All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 3 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,580 --> 00:00:37,020 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,700 --> 00:00:39,860 =Episode 3= 3 00:00:40,020 --> 00:00:42,620 (Glass Orbs Shock the World) 4 00:00:42,980 --> 00:00:44,140 (Ministry of Works) 5 00:00:44,140 --> 00:00:45,940 Don't worry about this, Mister Wei. 6 00:00:46,300 --> 00:00:47,580 Her Highness 7 00:00:47,580 --> 00:00:48,980 has already instructed me. 8 00:00:49,460 --> 00:00:50,260 But 9 00:00:50,460 --> 00:00:52,420 why are you building such a complex 10 00:00:52,700 --> 00:00:53,500 furnace? 11 00:00:55,900 --> 00:00:57,220 Could it be that Juxian Restaurant 12 00:00:57,340 --> 00:00:59,100 is launching more new dishes? 13 00:00:59,660 --> 00:01:00,860 Come on, Minister Duan. 14 00:01:01,140 --> 00:01:02,340 It's not about food this time. 15 00:01:02,820 --> 00:01:04,020 Just follow this blueprint 16 00:01:04,020 --> 00:01:05,100 and build it for me. 17 00:01:05,740 --> 00:01:06,980 As for the cost, 18 00:01:07,700 --> 00:01:08,460 can you charge me 19 00:01:08,460 --> 00:01:10,340 at the cost price of the materials? 20 00:01:10,620 --> 00:01:11,220 Is... 21 00:01:11,460 --> 00:01:13,500 Isn't this a VIP card for Juxian Restaurant? 22 00:01:14,340 --> 00:01:16,020 Valid for one year, no queueing required, 23 00:01:16,020 --> 00:01:17,620 and 20 percent off all dishes. 24 00:01:19,280 --> 00:01:20,860 I'll give you the absolute cost price! 25 00:01:24,140 --> 00:01:24,940 Girl? 26 00:01:26,060 --> 00:01:27,940 Greetings, Your Highness. 27 00:01:27,940 --> 00:01:28,620 Just now, 28 00:01:28,620 --> 00:01:30,220 Wei Hao already spoke with me. 29 00:01:31,690 --> 00:01:32,980 I have urgent business with you. 30 00:01:33,900 --> 00:01:35,940 Then, I shall go find men to build it right away. 31 00:01:40,060 --> 00:01:41,980 You said those gemstones were very cheap, right? 32 00:01:42,420 --> 00:01:43,620 I've brought 1,000 guan. 33 00:01:44,000 --> 00:01:45,380 How many of those gemstones do you have? 34 00:01:45,580 --> 00:01:46,300 I want them all. 35 00:01:48,020 --> 00:01:49,700 Who told you I have them right now? 36 00:01:50,620 --> 00:01:51,060 Did... 37 00:01:51,300 --> 00:01:53,220 Didn't you say you had as many as I wanted? 38 00:01:53,740 --> 00:01:55,380 I still need the machinery to make them. 39 00:01:55,520 --> 00:01:57,900 I just finished discussing the machinery with Minister Duan. 40 00:01:57,900 --> 00:01:58,940 If you ask for them now, 41 00:01:58,940 --> 00:02:00,410 where am I supposed to conjure them from? 42 00:02:00,420 --> 00:02:00,860 You... 43 00:02:01,580 --> 00:02:03,060 You big liar! 44 00:02:03,660 --> 00:02:04,700 Regarding Beicang, 45 00:02:05,180 --> 00:02:07,020 I've already boasted to my father. 46 00:02:07,660 --> 00:02:08,620 Don't worry. 47 00:02:09,220 --> 00:02:10,140 Five days. 48 00:02:10,320 --> 00:02:12,380 Give me five days, and I'll give you a whole cart. 49 00:02:16,820 --> 00:02:17,620 Girl! 50 00:02:20,940 --> 00:02:22,980 Since she's in such a hurry, 51 00:02:23,340 --> 00:02:24,740 I guess I'll work some overtime. 52 00:02:25,680 --> 00:02:27,700 Besides, just running a restaurant in ancient times 53 00:02:28,380 --> 00:02:29,900 hardly befits a princess. 54 00:02:31,460 --> 00:02:34,020 My real strength is in math, physics, and chemistry. 55 00:02:36,900 --> 00:02:38,660 (Porcelain Shop) 56 00:02:40,460 --> 00:02:41,700 (Glaze, Ceramics, Pottery Figurines) 57 00:02:42,100 --> 00:02:44,340 Let me see the level of glasswork 58 00:02:44,620 --> 00:02:45,860 in the Great Yong Dynasty. 59 00:02:51,700 --> 00:02:52,540 Ma'am, this is... 60 00:02:52,550 --> 00:02:53,780 I'll sell it to you for 60 guan. 61 00:02:53,980 --> 00:02:54,980 Sixty guan is fine, 62 00:02:54,980 --> 00:02:56,660 but the shop takes a 10 percent cut. 63 00:02:56,820 --> 00:02:57,260 Fine. 64 00:02:57,260 --> 00:02:57,980 Boss, 65 00:02:58,220 --> 00:02:59,180 how much for this? 66 00:02:59,880 --> 00:03:01,460 I was just about to sell it to the shop. 67 00:03:01,460 --> 00:03:02,700 If you want it, it's 60 guan. 68 00:03:02,720 --> 00:03:03,780 Save on the middleman fee. 69 00:03:03,940 --> 00:03:04,740 How much? 70 00:03:05,500 --> 00:03:06,460 Sixty guan. 71 00:03:07,300 --> 00:03:08,100 For this? 72 00:03:09,500 --> 00:03:10,660 It's not worth it. 73 00:03:10,860 --> 00:03:12,100 This is a top-tier glazed cup. 74 00:03:12,100 --> 00:03:13,460 You think 60 guan is expensive? 75 00:03:14,100 --> 00:03:15,780 Have you never seen anything fine before? 76 00:03:16,340 --> 00:03:18,020 You're saying I lack worldly experience? 77 00:03:18,420 --> 00:03:20,020 This thing is pretty, sure, 78 00:03:20,060 --> 00:03:22,020 but it isn't a rare item. 79 00:03:22,500 --> 00:03:23,660 Not rare? 80 00:03:23,940 --> 00:03:26,140 Try finding a second one in the whole capital. 81 00:03:29,460 --> 00:03:30,260 Either way, 82 00:03:31,020 --> 00:03:32,420 it's not worth 60 guan. 83 00:03:33,340 --> 00:03:33,980 Pauper. 84 00:03:36,900 --> 00:03:37,980 You mean me? 85 00:03:39,660 --> 00:03:42,020 An ignorant pauper. 86 00:03:42,420 --> 00:03:42,900 You... 87 00:03:43,460 --> 00:03:45,620 You've got a real mouth on you, huh? 88 00:03:45,620 --> 00:03:46,460 What are you doing? 89 00:03:46,500 --> 00:03:47,340 Looking for a fight? 90 00:03:47,580 --> 00:03:48,980 Bring it on. Who's afraid of you? 91 00:03:48,980 --> 00:03:50,060 If you don't dare, 92 00:03:50,060 --> 00:03:50,660 then you're 93 00:03:50,900 --> 00:03:51,660 a turtle. 94 00:03:51,900 --> 00:03:52,980 So foolish? 95 00:03:54,580 --> 00:03:55,540 Alright... 96 00:03:55,580 --> 00:03:56,580 You're more of a fool than I am. 97 00:03:57,620 --> 00:03:58,180 Boss, 98 00:03:58,700 --> 00:03:59,580 how much for this? 99 00:04:01,140 --> 00:04:01,660 Young Master, 100 00:04:01,660 --> 00:04:02,420 60 guan. 101 00:04:05,980 --> 00:04:07,860 (Wei Gaoming, Crown Prince of Great Yong) 102 00:04:07,860 --> 00:04:08,420 Wrap it up. 103 00:04:08,740 --> 00:04:09,580 Right away. 104 00:04:09,660 --> 00:04:10,540 You 105 00:04:10,540 --> 00:04:11,980 are clearly someone of high status. 106 00:04:11,980 --> 00:04:13,380 Unlike certain paupers. 107 00:04:15,060 --> 00:04:15,700 You... 108 00:04:16,140 --> 00:04:17,060 You actually bought it? 109 00:04:19,380 --> 00:04:20,580 You're a spendthrift, huh? 110 00:04:21,740 --> 00:04:23,500 My friend, you don't know. 111 00:04:23,620 --> 00:04:25,380 This glaze is rare. 112 00:04:25,380 --> 00:04:26,460 With this level of quality, 113 00:04:26,460 --> 00:04:27,970 only one or two pieces are made a year. 114 00:04:27,980 --> 00:04:30,260 Even so, it's not worth 60 guan. This... 115 00:04:31,020 --> 00:04:31,460 You... 116 00:04:32,140 --> 00:04:33,560 You're doing this on purpose, aren't you? 117 00:04:34,260 --> 00:04:35,380 Here, take it, Young Master. 118 00:04:41,900 --> 00:04:42,900 Thank you, Young Master. 119 00:04:42,900 --> 00:04:44,420 Is this stuff really that easy to sell? 120 00:04:44,700 --> 00:04:45,420 Pauper. 121 00:04:50,740 --> 00:04:52,780 A glass cup of this quality 122 00:04:52,780 --> 00:04:54,540 can actually sell for 60 guan? 123 00:04:55,900 --> 00:04:57,340 If I can produce them too, 124 00:04:58,380 --> 00:04:59,860 won't I make a fortune? 125 00:05:03,260 --> 00:05:05,300 (Wei Mansion) I heard Wei the Fool's got crazy ideas 126 00:05:05,660 --> 00:05:07,060 about making glaze to earn money. 127 00:05:07,220 --> 00:05:08,740 He seems to have lost his mind. 128 00:05:13,460 --> 00:05:14,700 Back in the day, 129 00:05:14,980 --> 00:05:18,140 when his father was the richest man in West City, 130 00:05:18,260 --> 00:05:20,980 even he couldn't successfully set up a glaze workshop. 131 00:05:22,100 --> 00:05:23,820 Now this fool 132 00:05:24,180 --> 00:05:27,260 actually wants to repeat his father's mistakes. 133 00:05:28,180 --> 00:05:30,100 (Wei Yuanzhao, from a noble clan, Wei Clan Leader) He’s going to ruin Juxian Restaurant, 134 00:05:30,100 --> 00:05:32,460 which was so difficult to build up. 135 00:05:33,700 --> 00:05:34,700 Everyone knows 136 00:05:34,700 --> 00:05:36,610 that opening a glaze workshop is a guaranteed loss. 137 00:05:36,620 --> 00:05:38,560 Otherwise, everyone would have done it long ago. 138 00:05:40,460 --> 00:05:42,540 As for returning to the ancestral home, 139 00:05:42,540 --> 00:05:43,260 I think 140 00:05:43,580 --> 00:05:45,460 they have no chance. 141 00:05:49,860 --> 00:05:51,420 This'll work. 142 00:06:01,700 --> 00:06:02,940 This is interesting. 143 00:06:07,660 --> 00:06:10,020 What's so interesting about rotten sand? 144 00:06:10,340 --> 00:06:12,380 Great Yong is full of idiots. 145 00:06:12,820 --> 00:06:14,580 Who are you? 146 00:06:15,820 --> 00:06:16,940 It's you? 147 00:06:17,200 --> 00:06:18,660 What is a pauper like you doing here? 148 00:06:19,260 --> 00:06:20,500 Me? A pauper? 149 00:06:21,060 --> 00:06:22,140 I, Wei Hao, ever since... 150 00:06:22,560 --> 00:06:24,780 Ever since I was born, I've hated being called a pauper. 151 00:06:25,380 --> 00:06:26,140 Let me tell you, 152 00:06:26,300 --> 00:06:28,700 today I'll use this sand to make gemstones. 153 00:06:28,700 --> 00:06:30,500 I'll make it so your junk won't even sell. 154 00:06:32,780 --> 00:06:34,340 Making gemstones from sand? 155 00:06:38,660 --> 00:06:40,700 Those two newly opened glaze workshops 156 00:06:41,100 --> 00:06:42,690 wouldn't happen to be your doing, right? 157 00:06:43,060 --> 00:06:44,380 Of course, they are. 158 00:06:50,700 --> 00:06:53,300 Gemstones are precious things born of heaven and earth. 159 00:06:53,300 --> 00:06:54,940 How could they be man-made? 160 00:06:55,380 --> 00:06:56,500 No wonder everyone says 161 00:06:56,660 --> 00:06:58,260 the person who opened that workshop 162 00:06:59,100 --> 00:07:00,700 is a fool. 163 00:07:01,140 --> 00:07:03,900 That's because you don't understand physics or chemistry. 164 00:07:04,220 --> 00:07:06,100 How hard can it be to fire some glass? 165 00:07:06,100 --> 00:07:07,420 Some people 166 00:07:07,700 --> 00:07:09,780 just love to put on a front. 167 00:07:09,820 --> 00:07:11,900 Actually, it's fine if you can't afford gemstones. 168 00:07:12,100 --> 00:07:14,420 But you insist on messing around yourself. 169 00:07:14,700 --> 00:07:16,620 Losing everything you have 170 00:07:17,660 --> 00:07:20,820 will only make you a bigger laughingstock. 171 00:07:22,540 --> 00:07:23,900 You dare to mock me? 172 00:07:23,900 --> 00:07:24,420 You... 173 00:07:25,260 --> 00:07:26,180 Just you wait. 174 00:07:27,660 --> 00:07:28,460 What? 175 00:07:28,800 --> 00:07:30,940 You're saying Hao is building a kiln to make glaze? 176 00:07:30,940 --> 00:07:32,220 Yes, Young Madam. 177 00:07:32,460 --> 00:07:34,990 I think the Young Master is really getting out of hand lately. 178 00:07:35,140 --> 00:07:37,180 He even took 500 guan from the accounts. 179 00:07:37,820 --> 00:07:39,300 That's glaze, you know? 180 00:07:39,420 --> 00:07:41,380 Is that something someone like he can handle? 181 00:07:41,620 --> 00:07:42,690 The money is a small matter, 182 00:07:43,220 --> 00:07:44,780 but is he crazy? 183 00:07:44,790 --> 00:07:45,780 Messing around like this. 184 00:07:46,060 --> 00:07:46,580 Let's go 185 00:07:46,580 --> 00:07:47,220 have a look. 186 00:08:17,020 --> 00:08:17,820 Hao. 187 00:08:20,260 --> 00:08:21,140 Aunt? 188 00:08:22,020 --> 00:08:23,100 What are you doing here? 189 00:08:23,340 --> 00:08:24,580 You're really making glaze? 190 00:08:24,580 --> 00:08:25,500 Are you crazy? 191 00:08:25,510 --> 00:08:26,580 Do you even know how to do it? 192 00:08:26,580 --> 00:08:27,300 You're just blindly messing around, 193 00:08:27,300 --> 00:08:28,180 wasting money. 194 00:08:28,580 --> 00:08:30,500 Aunt, do you also understand glaze? 195 00:08:31,500 --> 00:08:33,540 I helped your parents with it before. 196 00:08:33,550 --> 00:08:35,500 They couldn't produce many high-grade pieces in a year. 197 00:08:37,620 --> 00:08:38,300 Fine. 198 00:08:38,300 --> 00:08:39,300 Go inside and get busy. 199 00:08:39,300 --> 00:08:40,760 I'll keep an eye on things out here for you. 200 00:08:43,220 --> 00:08:44,780 Aunt, you're not here to oppose me? 201 00:08:45,220 --> 00:08:46,740 You've already started, 202 00:08:46,740 --> 00:08:48,460 so I might as well stay and support you. 203 00:08:48,820 --> 00:08:50,940 Then, help me burn some wood ash. 204 00:08:51,060 --> 00:08:52,820 The borax outside is already dry. 205 00:08:53,060 --> 00:08:54,180 If there's any extra... 206 00:08:54,180 --> 00:08:55,020 I know. 207 00:08:55,100 --> 00:08:56,700 I'm not an idiot. 208 00:08:58,020 --> 00:08:58,980 Aunt, you're the best. 209 00:08:59,220 --> 00:09:00,700 I'll go back to building the kiln. 210 00:09:03,100 --> 00:09:03,900 Boss, 211 00:09:03,980 --> 00:09:05,940 the bricks you invented are really sturdy. 212 00:09:06,140 --> 00:09:06,940 Of course. 213 00:09:07,060 --> 00:09:08,500 How can we fire the kiln if they aren't sturdy? 214 00:09:08,500 --> 00:09:11,780 Young Madam, weren't you here to scold the Young Master? 215 00:09:12,620 --> 00:09:14,140 Haven't I already scolded him? 216 00:09:16,820 --> 00:09:19,060 Young Madam, you can't let him have his way anymore. 217 00:09:19,100 --> 00:09:21,060 You can't let him keep messing around like this. 218 00:09:21,540 --> 00:09:22,500 That's enough. 219 00:09:22,500 --> 00:09:23,740 It's already quite good. 220 00:09:23,860 --> 00:09:25,740 Hao hasn't been in a fight for a long time. 221 00:09:31,420 --> 00:09:32,300 Where is Ning'an? 222 00:09:32,380 --> 00:09:34,140 Why haven't I seen her? 223 00:09:34,300 --> 00:09:35,500 She just left the palace. 224 00:09:35,500 --> 00:09:36,540 Lately, 225 00:09:36,540 --> 00:09:39,060 the royal businesses have all been handed over to her to manage. 226 00:09:39,400 --> 00:09:40,420 It couldn't be helped. 227 00:09:41,000 --> 00:09:42,720 Since the Crown Prince wants to follow you, 228 00:09:43,260 --> 00:09:45,260 I could only let Ning'an go instead. 229 00:09:45,260 --> 00:09:47,380 How much money is left in the imperial treasury? 230 00:09:50,060 --> 00:09:51,420 It ran out last month. 231 00:09:51,940 --> 00:09:52,460 What? 232 00:09:57,060 --> 00:09:58,500 Out of money since last month? 233 00:09:59,060 --> 00:09:59,620 Your Majesty, 234 00:10:00,500 --> 00:10:02,060 these things shouldn't be your concern. 235 00:10:03,180 --> 00:10:03,780 This won't do. 236 00:10:04,940 --> 00:10:06,140 When Ning'an returns, 237 00:10:06,140 --> 00:10:07,460 have her come to Ganlu Palace. 238 00:10:08,060 --> 00:10:09,100 I want to hear her 239 00:10:09,100 --> 00:10:10,540 explain the current situation. 240 00:10:10,940 --> 00:10:13,980 The court is also short on money this year. 241 00:10:14,820 --> 00:10:16,400 The deficit at the Ministry of Revenue 242 00:10:16,500 --> 00:10:17,860 has reached 300,000 guan. 243 00:10:19,260 --> 00:10:21,940 I still don't know where to make up for it. 244 00:10:31,820 --> 00:10:33,060 Whether we succeed today 245 00:10:33,660 --> 00:10:35,020 depends on this kiln. 246 00:10:35,300 --> 00:10:36,580 If it doesn't fire correctly, 247 00:10:36,740 --> 00:10:37,900 we will lose money. 248 00:10:38,780 --> 00:10:39,740 Everyone outside 249 00:10:39,740 --> 00:10:41,180 knows the kiln opens today. 250 00:10:41,220 --> 00:10:42,300 They're all waiting there, 251 00:10:42,300 --> 00:10:44,020 basically just to see the Young Master make a fool of himself. 252 00:10:44,980 --> 00:10:46,580 That silly girl. 253 00:10:46,580 --> 00:10:47,540 She's still not here. 254 00:10:47,600 --> 00:10:48,700 The first kiln is about to open, 255 00:10:48,700 --> 00:10:50,100 and she doesn't even come to witness it. 256 00:10:50,100 --> 00:10:54,660 (Ganlu Palace) 257 00:10:55,860 --> 00:10:56,620 Your Highness. 258 00:10:56,740 --> 00:10:58,300 How much longer will my father be? 259 00:10:58,540 --> 00:11:00,700 (Eunuch Wang, Chief Eunuch of the Imperial Court) His Majesty is discussing military matters. 260 00:11:00,700 --> 00:11:02,220 Perhaps you could wait a bit longer? 261 00:11:03,620 --> 00:11:04,900 (Father is really something.) 262 00:11:05,140 --> 00:11:06,680 (He asked me to report on the imperial treasury,) 263 00:11:06,700 --> 00:11:07,820 (then forgot all about it.) 264 00:11:14,180 --> 00:11:15,860 It's the fifth day today. 265 00:11:16,340 --> 00:11:17,460 I wonder if Wei the Fool 266 00:11:17,460 --> 00:11:18,620 finished it or not. 267 00:11:19,380 --> 00:11:20,140 Hao, 268 00:11:20,140 --> 00:11:21,220 who are you waiting for? 269 00:11:21,460 --> 00:11:22,220 The Princess. 270 00:11:22,500 --> 00:11:24,500 She doesn't even show up for her own workshop's opening. 271 00:11:24,700 --> 00:11:25,700 She's quite carefree. 272 00:11:27,300 --> 00:11:27,740 Princess... 273 00:11:28,140 --> 00:11:28,660 This... 274 00:11:29,260 --> 00:11:31,900 This workshop belongs to Her Highness? 275 00:11:33,420 --> 00:11:34,460 She's my partner. 276 00:11:34,460 --> 00:11:35,210 It's fifty-fifty. 277 00:11:35,660 --> 00:11:36,460 Then, 278 00:11:36,660 --> 00:11:37,820 does she know... 279 00:11:37,820 --> 00:11:38,780 Does she know what? 280 00:11:39,020 --> 00:11:40,180 She doesn't know anything. 281 00:11:40,460 --> 00:11:41,020 Forget it. 282 00:11:42,800 --> 00:11:43,420 It's about time. 283 00:11:43,420 --> 00:11:43,980 Open the kiln. 284 00:11:44,380 --> 00:11:45,260 Right away, Boss. 285 00:11:45,400 --> 00:11:46,580 The temperature inside is high. 286 00:11:46,580 --> 00:11:47,220 Be careful. 287 00:11:47,340 --> 00:11:48,260 We will, Boss. 288 00:11:55,740 --> 00:11:56,300 Careful. 289 00:11:56,740 --> 00:11:57,540 Stand back. 290 00:11:57,540 --> 00:11:58,490 Let the heat dissipate. 291 00:12:01,700 --> 00:12:02,460 That should do it. 292 00:12:03,500 --> 00:12:04,380 Alright, everyone, 293 00:12:04,380 --> 00:12:05,420 be careful now. 294 00:12:06,500 --> 00:12:06,900 Move. 295 00:12:07,140 --> 00:12:08,960 (So this is a workshop the Princess has a stake in.) 296 00:12:09,300 --> 00:12:10,620 (If it fails to produce anything,) 297 00:12:10,620 --> 00:12:11,260 (then) 298 00:12:11,740 --> 00:12:13,060 (heads will roll.) 299 00:12:13,620 --> 00:12:14,540 (Hao must be) 300 00:12:14,900 --> 00:12:16,380 (under immense pressure.) 301 00:12:16,860 --> 00:12:17,660 Hao, 302 00:12:17,980 --> 00:12:18,860 don't worry. 303 00:12:19,100 --> 00:12:20,460 You will succeed. 304 00:12:20,460 --> 00:12:21,540 I saw it earlier. 305 00:12:21,540 --> 00:12:23,940 What you and your parents made is different. 306 00:12:24,100 --> 00:12:25,380 Aunt, why are you pinching me? 307 00:12:26,140 --> 00:12:28,190 Look how nervous you are over such a small thing. 308 00:12:28,340 --> 00:12:29,020 Who... 309 00:12:29,140 --> 00:12:30,220 Who's nervous? 310 00:12:31,000 --> 00:12:32,380 If you're not nervous, why pinch me? 311 00:12:32,700 --> 00:12:33,980 It hurts if I pinch myself. 312 00:12:34,000 --> 00:12:35,480 But it doesn't hurt me if you pinch me? 313 00:12:36,500 --> 00:12:37,460 Seriously. 314 00:12:38,140 --> 00:12:38,700 Boss. 315 00:12:38,700 --> 00:12:39,620 Boss, we did it. 316 00:12:39,620 --> 00:12:40,380 We did it! 317 00:12:40,580 --> 00:12:41,380 Quickly. 318 00:12:42,060 --> 00:12:43,100 Bring one out to show me. 319 00:12:43,340 --> 00:12:44,180 Yes. 320 00:12:46,900 --> 00:12:47,780 Oh my, Boss. 321 00:12:48,020 --> 00:12:48,460 What... 322 00:12:48,460 --> 00:12:49,340 What is this? 323 00:12:49,340 --> 00:12:50,660 I've never seen anything like it. 324 00:12:50,900 --> 00:12:52,020 Is it a gemstone? 325 00:12:52,260 --> 00:12:53,180 It's so beautiful. 326 00:12:53,820 --> 00:12:55,500 It must be worth a fortune. 327 00:13:03,180 --> 00:13:04,540 Is this a gemstone? 328 00:13:13,180 --> 00:13:16,020 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 329 00:13:16,620 --> 00:13:20,020 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 330 00:13:20,780 --> 00:13:23,740 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 331 00:13:24,100 --> 00:13:26,780 ♪Sigh and walk away♪ 332 00:13:28,380 --> 00:13:31,860 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 333 00:13:31,860 --> 00:13:34,100 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 334 00:13:34,100 --> 00:13:36,180 ♪Colors and darkness♪ 335 00:13:36,180 --> 00:13:38,220 ♪But I keep my edge hidden♪ 336 00:13:38,220 --> 00:13:42,580 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 337 00:13:44,020 --> 00:13:47,740 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 338 00:13:48,020 --> 00:13:51,620 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 339 00:13:51,780 --> 00:13:53,860 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 340 00:13:53,860 --> 00:13:58,660 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 341 00:13:58,860 --> 00:14:00,500 ♪The world mistakes me♪ 342 00:14:00,500 --> 00:14:02,820 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 343 00:14:02,900 --> 00:14:04,100 ♪As the storm approaches♪ 344 00:14:04,100 --> 00:14:06,500 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 345 00:14:06,700 --> 00:14:08,420 ♪This foolish image is convenient♪ 346 00:14:08,420 --> 00:14:10,380 ♪I use it as a protective shield♪ 347 00:14:10,580 --> 00:14:12,300 ♪Navigating with ease, I attract♪ 348 00:14:12,300 --> 00:14:14,420 ♪A lucky star to accompany me♪ 349 00:14:14,420 --> 00:14:15,900 ♪In a peaceful golden age♪ 350 00:14:15,900 --> 00:14:18,100 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 351 00:14:18,340 --> 00:14:19,540 ♪Pouring youth and fireworks♪ 352 00:14:19,540 --> 00:14:22,060 ♪Into a precious glazed cup♪ 353 00:14:22,180 --> 00:14:23,900 ♪Having experienced life's changes♪ 354 00:14:23,900 --> 00:14:25,180 ♪And tasted its highs and lows♪ 355 00:14:25,340 --> 00:14:26,740 ♪My wish has finally come true♪ 356 00:14:26,740 --> 00:14:27,780 ♪To stay by your side♪ 357 00:14:27,780 --> 00:14:29,700 ♪In this fleeting world♪ 358 00:14:29,860 --> 00:14:33,140 ♪We are free and happy♪ 359 00:14:37,140 --> 00:14:38,900 ♪From a nobody♪ 360 00:14:38,900 --> 00:14:40,820 ♪To someone now famous♪ 361 00:14:40,900 --> 00:14:42,340 ♪Ordinary people laugh at me♪ 362 00:14:42,340 --> 00:14:44,860 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 363 00:14:44,940 --> 00:14:46,540 ♪Let others plot and scheme♪ 364 00:14:46,540 --> 00:14:48,620 ♪I will keep my heart unchanged♪ 365 00:14:48,820 --> 00:14:50,500 ♪In this vast world♪ 366 00:14:50,500 --> 00:14:52,500 ♪I find my own leisurely freedom♪ 367 00:14:52,660 --> 00:14:54,860 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 368 00:14:54,860 --> 00:14:56,460 ♪Everything ends eventually♪ 369 00:14:56,540 --> 00:14:58,020 ♪All that remains before my eyes♪ 370 00:14:58,020 --> 00:15:00,420 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 371 00:15:00,420 --> 00:15:02,140 ♪No matter how time flies♪ 372 00:15:02,140 --> 00:15:03,300 ♪Even if the falling snow♪ 373 00:15:03,300 --> 00:15:04,940 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 374 00:15:04,940 --> 00:15:05,980 ♪All I want now♪ 375 00:15:05,980 --> 00:15:08,060 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 376 00:15:08,060 --> 00:15:11,340 ♪Year after year♪ 23682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.