Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,580 --> 00:00:37,020
=Royal Upstart 2=
(Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law")
2
00:00:37,325 --> 00:00:39,837
=Episode 20=
3
00:00:39,885 --> 00:00:42,600
(Blasting Corrupt Officials,
Shaking the World!)
4
00:00:52,039 --> 00:00:53,640
Cowardly rats.
5
00:01:08,437 --> 00:01:09,638
This...
6
00:01:16,280 --> 00:01:17,000
This...
7
00:01:17,010 --> 00:01:17,679
Nothing's happening.
8
00:01:17,679 --> 00:01:18,679
You're right.
9
00:01:19,119 --> 00:01:20,240
Just as I thought.
10
00:01:20,460 --> 00:01:22,960
The brat Wei Hao was just bluffing
11
00:01:22,960 --> 00:01:24,000
to trick us.
12
00:01:24,320 --> 00:01:25,600
This behavior
13
00:01:25,600 --> 00:01:27,159
should be strictly punished...
14
00:01:34,725 --> 00:01:35,966
- Your Majesty.
- Your Majesty.
15
00:01:41,240 --> 00:01:42,119
- This...
- This...
16
00:01:45,119 --> 00:01:45,679
This...
17
00:01:48,599 --> 00:01:50,239
This is simply
18
00:01:50,400 --> 00:01:51,760
the power of thunder.
19
00:01:51,760 --> 00:01:53,560
It's more powerful than a battering ram.
20
00:01:53,959 --> 00:01:55,200
It's too dangerous.
21
00:01:55,719 --> 00:01:56,519
Fuji.
22
00:02:02,599 --> 00:02:03,879
Wei Hao, you brat,
23
00:02:04,040 --> 00:02:05,719
you set me up.
24
00:02:06,359 --> 00:02:07,599
I told you to step back.
25
00:02:07,599 --> 00:02:09,000
Everyone heard it.
26
00:02:09,840 --> 00:02:10,640
Right.
27
00:02:10,640 --> 00:02:12,480
Marquis Wei did try
to warn him just now.
28
00:02:12,480 --> 00:02:13,239
Your Majesty,
29
00:02:13,400 --> 00:02:15,000
Minister Zhangsun seems to be injured.
30
00:02:15,000 --> 00:02:17,719
Quickly, call the imperial physician.
Take Fuji down to rest.
31
00:02:17,719 --> 00:02:18,500
Yes, Your Majesty.
32
00:02:23,100 --> 00:02:24,590
That's what you get for not listening.
33
00:02:25,879 --> 00:02:26,680
Good.
34
00:02:27,079 --> 00:02:28,519
This is a wonderful thing.
35
00:02:30,040 --> 00:02:31,599
I like this very much.
36
00:02:31,599 --> 00:02:33,159
So, shattered, aren't you?
37
00:02:33,959 --> 00:02:34,959
A little thing like this
38
00:02:35,400 --> 00:02:36,680
has such immense power.
39
00:02:37,439 --> 00:02:38,760
How did you make it?
40
00:02:39,439 --> 00:02:40,239
Besides,
41
00:02:40,239 --> 00:02:42,760
what exactly is inside this bamboo tube?
42
00:02:42,879 --> 00:02:43,879
Gunpowder.
43
00:02:44,159 --> 00:02:45,000
Sir,
44
00:02:45,000 --> 00:02:45,799
how about
45
00:02:46,480 --> 00:02:47,760
I strap it to you to find out?
46
00:02:47,799 --> 00:02:48,599
You fool.
47
00:02:48,770 --> 00:02:49,599
Stop messing around.
48
00:02:50,920 --> 00:02:51,719
Also,
49
00:02:52,360 --> 00:02:53,240
this gunpowder
50
00:02:53,680 --> 00:02:55,360
is vital to the Great Yong.
51
00:02:55,960 --> 00:02:57,840
You must not let the secret leak out.
52
00:02:58,280 --> 00:02:59,159
Of course.
53
00:03:01,199 --> 00:03:02,000
Let
54
00:03:02,639 --> 00:03:03,319
me see.
55
00:03:03,319 --> 00:03:04,080
Your Majesty,
56
00:03:04,240 --> 00:03:05,439
your body is precious.
57
00:03:05,439 --> 00:03:06,800
It's not suitable for
you to play with this.
58
00:03:06,800 --> 00:03:07,680
I'll check it for you.
59
00:03:07,680 --> 00:03:08,439
I'll go.
60
00:03:09,599 --> 00:03:10,479
Go further away.
61
00:03:10,840 --> 00:03:11,919
Run further back.
62
00:03:14,639 --> 00:03:16,280
Don't light it while holding it.
63
00:03:24,010 --> 00:03:25,639
It sounds like
an entire army roaring in.
64
00:03:25,960 --> 00:03:26,960
Such divine power.
65
00:03:26,960 --> 00:03:28,240
The power is enormous.
66
00:03:28,240 --> 00:03:28,879
Such divine power.
67
00:03:28,879 --> 00:03:31,319
With this, the enemy's
iron cavalry will be no threat.
68
00:03:32,479 --> 00:03:33,479
This is incredible.
69
00:03:34,759 --> 00:03:35,680
Beautiful.
70
00:03:36,159 --> 00:03:37,080
Magnificent.
71
00:03:37,960 --> 00:03:40,879
I can almost see
the iron cavalry of the Great Yong
72
00:03:41,039 --> 00:03:42,520
galloping across the battlefield,
73
00:03:43,159 --> 00:03:45,360
easily blasting fortresses to the ground
74
00:03:46,319 --> 00:03:48,960
with the momentum of sweeping the world.
75
00:03:54,000 --> 00:03:55,560
Are you crazy?
76
00:03:56,000 --> 00:03:57,280
I almost lost my life.
77
00:04:01,879 --> 00:04:02,759
Wei the Fool,
78
00:04:03,039 --> 00:04:05,159
this gunpowder's power is so fierce.
79
00:04:05,159 --> 00:04:06,199
Who taught you this?
80
00:04:06,199 --> 00:04:07,479
I researched it myself.
81
00:04:07,639 --> 00:04:08,680
I told you long ago,
82
00:04:08,680 --> 00:04:10,490
I'm the world's No. 1
in investigating things.
83
00:04:11,100 --> 00:04:12,879
I told those people
at the Ministry of Works,
84
00:04:12,879 --> 00:04:14,100
but they wouldn't believe me.
85
00:04:14,199 --> 00:04:15,199
I'm not bragging,
86
00:04:15,520 --> 00:04:17,000
but all of them combined
87
00:04:17,000 --> 00:04:18,400
aren't worth one of my fingers.
88
00:04:18,400 --> 00:04:19,000
Just look at them...
89
00:04:19,000 --> 00:04:19,520
Enough.
90
00:04:20,039 --> 00:04:22,120
Your boasting is getting out of hand.
91
00:04:22,120 --> 00:04:23,280
I'm boasting?
92
00:04:23,860 --> 00:04:25,520
Ask your people
from the Ministry of Works
93
00:04:25,530 --> 00:04:27,050
if they even know how to use gunpowder.
94
00:04:28,000 --> 00:04:29,560
When it comes to dealing with the enemy,
95
00:04:29,560 --> 00:04:30,919
how many ways are there to use it?
96
00:04:30,919 --> 00:04:32,479
Didn't you demonstrate it today?
97
00:04:32,840 --> 00:04:34,159
It only has those few uses.
98
00:04:34,159 --> 00:04:35,159
Nothing more
99
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
than blasting city walls
100
00:04:36,319 --> 00:04:37,400
and scaring the enemy.
101
00:04:37,960 --> 00:04:39,159
If used on the battlefield,
102
00:04:39,159 --> 00:04:40,159
that's all it does.
103
00:04:40,599 --> 00:04:42,240
As for defeating the enemy,
104
00:04:42,560 --> 00:04:44,960
we still rely on infantry,
cavalry, and archers.
105
00:04:44,960 --> 00:04:45,719
Ignorant.
106
00:04:47,039 --> 00:04:48,400
Say that again, I dare you.
107
00:04:48,479 --> 00:04:50,039
You're still calling me uneducated?
108
00:04:50,240 --> 00:04:51,240
What did I say?
109
00:04:51,759 --> 00:04:52,199
You...
110
00:04:53,840 --> 00:04:54,680
Father-in-law, look.
111
00:05:00,090 --> 00:05:02,600
These are two sketches I drew for
the Ministry of Works earlier today
112
00:05:02,600 --> 00:05:04,639
while I was making gunpowder.
113
00:05:04,680 --> 00:05:06,680
If the Great Yong could produce these,
114
00:05:06,680 --> 00:05:08,920
even if all the world's enemies
banded together,
115
00:05:08,959 --> 00:05:10,680
they would be no match for us.
116
00:05:11,380 --> 00:05:13,519
Just have the Ministry of Works
follow these designs.
117
00:05:29,560 --> 00:05:30,920
Can...
118
00:05:32,279 --> 00:05:32,600
Can...
119
00:05:34,639 --> 00:05:36,279
Can this really be achieved?
120
00:05:36,439 --> 00:05:37,319
I
121
00:05:37,480 --> 00:05:38,279
am Wei Hao.
122
00:05:38,639 --> 00:05:41,120
There's nothing I can't do,
only things I haven't thought of.
123
00:05:42,120 --> 00:05:43,079
Wei Hao,
124
00:05:44,079 --> 00:05:44,959
this gunpowder
125
00:05:45,079 --> 00:05:47,160
is your massive achievement.
126
00:05:47,800 --> 00:05:48,920
What reward do you want?
127
00:05:48,920 --> 00:05:49,759
Just name it.
128
00:05:49,759 --> 00:05:50,480
Father-in-law,
129
00:05:50,480 --> 00:05:51,399
forget about rewards.
130
00:05:51,399 --> 00:05:53,439
As long as you marry Princess Ning'an
to me as soon as possible,
131
00:05:53,439 --> 00:05:54,920
other rewards aren't worth mentioning.
132
00:05:55,319 --> 00:05:56,000
Well...
133
00:05:56,000 --> 00:05:57,600
You don't want anything else?
134
00:05:57,610 --> 00:05:59,519
Nothing is more important
than marrying Ning'an.
135
00:06:00,160 --> 00:06:00,959
Of course.
136
00:06:01,160 --> 00:06:03,279
But if there could be some
official title bestowed...
137
00:06:03,279 --> 00:06:04,000
Fine.
138
00:06:05,360 --> 00:06:07,360
Then, my precious daughter
139
00:06:07,439 --> 00:06:09,240
will be given away to a fool like you.
140
00:06:11,400 --> 00:06:12,440
(He agreed just like that?)
141
00:06:12,720 --> 00:06:14,120
(He's finally giving in?)
142
00:06:15,519 --> 00:06:17,480
The Empress and I have discussed it.
143
00:06:17,480 --> 00:06:19,199
We agree to grant this marriage.
144
00:06:19,839 --> 00:06:21,360
The decree will be issued soon.
145
00:06:21,800 --> 00:06:22,600
As for the date,
146
00:06:22,639 --> 00:06:24,800
it will be early in the 7th year
of the Great Yong.
147
00:06:25,000 --> 00:06:26,560
I will instruct the Ministry of Rites
148
00:06:26,560 --> 00:06:28,160
to make all the preparations.
149
00:06:29,680 --> 00:06:30,600
Well,
150
00:06:31,439 --> 00:06:32,800
what about Ning'an...
151
00:06:34,319 --> 00:06:36,399
If it weren't for her silent consent,
152
00:06:36,759 --> 00:06:38,600
why would I have given her away
153
00:06:38,680 --> 00:06:40,680
to you so easily, you fool?
154
00:06:45,160 --> 00:06:46,319
Thank you, Father-in-law.
155
00:06:46,480 --> 00:06:47,720
Thank you, Mother-in-law.
156
00:06:48,279 --> 00:06:49,079
Brat,
157
00:06:49,439 --> 00:06:50,720
don't get too smug.
158
00:06:50,879 --> 00:06:53,439
Do you know
that once this decree is sent out,
159
00:06:53,920 --> 00:06:56,079
you will face immense pressure?
160
00:06:56,920 --> 00:06:57,720
Pressure?
161
00:06:57,730 --> 00:06:59,399
What pressure is there
in getting married?
162
00:06:59,399 --> 00:07:00,600
Who would dare to pressure me?
163
00:07:01,120 --> 00:07:03,079
Don't you know
164
00:07:03,199 --> 00:07:05,399
that the great clans
do not allow their sons
165
00:07:05,399 --> 00:07:07,079
to marry into the Imperial Family?
166
00:07:08,680 --> 00:07:09,800
There's actually such a rule?
167
00:07:12,319 --> 00:07:13,240
Wei Hao,
168
00:07:14,000 --> 00:07:16,279
this matter is not that simple.
169
00:07:16,639 --> 00:07:17,959
You might face
170
00:07:18,079 --> 00:07:20,439
strong resistance from every great clan.
171
00:07:20,959 --> 00:07:21,759
By then,
172
00:07:22,079 --> 00:07:25,199
it will be even more serious
than the glaze workshop incident.
173
00:07:25,439 --> 00:07:26,480
The Wei clan
174
00:07:26,560 --> 00:07:28,279
won't step in to protect you either.
175
00:07:28,319 --> 00:07:29,120
In fact,
176
00:07:29,279 --> 00:07:31,360
they will be forced by other great clans
177
00:07:31,439 --> 00:07:33,240
to expel you from the Wei clan.
178
00:07:34,240 --> 00:07:36,240
That's strange.
179
00:07:36,879 --> 00:07:39,399
What does my marriage
have to do with them?
180
00:07:39,560 --> 00:07:41,399
They even want to expel me?
181
00:07:41,560 --> 00:07:42,800
I am not afraid.
182
00:07:43,199 --> 00:07:45,560
If they push me,
I'll just wipe out the great clans.
183
00:07:45,800 --> 00:07:47,439
I am glad to see
184
00:07:47,639 --> 00:07:48,839
you have this resolve.
185
00:07:49,279 --> 00:07:51,399
The great clans will surely take action.
186
00:07:51,399 --> 00:07:53,720
When that time comes,
the Imperial Family will step up
187
00:07:53,959 --> 00:07:55,199
to stand with you.
188
00:07:56,520 --> 00:07:57,800
You're a real one, Father-in-law.
189
00:07:58,600 --> 00:07:59,519
In that case,
190
00:08:00,560 --> 00:08:02,079
I'll go home and wait for the decree.
191
00:08:03,040 --> 00:08:03,639
Good.
192
00:08:05,639 --> 00:08:06,439
Yes!
193
00:08:14,759 --> 00:08:16,279
(Wei Mansion)
By the grace of Heaven,
194
00:08:16,279 --> 00:08:17,879
the Emperor decrees:
195
00:08:18,439 --> 00:08:20,360
Wei Hao of the Wei clan
196
00:08:20,560 --> 00:08:22,160
possesses exceptional talent
197
00:08:22,240 --> 00:08:23,720
and remarkable ingenuity,
198
00:08:23,839 --> 00:08:25,720
earning my high praise.
199
00:08:26,160 --> 00:08:27,680
The Eldest Princess Baoqing
200
00:08:27,759 --> 00:08:29,079
is wise and discerning,
201
00:08:29,160 --> 00:08:30,399
devoted to the state
202
00:08:30,519 --> 00:08:31,879
and the people's welfare.
203
00:08:31,959 --> 00:08:33,519
Her virtue and foresight
204
00:08:33,519 --> 00:08:35,120
are praised by the court and commoners.
205
00:08:35,279 --> 00:08:37,199
The two share virtuous deeds
206
00:08:37,240 --> 00:08:38,600
and matching hearts.
207
00:08:38,680 --> 00:08:40,800
(Cui Clan Spy)
Truly a match made in heaven.
208
00:08:41,000 --> 00:08:42,959
(Wang Clan Spy)
I hereby issue this edict.
209
00:08:43,000 --> 00:08:47,319
(Wang and Zheng Clan Spies)
Wei Hao and Princess Baoqing are betrothed.
210
00:08:47,480 --> 00:08:49,439
Choose an auspicious day
for the wedding.
211
00:08:49,600 --> 00:08:51,199
(Lu Clan Spy)
By the decree.
212
00:08:51,639 --> 00:08:52,839
Thank you, Your Majesty.
213
00:08:53,000 --> 00:08:54,720
(Cui Mansion)
The Weis dare marry into the Imperial Family?
214
00:08:54,959 --> 00:08:56,920
This defies the limits
of the great clans.
215
00:08:58,040 --> 00:08:59,120
The Wei clan is nothing.
216
00:08:59,399 --> 00:09:01,199
Cui must already have a plan.
217
00:09:01,279 --> 00:09:01,800
Let's go.
218
00:09:02,160 --> 00:09:02,680
Let's go.
219
00:09:04,279 --> 00:09:05,240
This is wonderful.
220
00:09:06,720 --> 00:09:08,600
Your marriage to
the Princess is finally set.
221
00:09:09,040 --> 00:09:10,399
You have such a hot temper.
222
00:09:10,399 --> 00:09:11,560
If someone were to plot against you,
223
00:09:11,560 --> 00:09:13,090
even your status as
Marquis couldn't save you.
224
00:09:13,100 --> 00:09:14,240
But things are different now.
225
00:09:14,639 --> 00:09:16,799
You're marrying the Eldest Princess.
226
00:09:16,799 --> 00:09:18,360
Let's see who dares to bully you now.
227
00:09:25,600 --> 00:09:27,000
Aunt, why are you crying?
228
00:09:28,600 --> 00:09:29,519
I am not.
229
00:09:30,240 --> 00:09:31,679
Now that your marriage is settled,
230
00:09:31,679 --> 00:09:33,759
I must quickly write to your parents
231
00:09:33,759 --> 00:09:34,879
and have them come back.
232
00:09:34,879 --> 00:09:36,790
Thank you for
taking care of me all these years.
233
00:09:36,919 --> 00:09:37,720
Once I'm married,
234
00:09:37,720 --> 00:09:39,220
you can finally enjoy a life of ease.
235
00:09:41,279 --> 00:09:42,240
Hao,
236
00:09:42,600 --> 00:09:44,120
are you trying to kick me out?
237
00:09:45,960 --> 00:09:47,080
That's not what I meant.
238
00:09:47,399 --> 00:09:48,480
I've never even imagined
239
00:09:48,480 --> 00:09:49,799
that you would ever leave me.
240
00:09:50,000 --> 00:09:52,190
Young Master, you really
don't know how to care for people.
241
00:09:52,200 --> 00:09:53,559
Back then, for your sake,
242
00:09:53,559 --> 00:09:55,279
Young Madam rejected
countless marriage proposals.
243
00:09:55,279 --> 00:09:56,639
She remains unmarried to this day.
244
00:09:56,900 --> 00:09:58,279
Have you ever even asked about it?
245
00:10:01,639 --> 00:10:02,600
Look at me.
246
00:10:03,039 --> 00:10:04,799
If you take a liking to
any gentleman later,
247
00:10:05,200 --> 00:10:06,279
I'll settle it for you.
248
00:10:08,039 --> 00:10:09,840
You really do want to drive me away.
249
00:10:10,799 --> 00:10:11,480
No.
250
00:10:11,480 --> 00:10:13,879
From the very beginning,
I had no intention of making you leave.
251
00:10:14,000 --> 00:10:15,639
I was thinking
that once the new house is ready,
252
00:10:15,639 --> 00:10:17,159
I'd bring you over to live with us.
253
00:10:18,350 --> 00:10:19,799
What nonsense are you talking about?
254
00:10:19,800 --> 00:10:21,200
It's the residence for
you and the Princess.
255
00:10:21,200 --> 00:10:22,840
What would it look like if I moved in?
256
00:10:23,000 --> 00:10:24,039
What's wrong with that?
257
00:10:24,720 --> 00:10:26,000
If you never marry,
258
00:10:26,320 --> 00:10:27,279
I'll take care of you.
259
00:10:29,360 --> 00:10:30,639
You brat.
260
00:10:30,650 --> 00:10:31,720
Who are you saying can't get married?
261
00:10:31,730 --> 00:10:33,039
Are you saying I can't find a husband?
262
00:10:33,039 --> 00:10:34,559
What kind of logic is that?
263
00:10:34,559 --> 00:10:36,120
Say that again.
264
00:10:37,679 --> 00:10:38,480
Young Madam.
265
00:10:38,720 --> 00:10:39,519
Young Madam,
266
00:10:39,759 --> 00:10:41,200
the Clan Leader sent word.
267
00:10:41,360 --> 00:10:42,480
He asks you to go over.
268
00:10:45,639 --> 00:10:46,440
Just as expected.
269
00:10:46,500 --> 00:10:48,279
The hurdle of the great clans
must be faced.
270
00:10:51,025 --> 00:10:54,525
(Baozheng Hall)
271
00:11:02,120 --> 00:11:03,159
Greetings, Clan Leader.
272
00:11:03,399 --> 00:11:04,639
Greetings, elders.
273
00:11:08,679 --> 00:11:10,039
Young Madam Lin,
274
00:11:10,200 --> 00:11:11,879
what are you doing?
275
00:11:11,960 --> 00:11:14,720
Why was there no word of this at all?
276
00:11:16,039 --> 00:11:17,480
Word of what?
277
00:11:17,919 --> 00:11:20,720
The matter of Wei Hao
and the Eldest Princess.
278
00:11:21,519 --> 00:11:23,720
His Majesty has
already decreed the marriage.
279
00:11:25,600 --> 00:11:26,639
Oh, that.
280
00:11:27,159 --> 00:11:28,039
I came today
281
00:11:28,039 --> 00:11:29,759
to tell you about this.
282
00:11:30,039 --> 00:11:32,759
On the 22nd of this month,
Hao will hold an engagement banquet
283
00:11:32,759 --> 00:11:34,279
with the Princess at Juxian Restaurant.
284
00:11:34,480 --> 00:11:36,600
Please make sure to attend.
285
00:11:40,360 --> 00:11:40,919
Do...
286
00:11:42,960 --> 00:11:44,559
Do you really not know
287
00:11:45,000 --> 00:11:47,600
about the agreement
between our great clans?
288
00:11:47,720 --> 00:11:49,879
We cannot marry
the Emperor's princesses,
289
00:11:49,879 --> 00:11:51,799
nor can we wed into the Imperial Family.
290
00:11:53,919 --> 00:11:55,000
Well,
291
00:11:55,480 --> 00:11:56,960
no one ever told me about it.
292
00:11:57,279 --> 00:11:57,639
Well...
293
00:11:58,960 --> 00:11:59,919
It's no wonder.
294
00:12:00,440 --> 00:12:01,960
I'm just a weak woman.
295
00:12:02,320 --> 00:12:03,399
All these years,
296
00:12:03,519 --> 00:12:06,200
you elders never looked me in the eye.
297
00:12:06,519 --> 00:12:09,000
You even kicked Hao
and me out, Clan Leader.
298
00:12:09,440 --> 00:12:11,559
It's only natural that I wouldn't know.
299
00:12:12,039 --> 00:12:13,039
It's a small matter.
300
00:12:13,679 --> 00:12:16,000
But Hao marrying the Princess
301
00:12:16,360 --> 00:12:17,519
is a wonderful thing.
302
00:12:17,759 --> 00:12:18,440
Isn't it?
303
00:12:19,879 --> 00:12:20,919
Wonderful?
304
00:12:21,770 --> 00:12:23,240
You've broken the decades-old alliance
305
00:12:23,240 --> 00:12:24,200
between our great clans,
306
00:12:24,200 --> 00:12:25,590
and you call it a "wonderful thing"?
307
00:12:26,320 --> 00:12:27,200
Can you bear
308
00:12:27,879 --> 00:12:29,080
this responsibility?
309
00:12:29,240 --> 00:12:29,840
Exactly.
310
00:12:33,240 --> 00:12:34,600
That's a bit too much.
311
00:12:35,360 --> 00:12:36,639
Since when did the relationship
312
00:12:36,960 --> 00:12:39,039
between great clans
rely on such agreements?
313
00:12:39,440 --> 00:12:40,279
Besides,
314
00:12:40,559 --> 00:12:42,320
what does Hao's
marriage have to do with you?
315
00:12:42,679 --> 00:12:44,679
What right do you have
to come here and gossip?
316
00:12:45,440 --> 00:12:46,799
This is the Wei clan's business.
317
00:12:46,919 --> 00:12:48,840
Since when is it
your place to criticize us?
318
00:12:48,840 --> 00:12:49,480
You!
319
00:12:53,220 --> 00:12:56,159
Clan Leader Wei, is this how the younger
generation of your clan behaves?
320
00:12:57,360 --> 00:12:58,279
My surname is Lin.
321
00:12:58,519 --> 00:12:59,679
Strictly speaking,
322
00:12:59,960 --> 00:13:02,200
I am not considered
a member of the Wei clan.
323
00:13:05,559 --> 00:13:07,039
Young Madam Lin,
324
00:13:07,159 --> 00:13:08,639
this is a matter of great importance.
325
00:13:08,679 --> 00:13:09,960
Wei Furong is away,
326
00:13:09,960 --> 00:13:11,000
and he left you in charge.
327
00:13:11,000 --> 00:13:12,879
Don't take this so lightly.
328
00:13:12,879 --> 00:13:14,120
It's just a small marriage,
329
00:13:14,759 --> 00:13:16,320
yet you make it sound so serious.
330
00:13:17,039 --> 00:13:18,600
As for who Hao will marry,
331
00:13:18,679 --> 00:13:20,159
that is our private family matter.
332
00:13:20,500 --> 00:13:22,100
Do you intend to interfere in that too?
333
00:13:22,279 --> 00:13:23,840
What kind of logic is that?
334
00:13:23,840 --> 00:13:24,399
You...
335
00:13:24,559 --> 00:13:25,360
Fine.
336
00:13:26,120 --> 00:13:27,279
If something goes wrong,
337
00:13:28,000 --> 00:13:29,559
can your clan bear the responsibility?
338
00:13:31,399 --> 00:13:32,840
What could go wrong?
339
00:13:33,000 --> 00:13:34,600
And how is it any of our clan's concern?
340
00:13:34,610 --> 00:13:36,500
You are the ones
insisting on making trouble.
341
00:13:37,240 --> 00:13:39,240
Anyway, I will make this clear today.
342
00:13:39,600 --> 00:13:41,039
Regardless of who Hao marries,
343
00:13:41,759 --> 00:13:43,399
I dare you to interfere.
344
00:13:52,500 --> 00:13:55,330
♪Everyone says I'm a big silly fool♪
345
00:13:55,950 --> 00:13:59,350
♪When things happen,
I only know how to count on my fingers♪
346
00:14:00,120 --> 00:14:03,070
♪They shake their heads
and say I'm pitiful♪
347
00:14:03,410 --> 00:14:06,110
♪Sigh and walk away♪
348
00:14:07,710 --> 00:14:11,180
♪Little do they know,
I am sharp and bright♪
349
00:14:11,180 --> 00:14:13,410
♪With a heart like a mirror,
I understand the world's♪
350
00:14:13,410 --> 00:14:15,520
♪Colors and darkness♪
351
00:14:15,520 --> 00:14:17,540
♪But I keep my edge hidden♪
352
00:14:17,540 --> 00:14:21,900
♪The day I become famous
is just around the corner♪
353
00:14:23,340 --> 00:14:27,070
♪In the hotpot restaurant,
skewers boil in the broth♪
354
00:14:27,340 --> 00:14:30,940
♪People come and go,
with few worries or troubles♪
355
00:14:31,100 --> 00:14:33,180
♪The clacking of the abacus rings out♪
356
00:14:33,180 --> 00:14:37,970
♪See me differently.
Who dares to challenge me?♪
357
00:14:38,190 --> 00:14:39,810
♪The world mistakes me♪
358
00:14:39,810 --> 00:14:42,150
♪For an ignorant and stubborn fool♪
359
00:14:42,220 --> 00:14:43,410
♪As the storm approaches♪
360
00:14:43,410 --> 00:14:45,810
♪I just shrug and watch with a smile♪
361
00:14:46,020 --> 00:14:47,740
♪This foolish image is convenient♪
362
00:14:47,740 --> 00:14:49,720
♪I use it as a protective shield♪
363
00:14:49,890 --> 00:14:51,640
♪Navigating with ease, I attract♪
364
00:14:51,640 --> 00:14:53,740
♪A lucky star to accompany me♪
365
00:14:53,740 --> 00:14:55,210
♪In a peaceful golden age♪
366
00:14:55,210 --> 00:14:57,440
♪I hold my lady's hand
to watch the world♪
367
00:14:57,660 --> 00:14:58,860
♪Pouring youth and fireworks♪
368
00:14:58,860 --> 00:15:01,380
♪Into a precious glazed cup♪
369
00:15:01,510 --> 00:15:03,220
♪Having experienced life's changes♪
370
00:15:03,220 --> 00:15:04,500
♪And tasted its highs and lows♪
371
00:15:04,650 --> 00:15:06,070
♪My wish has finally come true♪
372
00:15:06,070 --> 00:15:07,110
♪To stay by your side♪
373
00:15:07,110 --> 00:15:09,030
♪In this fleeting world♪
374
00:15:09,200 --> 00:15:12,450
♪We are free and happy♪
375
00:15:16,450 --> 00:15:18,230
♪From a nobody♪
376
00:15:18,230 --> 00:15:20,130
♪To someone now famous♪
377
00:15:20,240 --> 00:15:21,670
♪Ordinary people laugh at me♪
378
00:15:21,670 --> 00:15:24,180
♪But I laugh at how
they cannot see through it all♪
379
00:15:24,280 --> 00:15:25,860
♪Let others plot and scheme♪
380
00:15:25,860 --> 00:15:27,930
♪I will keep my heart unchanged♪
381
00:15:28,140 --> 00:15:29,820
♪In this vast world♪
382
00:15:29,820 --> 00:15:31,820
♪I find my own leisurely freedom♪
383
00:15:31,970 --> 00:15:34,180
♪The world is bustling,
and things constantly change♪
384
00:15:34,180 --> 00:15:35,770
♪Everything ends eventually♪
385
00:15:35,860 --> 00:15:37,360
♪All that remains before my eyes♪
386
00:15:37,360 --> 00:15:39,760
♪Is this street wandering,
still tinged with pity♪
387
00:15:39,760 --> 00:15:41,470
♪No matter how time flies♪
388
00:15:41,470 --> 00:15:42,630
♪Even if the falling snow♪
389
00:15:42,630 --> 00:15:44,260
♪Dyes the hair at our temples white♪
390
00:15:44,260 --> 00:15:45,300
♪All I want now♪
391
00:15:45,300 --> 00:15:47,400
♪Is to pray for
my lady's peace and safety♪
392
00:15:47,400 --> 00:15:50,660
♪Year after year♪
24989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.