00:06:03,380 --> 00:06:04,860
(Fang Yizhi, Right Chancellor of the Great Yong)
I'll be late for the morning court.
198
00:06:07,140 --> 00:06:07,980
Young man.
199
00:06:08,020 --> 00:06:08,340
What is it?
200
00:06:08,340 --> 00:06:09,900
I want to buy those
gemstones in your hand.
201
00:06:09,900 --> 00:06:11,420
If you want to buy, go wait in line.
202
00:06:11,580 --> 00:06:12,940
I'll pay two guan per stone.
203
00:06:14,140 --> 00:06:15,020
Two guan?
204
00:06:15,100 --> 00:06:16,140
I didn't expect that in just a moment,
205
00:06:16,140 --> 00:06:17,060
a line would form.
206
00:06:17,060 --> 00:06:18,340
Two guan is certainly fine.
207
00:06:21,300 --> 00:06:22,100
Grandfather,
208
00:06:22,260 --> 00:06:23,060
aren't you buying anymore?
209
00:06:23,060 --> 00:06:24,140
You stay in line and buy them.
210
00:06:24,140 --> 00:06:25,100
I have an emergency.
211
00:06:25,100 --> 00:06:25,940
I'm going to the palace now.
212
00:06:25,940 --> 00:06:26,340
Hey...
213
00:06:27,940 --> 00:06:28,780
Eunuch Wang,
214
00:06:28,780 --> 00:06:30,060
go and urge Father.
215
00:06:30,060 --> 00:06:32,020
I have important
matters to attend to outside.
216
00:06:32,020 --> 00:06:32,780
Your Highness,
217
00:06:33,100 --> 00:06:34,420
when I went in just now to speak,
218
00:06:34,420 --> 00:06:35,780
His Majesty gave me a sharp glare.
219
00:06:39,540 --> 00:06:40,380
Minister Fang.
220
00:06:40,740 --> 00:06:42,220
I have urgent business with His Majesty.
221
00:06:42,660 --> 00:06:43,980
Minister Fang.
222
00:06:44,540 --> 00:06:45,340
Your Majesty.
223
00:06:48,580 --> 00:06:49,380
Your Majesty.
224
00:06:49,780 --> 00:06:50,700
Chancellor Fang,
225
00:06:50,780 --> 00:06:52,780
is there something urgent?
226
00:06:52,780 --> 00:06:53,540
Your Majesty,
227
00:06:55,700 --> 00:06:56,620
please take a look.
228
00:06:56,900 --> 00:06:59,060
I have just acquired some fine items,
229
00:06:59,300 --> 00:07:01,660
and I came specifically
to present them to you.
230
00:07:04,540 --> 00:07:06,540
See if these are not
of the highest quality.
231
00:07:06,540 --> 00:07:07,580
These gemstones...
232
00:07:08,540 --> 00:07:10,460
I have never seen such gemstones before.
233
00:07:10,540 --> 00:07:11,660
These are truly excellent.
234
00:07:12,020 --> 00:07:13,580
The quality is superb.
235
00:07:13,580 --> 00:07:14,020
Wait,
236
00:07:14,780 --> 00:07:16,420
aren't these gemstones from Beicang?
237
00:07:16,820 --> 00:07:17,380
My dear minister,
238
00:07:17,580 --> 00:07:18,820
where did you get these?
239
00:07:18,900 --> 00:07:19,820
Your Majesty,
240
00:07:19,980 --> 00:07:21,900
I found them at a shop in the East City.
241
00:07:21,900 --> 00:07:23,420
One guan apiece.
242
00:07:23,860 --> 00:07:25,300
The tribes of Beicang
243
00:07:25,300 --> 00:07:27,660
revere these as precious treasures,
244
00:07:27,660 --> 00:07:29,220
but according to the news I received,
245
00:07:29,580 --> 00:07:30,900
in that shop,
246
00:07:31,180 --> 00:07:32,780
gemstones of this quality
247
00:07:32,780 --> 00:07:34,740
are too many to count.
248
00:07:37,260 --> 00:07:39,460
These are much more exquisite
249
00:07:39,460 --> 00:07:40,860
than the ones Beicang sent as tribute.
250
00:07:42,180 --> 00:07:43,020
Boss.
251
00:07:43,900 --> 00:07:44,180
Any more?
252
00:07:44,180 --> 00:07:45,060
What is this?
253
00:07:45,060 --> 00:07:47,180
I heard Juxian Restaurant
is selling rare gemstones.
254
00:07:47,180 --> 00:07:48,340
Over here.
255
00:07:48,340 --> 00:07:49,140
Wrap this up for me.
256
00:07:51,580 --> 00:07:52,500
It's you?
257
00:07:52,940 --> 00:07:54,180
You're the one selling the gemstones?
258
00:07:54,340 --> 00:07:55,460
It's you?
259
00:07:56,620 --> 00:07:58,220
Move aside. Make way.
260
00:07:58,220 --> 00:07:59,100
Make way, everyone.
261
00:07:59,300 --> 00:07:59,700
Boss,
262
00:07:59,700 --> 00:08:00,700
where should I put the treasures?
263
00:08:00,700 --> 00:08:01,900
Put them all on the table.
264
00:08:02,380 --> 00:08:02,900
You got it.
265
00:08:09,180 --> 00:08:09,940
Look at that.
266
00:08:12,140 --> 00:08:13,140
So beautiful.
267
00:08:13,500 --> 00:08:14,860
These are the real treasures.
268
00:08:15,420 --> 00:08:16,620
What are these objects?
269
00:08:17,100 --> 00:08:18,300
Could that be a cup?
270
00:08:18,860 --> 00:08:20,100
Is that one a vase?
271
00:08:20,220 --> 00:08:21,660
The shapes are so stunning.
272
00:08:21,980 --> 00:08:23,420
Isn't this a liquor cup?
273
00:08:23,580 --> 00:08:25,660
These items are so beautiful
that they are dazzling.
274
00:08:29,780 --> 00:08:31,140
This glaze is blindingly bright.
275
00:08:31,260 --> 00:08:32,660
It looks like something
from the heavens.
276
00:08:33,060 --> 00:08:33,700
In all my years,
277
00:08:33,860 --> 00:08:35,580
I've never seen anything so transparent.
278
00:08:35,940 --> 00:08:37,300
Today is an eye-opener.
279
00:08:37,540 --> 00:08:38,460
Masterful craftsmanship.
280
00:08:38,460 --> 00:08:39,260
Simply masterful.
281
00:08:39,260 --> 00:08:41,620
These are just as
beautiful as the gemstones.
282
00:08:42,300 --> 00:08:44,180
They are even a hundred times better
283
00:08:44,180 --> 00:08:45,300
than the glazed cup in my hand.
284
00:08:45,740 --> 00:08:47,500
They are perfectly clear.
285
00:08:48,140 --> 00:08:51,060
You didn't make all of
these from gemstones, did you?
286
00:08:51,820 --> 00:08:52,660
What are you thinking?
287
00:08:52,820 --> 00:08:53,660
Am I crazy?
288
00:08:54,180 --> 00:08:54,940
Come, take a look.
289
00:08:58,220 --> 00:08:59,380
This is great stuff.
290
00:08:59,820 --> 00:09:00,660
Look at the transparency.
291
00:09:00,780 --> 00:09:02,380
It feels even clearer than glaze.
292
00:09:02,620 --> 00:09:04,460
Why does it feel so cool to the touch?
293
00:09:04,460 --> 00:09:06,100
It's an object I've never seen before.
294
00:09:06,340 --> 00:09:08,140
How much does this cost?
295
00:09:08,140 --> 00:09:09,500
I want to buy many of them.
296
00:09:09,660 --> 00:09:10,660
Twenty guan.
297
00:09:12,940 --> 00:09:13,980
Twenty guan?
298
00:09:13,980 --> 00:09:16,020
Such a beautiful cup for only 20 guan?
299
00:09:16,020 --> 00:09:17,060
If you buy more,
300
00:09:17,060 --> 00:09:18,140
I'll give you 20 percent off.
301
00:09:18,140 --> 00:09:19,620
Simply because I like the look of you.
302
00:09:19,700 --> 00:09:20,660
It's fate.
303
00:09:21,300 --> 00:09:21,860
It's only...
304
00:09:22,020 --> 00:09:23,140
It's only 16 guan?
305
00:09:24,980 --> 00:09:25,660
I want some too.
306
00:09:25,820 --> 00:09:27,620
That crappy cup of yours costs 60 guan.
307
00:09:27,820 --> 00:09:28,820
For you, it's 60 guan.
308
00:09:32,460 --> 00:09:33,540
You're so petty.
309
00:09:34,220 --> 00:09:35,100
You're right.
310
00:09:35,100 --> 00:09:36,300
I am petty.
311
00:09:36,580 --> 00:09:37,860
If you can't afford it, don't buy it.
312
00:09:37,860 --> 00:09:38,860
You pauper.
313
00:09:40,700 --> 00:09:42,020
Me, a pauper?
314
00:09:42,140 --> 00:09:42,620
I...
315
00:09:42,620 --> 00:09:43,340
Mister,
316
00:09:43,420 --> 00:09:44,940
I'd like to buy some as well.
317
00:09:44,980 --> 00:09:47,380
Could you give me
a 20 percent discount too?
318
00:09:47,460 --> 00:09:48,180
You?
319
00:09:48,860 --> 00:09:49,580
Original price.
320
00:09:50,460 --> 00:09:51,460
Don't be like that.
321
00:09:51,820 --> 00:09:52,860
I can buy a lot more.
322
00:09:52,940 --> 00:09:53,980
I don't like the look of you.
323
00:09:53,980 --> 00:09:54,780
Original price.
324
00:09:56,180 --> 00:09:57,180
In the past,
325
00:09:57,180 --> 00:09:58,980
any glazed object would sell
326
00:09:58,980 --> 00:10:00,700
for at least 60 guan.
327
00:10:00,700 --> 00:10:02,260
This is already
the lowest price in history.
328
00:10:02,260 --> 00:10:03,220
If you can't afford it, move aside.
329
00:10:03,220 --> 00:10:03,700
Exactly.
330
00:10:03,700 --> 00:10:05,340
If you can't afford it,
don't block the way.
331
00:10:05,540 --> 00:10:06,020
Move it.
332
00:10:06,020 --> 00:10:06,700
Go to the side.
333
00:10:06,860 --> 00:10:07,380
Right.
334
00:10:08,220 --> 00:10:09,020
This...
335
00:10:09,220 --> 00:10:10,660
A set of ten.
336
00:10:10,660 --> 00:10:12,180
The glaze color is the same as the cup.
337
00:10:12,180 --> 00:10:13,140
Drinking liquor with these
338
00:10:13,380 --> 00:10:14,700
is much more delightful.
339
00:10:14,860 --> 00:10:15,660
Take a look.
340
00:10:18,700 --> 00:10:20,060
How exquisite.
341
00:10:20,780 --> 00:10:21,140
How...
342
00:10:21,140 --> 00:10:22,260
How many more of these do you have?
343
00:10:22,260 --> 00:10:23,100
I want them all.
344
00:10:23,100 --> 00:10:24,220
As many as you want,
345
00:10:24,220 --> 00:10:25,220
that's how many I have.
346
00:10:25,420 --> 00:10:26,140
As many as I want?
347
00:10:26,140 --> 00:10:27,060
- What?
- What?
348
00:10:27,060 --> 00:10:28,340
Such fine glaze
349
00:10:28,340 --> 00:10:29,700
only appears once or twice a year.
350
00:10:29,740 --> 00:10:30,780
How could there be so many?
351
00:10:31,180 --> 00:10:31,980
Could
352
00:10:32,100 --> 00:10:33,660
Ning An have been right?
353
00:10:33,860 --> 00:10:34,740
It can be found
354
00:10:34,900 --> 00:10:36,260
everywhere in the Great Yong?
355
00:10:38,580 --> 00:10:39,260
Look at this.
356
00:10:39,540 --> 00:10:40,340
Cheng Chuchi.
357
00:10:40,820 --> 00:10:41,500
(Cheng Chuchi, Commander of the Imperial Guards)
I'm here, Your Majesty.
358
00:10:41,620 --> 00:10:43,060
Go to the shop now
359
00:10:43,060 --> 00:10:44,140
and invite the boss here.
360
00:10:44,140 --> 00:10:44,620
Yes, Your Majesty.
361
00:10:45,180 --> 00:10:46,620
There's as much as I want?
362
00:10:46,620 --> 00:10:46,980
Really?
363
00:10:47,300 --> 00:10:48,620
You aren't joking, are you?
364
00:10:48,660 --> 00:10:50,020
It's a craft I figured out myself,
365
00:10:50,020 --> 00:10:51,340
so the production can keep up.
366
00:10:51,460 --> 00:10:52,300
Just say it.
367
00:10:52,740 --> 00:10:54,340
How many do you want?
368
00:11:02,060 --> 00:11:04,900
♪Everyone says I'm a big silly fool♪
369
00:11:05,500 --> 00:11:08,900
♪When things happen,
I only know how to count on my fingers♪
370
00:11:09,660 --> 00:11:12,620
♪They shake their heads
and say I'm pitiful♪
371
00:11:12,980 --> 00:11:15,660
♪Sigh and walk away♪
372
00:11:17,260 --> 00:11:20,740
♪Little do they know,
I am sharp and bright♪
373
00:11:20,740 --> 00:11:22,980
♪With a heart like a mirror,
I understand the world's♪
374
00:11:22,980 --> 00:11:25,060
♪Colors and darkness♪
375
00:11:25,060 --> 00:11:27,100
♪But I keep my edge hidden♪
376
00:11:27,100 --> 00:11:31,460
♪The day I become famous
is just around the corner♪
377
00:11:32,900 --> 00:11:36,620
♪In the hotpot restaurant,
skewers boil in the broth♪
378
00:11:36,900 --> 00:11:40,500
♪People come and go,
with few worries or troubles♪
379
00:11:40,660 --> 00:11:42,740
♪The clacking of the abacus rings out♪
380
00:11:42,740 --> 00:11:47,540
♪See me differently.
Who dares to challenge me?♪
381
00:11:47,740 --> 00:11:49,380
♪The world mistakes me♪
382
00:11:49,380 --> 00:11:51,700
♪For an ignorant and stubborn fool♪
383
00:11:51,780 --> 00:11:52,980
♪As the storm approaches♪
384
00:11:52,980 --> 00:11:55,380
♪I just shrug and watch with a smile♪
385
00:11:55,580 --> 00:11:57,300
♪This foolish image is convenient♪
386
00:11:57,300 --> 00:11:59,260
♪I use it as a protective shield♪
387
00:11:59,460 --> 00:12:01,180
♪Navigating with ease, I attract♪
388
00:12:01,180 --> 00:12:03,300
♪A lucky star to accompany me♪
389
00:12:03,300 --> 00:12:04,780
♪In a peaceful golden age♪
390
00:12:04,780 --> 00:12:06,980
♪I hold my lady's hand
to watch the world♪
391
00:12:07,220 --> 00:12:08,420
♪Pouring youth and fireworks♪
392
00:12:08,420 --> 00:12:10,940
♪Into a precious glazed cup♪
393
00:12:11,060 --> 00:12:12,780
♪Having experienced life's changes♪
394
00:12:12,780 --> 00:12:14,060
♪And tasted its highs and lows♪
395
00:12:14,220 --> 00:12:15,620
♪My wish has finally come true♪
396
00:12:15,620 --> 00:12:16,660
♪To stay by your side♪
397
00:12:16,660 --> 00:12:18,580
♪In this fleeting world♪
398
00:12:18,740 --> 00:12:22,020
♪We are free and happy♪
399
00:12:26,020 --> 00:12:27,780
♪From a nobody♪
400
00:12:27,780 --> 00:12:29,700
♪To someone now famous♪
401
00:12:29,780 --> 00:12:31,220
♪Ordinary people laugh at me♪
402
00:12:31,220 --> 00:12:33,740
♪But I laugh at how they
cannot see through it all♪
403
00:12:33,820 --> 00:12:35,420
♪Let others plot and scheme♪
404
00:12:35,420 --> 00:12:37,500
♪I will keep my heart unchanged♪
405
00:12:37,700 --> 00:12:39,380
♪In this vast world♪
406
00:12:39,380 --> 00:12:41,380
♪I find my own leisurely freedom♪
407
00:12:41,540 --> 00:12:43,740
♪The world is bustling,
and things constantly change♪
408
00:12:43,740 --> 00:12:45,340
♪Everything ends eventually♪
409
00:12:45,420 --> 00:12:46,900
♪All that remains before my eyes♪
410
00:12:46,900 --> 00:12:49,300
♪Is this street wandering,
still tinged with pity♪
411
00:12:49,300 --> 00:12:51,020
♪No matter how time flies♪
412
00:12:51,020 --> 00:12:52,180
♪Even if the falling snow♪
413
00:12:52,180 --> 00:12:53,820
♪Dyes the hair at our temples white♪
414
00:12:53,820 --> 00:12:54,860
♪All I want now♪
415
00:12:54,860 --> 00:12:56,940
♪Is to pray for
my lady's peace and safety♪
416
00:12:56,940 --> 00:13:00,220
♪Year after year♪
25183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.