All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 24 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,580 --> 00:00:37,020 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,325 --> 00:00:39,837 =Episode 24= 3 00:00:39,885 --> 00:00:42,600 (Wei the Fool's Trump Card) 4 00:00:43,640 --> 00:00:44,439 Wei Hao. 5 00:00:45,839 --> 00:00:46,720 You're here, girl. 6 00:00:49,360 --> 00:00:50,440 Who bullied you? 7 00:00:53,439 --> 00:00:54,240 Good heavens. 8 00:00:54,439 --> 00:00:55,000 Who? 9 00:00:55,039 --> 00:00:55,720 Who bullied you? 10 00:00:55,720 --> 00:00:56,359 Tell me. 11 00:00:56,359 --> 00:00:57,199 I'll kill them. 12 00:00:57,359 --> 00:00:58,080 Don't worry. 13 00:00:58,080 --> 00:00:59,079 We still have gunpowder at home. 14 00:00:59,079 --> 00:01:00,390 Even if we didn't, I could make more. 15 00:01:01,320 --> 00:01:02,320 Just tell me. 16 00:01:02,359 --> 00:01:03,359 Who bullied you? 17 00:01:03,359 --> 00:01:04,440 I'll make sure they're dead. 18 00:01:05,320 --> 00:01:06,920 The great clans have united, 19 00:01:07,719 --> 00:01:10,839 forcing Father to withdraw the imperial decree for our marriage. 20 00:01:11,440 --> 00:01:12,600 If he doesn't, 21 00:01:13,199 --> 00:01:16,159 all of them will resign from their posts and leave. 22 00:01:16,799 --> 00:01:17,719 What nonsense is that? 23 00:01:18,200 --> 00:01:19,359 Withdraw the imperial decree? 24 00:01:20,280 --> 00:01:21,799 Tell my father-in-law that it's fine. 25 00:01:21,799 --> 00:01:24,190 Just stall for six or seven days until the clan leaders arrive. 26 00:01:24,200 --> 00:01:25,840 As for our matter, he doesn't need to worry. 27 00:01:25,840 --> 00:01:27,399 He just needs to keep stalling. 28 00:01:29,159 --> 00:01:30,840 Do you really have a way? 29 00:01:32,799 --> 00:01:33,679 Even if the sky falls, 30 00:01:33,679 --> 00:01:34,799 I'll be there to hold it up. 31 00:01:35,799 --> 00:01:37,520 Those clans aren't worth a darn. 32 00:01:37,520 --> 00:01:38,479 I can crush them in minutes. 33 00:01:38,479 --> 00:01:39,640 Resigning and leaving? 34 00:01:39,650 --> 00:01:41,460 Forcing my father-in-law to withdraw the decree? 35 00:01:41,479 --> 00:01:43,310 Where do they get the nerve to do this to me? 36 00:01:44,399 --> 00:01:45,679 Just rest easy. 37 00:01:45,840 --> 00:01:47,640 Go back and prepare to marry me. 38 00:01:48,879 --> 00:01:50,599 Is everything you said true? 39 00:01:51,439 --> 00:01:53,000 When have I ever lied to you? 40 00:01:53,120 --> 00:01:54,000 On the other hand, 41 00:01:54,200 --> 00:01:55,840 you've lied to me plenty of times. 42 00:01:58,700 --> 00:01:59,920 You look pretty when you smile. 43 00:02:00,159 --> 00:02:02,239 You look better when you're smiling. 44 00:02:05,359 --> 00:02:06,319 But 45 00:02:06,760 --> 00:02:08,519 if this doesn't work out, 46 00:02:08,799 --> 00:02:10,079 what should we do? 47 00:02:12,200 --> 00:02:13,840 I already said it. How could it not work? 48 00:02:14,079 --> 00:02:14,879 Who dares stop me? 49 00:02:14,879 --> 00:02:16,599 I'll dig up their family's very roots. 50 00:02:16,599 --> 00:02:17,439 Trying to block me? 51 00:02:17,439 --> 00:02:18,640 Who gave them the courage? 52 00:02:19,280 --> 00:02:19,920 And you, 53 00:02:19,920 --> 00:02:20,840 don't take it to heart. 54 00:02:23,760 --> 00:02:24,239 Right. 55 00:02:24,640 --> 00:02:26,920 Tell my father-in-law to let me out for the next few days. 56 00:02:26,920 --> 00:02:28,090 I need to prepare some things. 57 00:02:28,640 --> 00:02:29,959 What do you need to prepare? 58 00:02:30,200 --> 00:02:31,719 Things to deal with the great clans. 59 00:02:31,720 --> 00:02:33,380 As for everything else, don't worry about it. 60 00:02:33,400 --> 00:02:34,400 I'll handle them. 61 00:02:35,719 --> 00:02:36,760 Don't cry anymore. 62 00:02:37,400 --> 00:02:39,760 Also, don't go running out in this cold weather. 63 00:02:39,760 --> 00:02:41,319 Didn't I install a heater at your place? 64 00:02:41,640 --> 00:02:43,840 Just stay in the palace and wait for my good news. 65 00:02:44,519 --> 00:02:45,319 Okay. 66 00:02:45,879 --> 00:02:47,120 I'll believe you. 67 00:02:47,360 --> 00:02:49,159 If you don't believe me, who can you believe? 68 00:02:49,159 --> 00:02:50,510 Even Father-in-law is unreliable. 69 00:02:51,200 --> 00:02:52,719 It's a good thing Father isn't here. 70 00:02:52,879 --> 00:02:53,680 Otherwise, 71 00:02:53,680 --> 00:02:55,319 the two of you would be arguing again. 72 00:02:55,439 --> 00:02:57,199 How could I argue with my father-in-law? 73 00:02:57,520 --> 00:02:58,719 He has a plan? 74 00:03:00,680 --> 00:03:02,400 He told me not to worry. 75 00:03:02,759 --> 00:03:03,560 Also, 76 00:03:03,800 --> 00:03:05,680 he asked you to stall for six or seven days. 77 00:03:06,719 --> 00:03:08,680 Just wait until the clan leaders arrive. 78 00:03:09,039 --> 00:03:09,840 One more thing. 79 00:03:10,159 --> 00:03:12,159 He said to let him out in a couple of days. 80 00:03:12,199 --> 00:03:13,439 He needs to prepare some things 81 00:03:13,439 --> 00:03:14,800 to deal with the great clans. 82 00:03:15,479 --> 00:03:16,400 No problem. 83 00:03:17,639 --> 00:03:18,840 Did he really say 84 00:03:18,840 --> 00:03:19,879 that he has a way? 85 00:03:22,039 --> 00:03:24,360 What plan could the fool have? 86 00:03:25,360 --> 00:03:28,479 Just because you don't have a way doesn't mean he doesn't. 87 00:03:28,960 --> 00:03:30,360 Could you have thought of glaze? 88 00:03:30,560 --> 00:03:32,080 Could you have thought of the heaters? 89 00:03:33,039 --> 00:03:33,840 In any case, 90 00:03:34,000 --> 00:03:36,680 my son-in-law has more tricks than you do. 91 00:03:39,275 --> 00:03:41,600 (Ministry of Justice Prison) 92 00:03:42,520 --> 00:03:43,159 Young Master. 93 00:03:45,280 --> 00:03:46,080 Young Master. 94 00:03:55,850 --> 00:04:00,937 (Ganlu Palace) 95 00:04:10,300 --> 00:04:13,700 (Ganlu Palace) 96 00:04:35,725 --> 00:04:37,100 (Friend) 97 00:04:53,037 --> 00:04:57,087 (Friend) 98 00:04:59,575 --> 00:05:05,437 (Having friends come from far away, isn't that happiness?) 99 00:05:09,312 --> 00:05:10,025 (Cui Xian, Great Cui Clan Leader) 100 00:05:10,079 --> 00:05:10,759 Father, 101 00:05:11,160 --> 00:05:12,560 I can't believe you actually came. 102 00:05:13,480 --> 00:05:15,800 This place has been redecorated? 103 00:05:15,800 --> 00:05:16,560 Yes, Father. 104 00:05:17,639 --> 00:05:18,759 It's done. 105 00:05:23,800 --> 00:05:24,480 Father, 106 00:05:25,279 --> 00:05:26,519 it's been a long journey. 107 00:05:27,959 --> 00:05:28,759 Have some tea 108 00:05:29,160 --> 00:05:29,959 to refresh yourself. 109 00:05:36,639 --> 00:05:39,319 The leaders of the other clans 110 00:05:39,800 --> 00:05:41,639 should be arriving soon, shouldn't they? 111 00:05:41,879 --> 00:05:43,480 I don't know for sure yet, 112 00:05:43,639 --> 00:05:45,439 but I heard they are all coming. 113 00:05:45,759 --> 00:05:46,240 Father, 114 00:05:46,750 --> 00:05:48,120 by coming here together this time, 115 00:05:48,480 --> 00:05:50,319 aren't you thinking too highly of the brat? 116 00:05:51,160 --> 00:05:51,800 Him? 117 00:05:53,240 --> 00:05:54,600 A mere Marquis? 118 00:05:55,319 --> 00:05:56,519 He's a nobody. 119 00:05:57,439 --> 00:05:58,560 This time, 120 00:05:59,040 --> 00:06:00,560 we are contending with His Majesty. 121 00:06:01,879 --> 00:06:03,560 If His Majesty wins, 122 00:06:04,079 --> 00:06:06,120 all our previous agreements 123 00:06:06,480 --> 00:06:08,079 will mean absolutely nothing. 124 00:06:09,800 --> 00:06:11,240 For so long, 125 00:06:12,759 --> 00:06:15,079 you lot haven't been able to deal with that brat. 126 00:06:15,639 --> 00:06:17,000 If we hadn't come, 127 00:06:17,010 --> 00:06:18,990 how much longer would you have dragged this out? 128 00:06:21,839 --> 00:06:24,759 His Majesty certainly wants to delay things. 129 00:06:26,920 --> 00:06:28,279 Wishful thinking. 130 00:06:29,680 --> 00:06:30,480 Yes. 131 00:06:30,959 --> 00:06:31,759 It's just 132 00:06:32,279 --> 00:06:33,720 that in the capital right now, 133 00:06:34,800 --> 00:06:36,720 the public's opinion of us isn't great. 134 00:06:36,720 --> 00:06:37,480 I'm just worried... 135 00:06:37,480 --> 00:06:39,160 Why care about them? 136 00:06:39,839 --> 00:06:42,399 We aren't the ones ruling the world. 137 00:06:44,160 --> 00:06:45,680 Who would care 138 00:06:46,240 --> 00:06:47,560 what the commoners say? 139 00:06:48,279 --> 00:06:50,199 Would the officials in the Imperial Court care, 140 00:06:50,360 --> 00:06:51,959 or would His Majesty care? 141 00:06:54,680 --> 00:06:56,560 Since no one cares, 142 00:06:56,879 --> 00:06:58,639 whatever the commoners say 143 00:06:59,040 --> 00:07:00,079 doesn't matter. 144 00:07:01,399 --> 00:07:02,639 When have the great clans 145 00:07:03,079 --> 00:07:06,240 ever cared about those common people? 146 00:07:07,399 --> 00:07:08,600 Yes, Father. 147 00:07:10,040 --> 00:07:11,759 I need to rest. 148 00:07:12,399 --> 00:07:13,839 Riding in that carriage all the way, 149 00:07:15,120 --> 00:07:17,120 my old bones are about to fall apart. 150 00:07:17,120 --> 00:07:18,240 Watch your step, Father. 151 00:07:20,680 --> 00:07:21,120 Come. 152 00:07:22,650 --> 00:07:25,550 (Juxian Restaurant) 153 00:07:27,279 --> 00:07:28,199 Take care. 154 00:07:29,600 --> 00:07:31,439 Business is so good. 155 00:07:32,487 --> 00:07:33,886 (Wang Hairuo, Great Wang Clan Leader) This owner 156 00:07:34,279 --> 00:07:35,920 must be making quite a profit. 157 00:07:36,319 --> 00:07:37,040 Clan Leader, 158 00:07:37,040 --> 00:07:38,480 this is Wei Hao's property. 159 00:07:38,480 --> 00:07:39,600 The profits are staggering, 160 00:07:39,600 --> 00:07:40,839 but no one dares to touch it. 161 00:07:42,319 --> 00:07:43,959 Why does no one dare touch it? 162 00:07:44,560 --> 00:07:47,160 Only the Wei clan knows how to cook like this. 163 00:07:47,519 --> 00:07:50,040 I heard people in the palace know how now, too. 164 00:07:50,639 --> 00:07:52,560 But the palace sent out word 165 00:07:52,879 --> 00:07:53,920 that if 166 00:07:54,040 --> 00:07:55,879 anyone leaks the secret, 167 00:07:55,879 --> 00:07:56,920 it's a capital offense. 168 00:07:57,759 --> 00:07:59,839 If anyone else in the market could make 169 00:07:59,839 --> 00:08:02,079 dishes like those at Juxian Restaurant, 170 00:08:02,720 --> 00:08:05,000 the palace would likely send investigators. 171 00:08:05,000 --> 00:08:06,279 So, no one dares touch 172 00:08:06,480 --> 00:08:07,480 this restaurant. 173 00:08:08,439 --> 00:08:10,639 A mere Wei Hao from the Wei clan 174 00:08:11,480 --> 00:08:13,439 already caused you a lot of trouble. 175 00:08:15,959 --> 00:08:18,920 Currently, we still have no share in the glaze business. 176 00:08:19,600 --> 00:08:20,839 The merchants trading glazeware 177 00:08:20,839 --> 00:08:23,000 are all making a fortune, 178 00:08:23,000 --> 00:08:24,800 while we can only watch. 179 00:08:25,560 --> 00:08:26,639 Wei Hao 180 00:08:27,160 --> 00:08:28,399 is truly ruthless. 181 00:08:28,480 --> 00:08:31,279 We must deal with Wei Hao severely this time. 182 00:08:32,079 --> 00:08:34,079 Otherwise, if he continues his antics, 183 00:08:34,240 --> 00:08:36,759 who knows how much more trouble he'll cause us? 184 00:08:36,920 --> 00:08:39,279 Once he marries the Eldest Princess, 185 00:08:40,399 --> 00:08:42,240 where will the reputation of the great clans 186 00:08:42,639 --> 00:08:44,600 be then? 187 00:08:45,399 --> 00:08:46,199 And another thing, 188 00:08:46,800 --> 00:08:49,120 he blew up our mansions in the capital. 189 00:08:49,360 --> 00:08:50,759 There's been no apology 190 00:08:50,959 --> 00:08:52,160 or compensation. 191 00:08:52,639 --> 00:08:53,439 What? 192 00:08:53,920 --> 00:08:55,879 Does Wei Hao have so much confidence 193 00:08:56,360 --> 00:08:58,160 that he thinks he can act with impunity 194 00:08:59,040 --> 00:09:02,000 just because the Emperor supports him? 195 00:09:02,879 --> 00:09:04,519 Let him act out for a few more days. 196 00:09:04,959 --> 00:09:06,959 Didn't he want us to come see him? 197 00:09:07,040 --> 00:09:08,199 We are all here. 198 00:09:08,199 --> 00:09:10,279 Let's see if he dares to show up then. 199 00:09:15,080 --> 00:09:17,320 Actually, it doesn't matter if you meet him. 200 00:09:17,320 --> 00:09:18,720 He is just a green boy. 201 00:09:19,080 --> 00:09:20,190 He can't cause much trouble. 202 00:09:20,559 --> 00:09:21,799 The glaze business 203 00:09:21,840 --> 00:09:23,080 is very profitable. 204 00:09:23,279 --> 00:09:25,039 It's a pity it went to the Imperial Family. 205 00:09:25,879 --> 00:09:27,519 If it had been given to the great clans, 206 00:09:27,759 --> 00:09:28,759 our clans 207 00:09:29,759 --> 00:09:31,200 could have cultivated 208 00:09:31,200 --> 00:09:33,120 so many more talented people. 209 00:09:33,480 --> 00:09:35,080 What a shame. 210 00:09:36,440 --> 00:09:37,960 My fellow brothers. 211 00:09:39,039 --> 00:09:40,000 My fellow brothers. 212 00:09:40,000 --> 00:09:40,759 Mister Wei. 213 00:09:40,850 --> 00:09:41,919 Sorry to keep you waiting. 214 00:09:41,919 --> 00:09:42,799 Please. 215 00:09:43,279 --> 00:09:44,080 Have a seat. 216 00:09:46,600 --> 00:09:47,519 Actually, 217 00:09:47,600 --> 00:09:49,440 I should have been the one hosting this meal, 218 00:09:49,440 --> 00:09:52,240 but I didn't expect Mister Cui to beat me to it. 219 00:09:52,919 --> 00:09:53,720 How about this? 220 00:09:53,840 --> 00:09:54,960 Tonight, 221 00:09:54,960 --> 00:09:55,919 dinner is on me. 222 00:09:56,159 --> 00:09:57,440 Right here, 223 00:09:57,480 --> 00:09:59,000 in this same private room. 224 00:09:59,000 --> 00:10:01,200 I've already spoken to the manager 225 00:10:01,200 --> 00:10:03,519 and reserved this room. 226 00:10:06,000 --> 00:10:07,399 We've known each other long enough, 227 00:10:07,400 --> 00:10:08,610 so let's skip the formalities. 228 00:10:09,039 --> 00:10:09,919 Tell us. 229 00:10:10,919 --> 00:10:13,159 Now that the Wei clan has produced such a person, 230 00:10:13,480 --> 00:10:14,840 how should he be handled? 231 00:10:16,120 --> 00:10:16,919 Mister Cui, 232 00:10:17,320 --> 00:10:18,679 what do you mean by that? 233 00:10:20,360 --> 00:10:22,879 The marriage between Wei Hao and the Eldest Princess 234 00:10:23,120 --> 00:10:24,759 must never happen. 235 00:10:25,320 --> 00:10:27,039 If we fail, 236 00:10:27,440 --> 00:10:29,039 how can we 237 00:10:29,200 --> 00:10:32,320 ever hold our heads high before His Majesty again? 238 00:10:33,039 --> 00:10:33,759 Wei, 239 00:10:34,480 --> 00:10:35,559 regarding this matter, 240 00:10:35,600 --> 00:10:37,720 you must give us an explanation. 241 00:10:38,120 --> 00:10:39,600 - That's right. - Yes, indeed. 242 00:10:39,600 --> 00:10:40,799 You must give us an explanation. 243 00:10:40,799 --> 00:10:42,799 This concerns all of our futures. 244 00:10:42,799 --> 00:10:43,480 Exactly. 245 00:10:44,519 --> 00:10:45,440 As long as 246 00:10:45,720 --> 00:10:47,840 you don't take his life. 247 00:10:48,919 --> 00:10:50,240 As you all know, 248 00:10:50,240 --> 00:10:52,480 this young man is the only son in five generations. 249 00:10:52,960 --> 00:10:55,080 If you were to take his life, 250 00:10:55,080 --> 00:10:56,480 that would be a tragedy. 251 00:10:57,039 --> 00:10:57,960 Aside from that, 252 00:10:58,320 --> 00:10:59,600 whatever you say we should do, 253 00:10:59,840 --> 00:11:00,879 we will do. 254 00:11:01,759 --> 00:11:02,679 After all, 255 00:11:02,799 --> 00:11:05,279 the brat is ignorant. 256 00:11:05,840 --> 00:11:08,519 I am simply at my wits' end. 257 00:11:08,600 --> 00:11:09,679 Furthermore, 258 00:11:10,279 --> 00:11:12,080 he is a member of the Wei clan. 259 00:11:12,559 --> 00:11:16,559 It wouldn't be right for me to kick him while he's down. 260 00:11:37,912 --> 00:11:40,742 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 261 00:11:41,362 --> 00:11:44,762 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 262 00:11:45,532 --> 00:11:48,482 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 263 00:11:48,822 --> 00:11:51,522 ♪Sigh and walk away♪ 264 00:11:53,122 --> 00:11:56,592 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 265 00:11:56,592 --> 00:11:58,822 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 266 00:11:58,822 --> 00:12:00,932 ♪Colors and darkness♪ 267 00:12:00,932 --> 00:12:02,952 ♪But I keep my edge hidden♪ 268 00:12:02,952 --> 00:12:07,312 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 269 00:12:08,752 --> 00:12:12,482 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 270 00:12:12,752 --> 00:12:16,352 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 271 00:12:16,512 --> 00:12:18,592 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 272 00:12:18,592 --> 00:12:23,382 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 273 00:12:23,602 --> 00:12:25,222 ♪The world mistakes me♪ 274 00:12:25,222 --> 00:12:27,562 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 275 00:12:27,632 --> 00:12:28,822 ♪As the storm approaches♪ 276 00:12:28,822 --> 00:12:31,222 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 277 00:12:31,432 --> 00:12:33,152 ♪This foolish image is convenient♪ 278 00:12:33,152 --> 00:12:35,132 ♪I use it as a protective shield♪ 279 00:12:35,302 --> 00:12:37,052 ♪Navigating with ease, I attract♪ 280 00:12:37,052 --> 00:12:39,152 ♪A lucky star to accompany me♪ 281 00:12:39,152 --> 00:12:40,622 ♪In a peaceful golden age♪ 282 00:12:40,622 --> 00:12:42,852 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 283 00:12:43,072 --> 00:12:44,272 ♪Pouring youth and fireworks♪ 284 00:12:44,272 --> 00:12:46,792 ♪Into a precious glazed cup♪ 285 00:12:46,922 --> 00:12:48,632 ♪Having experienced life's changes♪ 286 00:12:48,632 --> 00:12:49,912 ♪And tasted its highs and lows♪ 287 00:12:50,062 --> 00:12:51,482 ♪My wish has finally come true♪ 288 00:12:51,482 --> 00:12:52,522 ♪To stay by your side♪ 289 00:12:52,522 --> 00:12:54,442 ♪In this fleeting world♪ 290 00:12:54,612 --> 00:12:57,862 ♪We are free and happy♪ 291 00:13:01,862 --> 00:13:03,642 ♪From a nobody♪ 292 00:13:03,642 --> 00:13:05,542 ♪To someone now famous♪ 293 00:13:05,652 --> 00:13:07,082 ♪Ordinary people laugh at me♪ 294 00:13:07,082 --> 00:13:09,592 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 295 00:13:09,692 --> 00:13:11,272 ♪Let others plot and scheme♪ 296 00:13:11,272 --> 00:13:13,342 ♪I will keep my heart unchanged♪ 297 00:13:13,552 --> 00:13:15,232 ♪In this vast world♪ 298 00:13:15,232 --> 00:13:17,232 ♪I find my own leisurely freedom♪ 299 00:13:17,382 --> 00:13:19,592 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 300 00:13:19,592 --> 00:13:21,182 ♪Everything ends eventually♪ 301 00:13:21,272 --> 00:13:22,772 ♪All that remains before my eyes♪ 302 00:13:22,772 --> 00:13:25,172 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 303 00:13:25,172 --> 00:13:26,882 ♪No matter how time flies♪ 304 00:13:26,882 --> 00:13:28,042 ♪Even if the falling snow♪ 305 00:13:28,042 --> 00:13:29,672 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 306 00:13:29,672 --> 00:13:30,712 ♪All I want now♪ 307 00:13:30,712 --> 00:13:32,812 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 308 00:13:32,812 --> 00:13:36,072 ♪Year after year♪ 19595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.