All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 20 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,580 --> 00:00:37,020 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,325 --> 00:00:39,837 =Episode 20= 3 00:00:39,885 --> 00:00:42,600 (Blasting Corrupt Officials, Shaking the World!) 4 00:00:52,039 --> 00:00:53,640 Cowardly rats. 5 00:01:08,437 --> 00:01:09,638 This... 6 00:01:16,280 --> 00:01:17,000 This... 7 00:01:17,010 --> 00:01:17,679 Nothing's happening. 8 00:01:17,679 --> 00:01:18,679 You're right. 9 00:01:19,119 --> 00:01:20,240 Just as I thought. 10 00:01:20,460 --> 00:01:22,960 The brat Wei Hao was just bluffing 11 00:01:22,960 --> 00:01:24,000 to trick us. 12 00:01:24,320 --> 00:01:25,600 This behavior 13 00:01:25,600 --> 00:01:27,159 should be strictly punished... 14 00:01:34,725 --> 00:01:35,966 - Your Majesty. - Your Majesty. 15 00:01:41,240 --> 00:01:42,119 - This... - This... 16 00:01:45,119 --> 00:01:45,679 This... 17 00:01:48,599 --> 00:01:50,239 This is simply 18 00:01:50,400 --> 00:01:51,760 the power of thunder. 19 00:01:51,760 --> 00:01:53,560 It's more powerful than a battering ram. 20 00:01:53,959 --> 00:01:55,200 It's too dangerous. 21 00:01:55,719 --> 00:01:56,519 Fuji. 22 00:02:02,599 --> 00:02:03,879 Wei Hao, you brat, 23 00:02:04,040 --> 00:02:05,719 you set me up. 24 00:02:06,359 --> 00:02:07,599 I told you to step back. 25 00:02:07,599 --> 00:02:09,000 Everyone heard it. 26 00:02:09,840 --> 00:02:10,640 Right. 27 00:02:10,640 --> 00:02:12,480 Marquis Wei did try to warn him just now. 28 00:02:12,480 --> 00:02:13,239 Your Majesty, 29 00:02:13,400 --> 00:02:15,000 Minister Zhangsun seems to be injured. 30 00:02:15,000 --> 00:02:17,719 Quickly, call the imperial physician. Take Fuji down to rest. 31 00:02:17,719 --> 00:02:18,500 Yes, Your Majesty. 32 00:02:23,100 --> 00:02:24,590 That's what you get for not listening. 33 00:02:25,879 --> 00:02:26,680 Good. 34 00:02:27,079 --> 00:02:28,519 This is a wonderful thing. 35 00:02:30,040 --> 00:02:31,599 I like this very much. 36 00:02:31,599 --> 00:02:33,159 So, shattered, aren't you? 37 00:02:33,959 --> 00:02:34,959 A little thing like this 38 00:02:35,400 --> 00:02:36,680 has such immense power. 39 00:02:37,439 --> 00:02:38,760 How did you make it? 40 00:02:39,439 --> 00:02:40,239 Besides, 41 00:02:40,239 --> 00:02:42,760 what exactly is inside this bamboo tube? 42 00:02:42,879 --> 00:02:43,879 Gunpowder. 43 00:02:44,159 --> 00:02:45,000 Sir, 44 00:02:45,000 --> 00:02:45,799 how about 45 00:02:46,480 --> 00:02:47,760 I strap it to you to find out? 46 00:02:47,799 --> 00:02:48,599 You fool. 47 00:02:48,770 --> 00:02:49,599 Stop messing around. 48 00:02:50,920 --> 00:02:51,719 Also, 49 00:02:52,360 --> 00:02:53,240 this gunpowder 50 00:02:53,680 --> 00:02:55,360 is vital to the Great Yong. 51 00:02:55,960 --> 00:02:57,840 You must not let the secret leak out. 52 00:02:58,280 --> 00:02:59,159 Of course. 53 00:03:01,199 --> 00:03:02,000 Let 54 00:03:02,639 --> 00:03:03,319 me see. 55 00:03:03,319 --> 00:03:04,080 Your Majesty, 56 00:03:04,240 --> 00:03:05,439 your body is precious. 57 00:03:05,439 --> 00:03:06,800 It's not suitable for you to play with this. 58 00:03:06,800 --> 00:03:07,680 I'll check it for you. 59 00:03:07,680 --> 00:03:08,439 I'll go. 60 00:03:09,599 --> 00:03:10,479 Go further away. 61 00:03:10,840 --> 00:03:11,919 Run further back. 62 00:03:14,639 --> 00:03:16,280 Don't light it while holding it. 63 00:03:24,010 --> 00:03:25,639 It sounds like an entire army roaring in. 64 00:03:25,960 --> 00:03:26,960 Such divine power. 65 00:03:26,960 --> 00:03:28,240 The power is enormous. 66 00:03:28,240 --> 00:03:28,879 Such divine power. 67 00:03:28,879 --> 00:03:31,319 With this, the enemy's iron cavalry will be no threat. 68 00:03:32,479 --> 00:03:33,479 This is incredible. 69 00:03:34,759 --> 00:03:35,680 Beautiful. 70 00:03:36,159 --> 00:03:37,080 Magnificent. 71 00:03:37,960 --> 00:03:40,879 I can almost see the iron cavalry of the Great Yong 72 00:03:41,039 --> 00:03:42,520 galloping across the battlefield, 73 00:03:43,159 --> 00:03:45,360 easily blasting fortresses to the ground 74 00:03:46,319 --> 00:03:48,960 with the momentum of sweeping the world. 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,560 Are you crazy? 76 00:03:56,000 --> 00:03:57,280 I almost lost my life. 77 00:04:01,879 --> 00:04:02,759 Wei the Fool, 78 00:04:03,039 --> 00:04:05,159 this gunpowder's power is so fierce. 79 00:04:05,159 --> 00:04:06,199 Who taught you this? 80 00:04:06,199 --> 00:04:07,479 I researched it myself. 81 00:04:07,639 --> 00:04:08,680 I told you long ago, 82 00:04:08,680 --> 00:04:10,490 I'm the world's No. 1 in investigating things. 83 00:04:11,100 --> 00:04:12,879 I told those people at the Ministry of Works, 84 00:04:12,879 --> 00:04:14,100 but they wouldn't believe me. 85 00:04:14,199 --> 00:04:15,199 I'm not bragging, 86 00:04:15,520 --> 00:04:17,000 but all of them combined 87 00:04:17,000 --> 00:04:18,400 aren't worth one of my fingers. 88 00:04:18,400 --> 00:04:19,000 Just look at them... 89 00:04:19,000 --> 00:04:19,520 Enough. 90 00:04:20,039 --> 00:04:22,120 Your boasting is getting out of hand. 91 00:04:22,120 --> 00:04:23,280 I'm boasting? 92 00:04:23,860 --> 00:04:25,520 Ask your people from the Ministry of Works 93 00:04:25,530 --> 00:04:27,050 if they even know how to use gunpowder. 94 00:04:28,000 --> 00:04:29,560 When it comes to dealing with the enemy, 95 00:04:29,560 --> 00:04:30,919 how many ways are there to use it? 96 00:04:30,919 --> 00:04:32,479 Didn't you demonstrate it today? 97 00:04:32,840 --> 00:04:34,159 It only has those few uses. 98 00:04:34,159 --> 00:04:35,159 Nothing more 99 00:04:35,240 --> 00:04:36,240 than blasting city walls 100 00:04:36,319 --> 00:04:37,400 and scaring the enemy. 101 00:04:37,960 --> 00:04:39,159 If used on the battlefield, 102 00:04:39,159 --> 00:04:40,159 that's all it does. 103 00:04:40,599 --> 00:04:42,240 As for defeating the enemy, 104 00:04:42,560 --> 00:04:44,960 we still rely on infantry, cavalry, and archers. 105 00:04:44,960 --> 00:04:45,719 Ignorant. 106 00:04:47,039 --> 00:04:48,400 Say that again, I dare you. 107 00:04:48,479 --> 00:04:50,039 You're still calling me uneducated? 108 00:04:50,240 --> 00:04:51,240 What did I say? 109 00:04:51,759 --> 00:04:52,199 You... 110 00:04:53,840 --> 00:04:54,680 Father-in-law, look. 111 00:05:00,090 --> 00:05:02,600 These are two sketches I drew for the Ministry of Works earlier today 112 00:05:02,600 --> 00:05:04,639 while I was making gunpowder. 113 00:05:04,680 --> 00:05:06,680 If the Great Yong could produce these, 114 00:05:06,680 --> 00:05:08,920 even if all the world's enemies banded together, 115 00:05:08,959 --> 00:05:10,680 they would be no match for us. 116 00:05:11,380 --> 00:05:13,519 Just have the Ministry of Works follow these designs. 117 00:05:29,560 --> 00:05:30,920 Can... 118 00:05:32,279 --> 00:05:32,600 Can... 119 00:05:34,639 --> 00:05:36,279 Can this really be achieved? 120 00:05:36,439 --> 00:05:37,319 I 121 00:05:37,480 --> 00:05:38,279 am Wei Hao. 122 00:05:38,639 --> 00:05:41,120 There's nothing I can't do, only things I haven't thought of. 123 00:05:42,120 --> 00:05:43,079 Wei Hao, 124 00:05:44,079 --> 00:05:44,959 this gunpowder 125 00:05:45,079 --> 00:05:47,160 is your massive achievement. 126 00:05:47,800 --> 00:05:48,920 What reward do you want? 127 00:05:48,920 --> 00:05:49,759 Just name it. 128 00:05:49,759 --> 00:05:50,480 Father-in-law, 129 00:05:50,480 --> 00:05:51,399 forget about rewards. 130 00:05:51,399 --> 00:05:53,439 As long as you marry Princess Ning'an to me as soon as possible, 131 00:05:53,439 --> 00:05:54,920 other rewards aren't worth mentioning. 132 00:05:55,319 --> 00:05:56,000 Well... 133 00:05:56,000 --> 00:05:57,600 You don't want anything else? 134 00:05:57,610 --> 00:05:59,519 Nothing is more important than marrying Ning'an. 135 00:06:00,160 --> 00:06:00,959 Of course. 136 00:06:01,160 --> 00:06:03,279 But if there could be some official title bestowed... 137 00:06:03,279 --> 00:06:04,000 Fine. 138 00:06:05,360 --> 00:06:07,360 Then, my precious daughter 139 00:06:07,439 --> 00:06:09,240 will be given away to a fool like you. 140 00:06:11,400 --> 00:06:12,440 (He agreed just like that?) 141 00:06:12,720 --> 00:06:14,120 (He's finally giving in?) 142 00:06:15,519 --> 00:06:17,480 The Empress and I have discussed it. 143 00:06:17,480 --> 00:06:19,199 We agree to grant this marriage. 144 00:06:19,839 --> 00:06:21,360 The decree will be issued soon. 145 00:06:21,800 --> 00:06:22,600 As for the date, 146 00:06:22,639 --> 00:06:24,800 it will be early in the 7th year of the Great Yong. 147 00:06:25,000 --> 00:06:26,560 I will instruct the Ministry of Rites 148 00:06:26,560 --> 00:06:28,160 to make all the preparations. 149 00:06:29,680 --> 00:06:30,600 Well, 150 00:06:31,439 --> 00:06:32,800 what about Ning'an... 151 00:06:34,319 --> 00:06:36,399 If it weren't for her silent consent, 152 00:06:36,759 --> 00:06:38,600 why would I have given her away 153 00:06:38,680 --> 00:06:40,680 to you so easily, you fool? 154 00:06:45,160 --> 00:06:46,319 Thank you, Father-in-law. 155 00:06:46,480 --> 00:06:47,720 Thank you, Mother-in-law. 156 00:06:48,279 --> 00:06:49,079 Brat, 157 00:06:49,439 --> 00:06:50,720 don't get too smug. 158 00:06:50,879 --> 00:06:53,439 Do you know that once this decree is sent out, 159 00:06:53,920 --> 00:06:56,079 you will face immense pressure? 160 00:06:56,920 --> 00:06:57,720 Pressure? 161 00:06:57,730 --> 00:06:59,399 What pressure is there in getting married? 162 00:06:59,399 --> 00:07:00,600 Who would dare to pressure me? 163 00:07:01,120 --> 00:07:03,079 Don't you know 164 00:07:03,199 --> 00:07:05,399 that the great clans do not allow their sons 165 00:07:05,399 --> 00:07:07,079 to marry into the Imperial Family? 166 00:07:08,680 --> 00:07:09,800 There's actually such a rule? 167 00:07:12,319 --> 00:07:13,240 Wei Hao, 168 00:07:14,000 --> 00:07:16,279 this matter is not that simple. 169 00:07:16,639 --> 00:07:17,959 You might face 170 00:07:18,079 --> 00:07:20,439 strong resistance from every great clan. 171 00:07:20,959 --> 00:07:21,759 By then, 172 00:07:22,079 --> 00:07:25,199 it will be even more serious than the glaze workshop incident. 173 00:07:25,439 --> 00:07:26,480 The Wei clan 174 00:07:26,560 --> 00:07:28,279 won't step in to protect you either. 175 00:07:28,319 --> 00:07:29,120 In fact, 176 00:07:29,279 --> 00:07:31,360 they will be forced by other great clans 177 00:07:31,439 --> 00:07:33,240 to expel you from the Wei clan. 178 00:07:34,240 --> 00:07:36,240 That's strange. 179 00:07:36,879 --> 00:07:39,399 What does my marriage have to do with them? 180 00:07:39,560 --> 00:07:41,399 They even want to expel me? 181 00:07:41,560 --> 00:07:42,800 I am not afraid. 182 00:07:43,199 --> 00:07:45,560 If they push me, I'll just wipe out the great clans. 183 00:07:45,800 --> 00:07:47,439 I am glad to see 184 00:07:47,639 --> 00:07:48,839 you have this resolve. 185 00:07:49,279 --> 00:07:51,399 The great clans will surely take action. 186 00:07:51,399 --> 00:07:53,720 When that time comes, the Imperial Family will step up 187 00:07:53,959 --> 00:07:55,199 to stand with you. 188 00:07:56,520 --> 00:07:57,800 You're a real one, Father-in-law. 189 00:07:58,600 --> 00:07:59,519 In that case, 190 00:08:00,560 --> 00:08:02,079 I'll go home and wait for the decree. 191 00:08:03,040 --> 00:08:03,639 Good. 192 00:08:05,639 --> 00:08:06,439 Yes! 193 00:08:14,759 --> 00:08:16,279 (Wei Mansion) By the grace of Heaven, 194 00:08:16,279 --> 00:08:17,879 the Emperor decrees: 195 00:08:18,439 --> 00:08:20,360 Wei Hao of the Wei clan 196 00:08:20,560 --> 00:08:22,160 possesses exceptional talent 197 00:08:22,240 --> 00:08:23,720 and remarkable ingenuity, 198 00:08:23,839 --> 00:08:25,720 earning my high praise. 199 00:08:26,160 --> 00:08:27,680 The Eldest Princess Baoqing 200 00:08:27,759 --> 00:08:29,079 is wise and discerning, 201 00:08:29,160 --> 00:08:30,399 devoted to the state 202 00:08:30,519 --> 00:08:31,879 and the people's welfare. 203 00:08:31,959 --> 00:08:33,519 Her virtue and foresight 204 00:08:33,519 --> 00:08:35,120 are praised by the court and commoners. 205 00:08:35,279 --> 00:08:37,199 The two share virtuous deeds 206 00:08:37,240 --> 00:08:38,600 and matching hearts. 207 00:08:38,680 --> 00:08:40,800 (Cui Clan Spy) Truly a match made in heaven. 208 00:08:41,000 --> 00:08:42,959 (Wang Clan Spy) I hereby issue this edict. 209 00:08:43,000 --> 00:08:47,319 (Wang and Zheng Clan Spies) Wei Hao and Princess Baoqing are betrothed. 210 00:08:47,480 --> 00:08:49,439 Choose an auspicious day for the wedding. 211 00:08:49,600 --> 00:08:51,199 (Lu Clan Spy) By the decree. 212 00:08:51,639 --> 00:08:52,839 Thank you, Your Majesty. 213 00:08:53,000 --> 00:08:54,720 (Cui Mansion) The Weis dare marry into the Imperial Family? 214 00:08:54,959 --> 00:08:56,920 This defies the limits of the great clans. 215 00:08:58,040 --> 00:08:59,120 The Wei clan is nothing. 216 00:08:59,399 --> 00:09:01,199 Cui must already have a plan. 217 00:09:01,279 --> 00:09:01,800 Let's go. 218 00:09:02,160 --> 00:09:02,680 Let's go. 219 00:09:04,279 --> 00:09:05,240 This is wonderful. 220 00:09:06,720 --> 00:09:08,600 Your marriage to the Princess is finally set. 221 00:09:09,040 --> 00:09:10,399 You have such a hot temper. 222 00:09:10,399 --> 00:09:11,560 If someone were to plot against you, 223 00:09:11,560 --> 00:09:13,090 even your status as Marquis couldn't save you. 224 00:09:13,100 --> 00:09:14,240 But things are different now. 225 00:09:14,639 --> 00:09:16,799 You're marrying the Eldest Princess. 226 00:09:16,799 --> 00:09:18,360 Let's see who dares to bully you now. 227 00:09:25,600 --> 00:09:27,000 Aunt, why are you crying? 228 00:09:28,600 --> 00:09:29,519 I am not. 229 00:09:30,240 --> 00:09:31,679 Now that your marriage is settled, 230 00:09:31,679 --> 00:09:33,759 I must quickly write to your parents 231 00:09:33,759 --> 00:09:34,879 and have them come back. 232 00:09:34,879 --> 00:09:36,790 Thank you for taking care of me all these years. 233 00:09:36,919 --> 00:09:37,720 Once I'm married, 234 00:09:37,720 --> 00:09:39,220 you can finally enjoy a life of ease. 235 00:09:41,279 --> 00:09:42,240 Hao, 236 00:09:42,600 --> 00:09:44,120 are you trying to kick me out? 237 00:09:45,960 --> 00:09:47,080 That's not what I meant. 238 00:09:47,399 --> 00:09:48,480 I've never even imagined 239 00:09:48,480 --> 00:09:49,799 that you would ever leave me. 240 00:09:50,000 --> 00:09:52,190 Young Master, you really don't know how to care for people. 241 00:09:52,200 --> 00:09:53,559 Back then, for your sake, 242 00:09:53,559 --> 00:09:55,279 Young Madam rejected countless marriage proposals. 243 00:09:55,279 --> 00:09:56,639 She remains unmarried to this day. 244 00:09:56,900 --> 00:09:58,279 Have you ever even asked about it? 245 00:10:01,639 --> 00:10:02,600 Look at me. 246 00:10:03,039 --> 00:10:04,799 If you take a liking to any gentleman later, 247 00:10:05,200 --> 00:10:06,279 I'll settle it for you. 248 00:10:08,039 --> 00:10:09,840 You really do want to drive me away. 249 00:10:10,799 --> 00:10:11,480 No. 250 00:10:11,480 --> 00:10:13,879 From the very beginning, I had no intention of making you leave. 251 00:10:14,000 --> 00:10:15,639 I was thinking that once the new house is ready, 252 00:10:15,639 --> 00:10:17,159 I'd bring you over to live with us. 253 00:10:18,350 --> 00:10:19,799 What nonsense are you talking about? 254 00:10:19,800 --> 00:10:21,200 It's the residence for you and the Princess. 255 00:10:21,200 --> 00:10:22,840 What would it look like if I moved in? 256 00:10:23,000 --> 00:10:24,039 What's wrong with that? 257 00:10:24,720 --> 00:10:26,000 If you never marry, 258 00:10:26,320 --> 00:10:27,279 I'll take care of you. 259 00:10:29,360 --> 00:10:30,639 You brat. 260 00:10:30,650 --> 00:10:31,720 Who are you saying can't get married? 261 00:10:31,730 --> 00:10:33,039 Are you saying I can't find a husband? 262 00:10:33,039 --> 00:10:34,559 What kind of logic is that? 263 00:10:34,559 --> 00:10:36,120 Say that again. 264 00:10:37,679 --> 00:10:38,480 Young Madam. 265 00:10:38,720 --> 00:10:39,519 Young Madam, 266 00:10:39,759 --> 00:10:41,200 the Clan Leader sent word. 267 00:10:41,360 --> 00:10:42,480 He asks you to go over. 268 00:10:45,639 --> 00:10:46,440 Just as expected. 269 00:10:46,500 --> 00:10:48,279 The hurdle of the great clans must be faced. 270 00:10:51,025 --> 00:10:54,525 (Baozheng Hall) 271 00:11:02,120 --> 00:11:03,159 Greetings, Clan Leader. 272 00:11:03,399 --> 00:11:04,639 Greetings, elders. 273 00:11:08,679 --> 00:11:10,039 Young Madam Lin, 274 00:11:10,200 --> 00:11:11,879 what are you doing? 275 00:11:11,960 --> 00:11:14,720 Why was there no word of this at all? 276 00:11:16,039 --> 00:11:17,480 Word of what? 277 00:11:17,919 --> 00:11:20,720 The matter of Wei Hao and the Eldest Princess. 278 00:11:21,519 --> 00:11:23,720 His Majesty has already decreed the marriage. 279 00:11:25,600 --> 00:11:26,639 Oh, that. 280 00:11:27,159 --> 00:11:28,039 I came today 281 00:11:28,039 --> 00:11:29,759 to tell you about this. 282 00:11:30,039 --> 00:11:32,759 On the 22nd of this month, Hao will hold an engagement banquet 283 00:11:32,759 --> 00:11:34,279 with the Princess at Juxian Restaurant. 284 00:11:34,480 --> 00:11:36,600 Please make sure to attend. 285 00:11:40,360 --> 00:11:40,919 Do... 286 00:11:42,960 --> 00:11:44,559 Do you really not know 287 00:11:45,000 --> 00:11:47,600 about the agreement between our great clans? 288 00:11:47,720 --> 00:11:49,879 We cannot marry the Emperor's princesses, 289 00:11:49,879 --> 00:11:51,799 nor can we wed into the Imperial Family. 290 00:11:53,919 --> 00:11:55,000 Well, 291 00:11:55,480 --> 00:11:56,960 no one ever told me about it. 292 00:11:57,279 --> 00:11:57,639 Well... 293 00:11:58,960 --> 00:11:59,919 It's no wonder. 294 00:12:00,440 --> 00:12:01,960 I'm just a weak woman. 295 00:12:02,320 --> 00:12:03,399 All these years, 296 00:12:03,519 --> 00:12:06,200 you elders never looked me in the eye. 297 00:12:06,519 --> 00:12:09,000 You even kicked Hao and me out, Clan Leader. 298 00:12:09,440 --> 00:12:11,559 It's only natural that I wouldn't know. 299 00:12:12,039 --> 00:12:13,039 It's a small matter. 300 00:12:13,679 --> 00:12:16,000 But Hao marrying the Princess 301 00:12:16,360 --> 00:12:17,519 is a wonderful thing. 302 00:12:17,759 --> 00:12:18,440 Isn't it? 303 00:12:19,879 --> 00:12:20,919 Wonderful? 304 00:12:21,770 --> 00:12:23,240 You've broken the decades-old alliance 305 00:12:23,240 --> 00:12:24,200 between our great clans, 306 00:12:24,200 --> 00:12:25,590 and you call it a "wonderful thing"? 307 00:12:26,320 --> 00:12:27,200 Can you bear 308 00:12:27,879 --> 00:12:29,080 this responsibility? 309 00:12:29,240 --> 00:12:29,840 Exactly. 310 00:12:33,240 --> 00:12:34,600 That's a bit too much. 311 00:12:35,360 --> 00:12:36,639 Since when did the relationship 312 00:12:36,960 --> 00:12:39,039 between great clans rely on such agreements? 313 00:12:39,440 --> 00:12:40,279 Besides, 314 00:12:40,559 --> 00:12:42,320 what does Hao's marriage have to do with you? 315 00:12:42,679 --> 00:12:44,679 What right do you have to come here and gossip? 316 00:12:45,440 --> 00:12:46,799 This is the Wei clan's business. 317 00:12:46,919 --> 00:12:48,840 Since when is it your place to criticize us? 318 00:12:48,840 --> 00:12:49,480 You! 319 00:12:53,220 --> 00:12:56,159 Clan Leader Wei, is this how the younger generation of your clan behaves? 320 00:12:57,360 --> 00:12:58,279 My surname is Lin. 321 00:12:58,519 --> 00:12:59,679 Strictly speaking, 322 00:12:59,960 --> 00:13:02,200 I am not considered a member of the Wei clan. 323 00:13:05,559 --> 00:13:07,039 Young Madam Lin, 324 00:13:07,159 --> 00:13:08,639 this is a matter of great importance. 325 00:13:08,679 --> 00:13:09,960 Wei Furong is away, 326 00:13:09,960 --> 00:13:11,000 and he left you in charge. 327 00:13:11,000 --> 00:13:12,879 Don't take this so lightly. 328 00:13:12,879 --> 00:13:14,120 It's just a small marriage, 329 00:13:14,759 --> 00:13:16,320 yet you make it sound so serious. 330 00:13:17,039 --> 00:13:18,600 As for who Hao will marry, 331 00:13:18,679 --> 00:13:20,159 that is our private family matter. 332 00:13:20,500 --> 00:13:22,100 Do you intend to interfere in that too? 333 00:13:22,279 --> 00:13:23,840 What kind of logic is that? 334 00:13:23,840 --> 00:13:24,399 You... 335 00:13:24,559 --> 00:13:25,360 Fine. 336 00:13:26,120 --> 00:13:27,279 If something goes wrong, 337 00:13:28,000 --> 00:13:29,559 can your clan bear the responsibility? 338 00:13:31,399 --> 00:13:32,840 What could go wrong? 339 00:13:33,000 --> 00:13:34,600 And how is it any of our clan's concern? 340 00:13:34,610 --> 00:13:36,500 You are the ones insisting on making trouble. 341 00:13:37,240 --> 00:13:39,240 Anyway, I will make this clear today. 342 00:13:39,600 --> 00:13:41,039 Regardless of who Hao marries, 343 00:13:41,759 --> 00:13:43,399 I dare you to interfere. 344 00:13:52,500 --> 00:13:55,330 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 345 00:13:55,950 --> 00:13:59,350 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 346 00:14:00,120 --> 00:14:03,070 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 347 00:14:03,410 --> 00:14:06,110 ♪Sigh and walk away♪ 348 00:14:07,710 --> 00:14:11,180 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 349 00:14:11,180 --> 00:14:13,410 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 350 00:14:13,410 --> 00:14:15,520 ♪Colors and darkness♪ 351 00:14:15,520 --> 00:14:17,540 ♪But I keep my edge hidden♪ 352 00:14:17,540 --> 00:14:21,900 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 353 00:14:23,340 --> 00:14:27,070 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 354 00:14:27,340 --> 00:14:30,940 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 355 00:14:31,100 --> 00:14:33,180 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 356 00:14:33,180 --> 00:14:37,970 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 357 00:14:38,190 --> 00:14:39,810 ♪The world mistakes me♪ 358 00:14:39,810 --> 00:14:42,150 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 359 00:14:42,220 --> 00:14:43,410 ♪As the storm approaches♪ 360 00:14:43,410 --> 00:14:45,810 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 361 00:14:46,020 --> 00:14:47,740 ♪This foolish image is convenient♪ 362 00:14:47,740 --> 00:14:49,720 ♪I use it as a protective shield♪ 363 00:14:49,890 --> 00:14:51,640 ♪Navigating with ease, I attract♪ 364 00:14:51,640 --> 00:14:53,740 ♪A lucky star to accompany me♪ 365 00:14:53,740 --> 00:14:55,210 ♪In a peaceful golden age♪ 366 00:14:55,210 --> 00:14:57,440 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 367 00:14:57,660 --> 00:14:58,860 ♪Pouring youth and fireworks♪ 368 00:14:58,860 --> 00:15:01,380 ♪Into a precious glazed cup♪ 369 00:15:01,510 --> 00:15:03,220 ♪Having experienced life's changes♪ 370 00:15:03,220 --> 00:15:04,500 ♪And tasted its highs and lows♪ 371 00:15:04,650 --> 00:15:06,070 ♪My wish has finally come true♪ 372 00:15:06,070 --> 00:15:07,110 ♪To stay by your side♪ 373 00:15:07,110 --> 00:15:09,030 ♪In this fleeting world♪ 374 00:15:09,200 --> 00:15:12,450 ♪We are free and happy♪ 375 00:15:16,450 --> 00:15:18,230 ♪From a nobody♪ 376 00:15:18,230 --> 00:15:20,130 ♪To someone now famous♪ 377 00:15:20,240 --> 00:15:21,670 ♪Ordinary people laugh at me♪ 378 00:15:21,670 --> 00:15:24,180 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 379 00:15:24,280 --> 00:15:25,860 ♪Let others plot and scheme♪ 380 00:15:25,860 --> 00:15:27,930 ♪I will keep my heart unchanged♪ 381 00:15:28,140 --> 00:15:29,820 ♪In this vast world♪ 382 00:15:29,820 --> 00:15:31,820 ♪I find my own leisurely freedom♪ 383 00:15:31,970 --> 00:15:34,180 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 384 00:15:34,180 --> 00:15:35,770 ♪Everything ends eventually♪ 385 00:15:35,860 --> 00:15:37,360 ♪All that remains before my eyes♪ 386 00:15:37,360 --> 00:15:39,760 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 387 00:15:39,760 --> 00:15:41,470 ♪No matter how time flies♪ 388 00:15:41,470 --> 00:15:42,630 ♪Even if the falling snow♪ 389 00:15:42,630 --> 00:15:44,260 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 390 00:15:44,260 --> 00:15:45,300 ♪All I want now♪ 391 00:15:45,300 --> 00:15:47,400 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 392 00:15:47,400 --> 00:15:50,660 ♪Year after year♪ 24989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.