All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 2 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,580 --> 00:00:37,020 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,260 --> 00:00:39,860 =Episode 2= 3 00:00:39,860 --> 00:00:42,780 (Subduing Princess, Startling Aunt) 4 00:00:42,980 --> 00:00:49,540 (Juxian Restaurant) 5 00:00:52,860 --> 00:00:53,980 I wonder which run-down 6 00:00:53,980 --> 00:00:55,220 (Xiu, Lin Luo's personal maid) restaurant the Young Master bought. 7 00:00:55,220 --> 00:00:56,420 How are we supposed to find it? 8 00:00:56,700 --> 00:00:58,660 That guy knows nothing about business. 9 00:00:59,420 --> 00:01:01,660 Just look for the place with the worst business. 10 00:01:01,700 --> 00:01:02,590 We'll surely find him. 11 00:01:03,180 --> 00:01:04,300 No need to look at this one. 12 00:01:04,300 --> 00:01:05,100 Let's split up. 13 00:01:05,340 --> 00:01:05,860 Go. 14 00:01:08,460 --> 00:01:10,500 How come it's been this long, and I'm still not up? 15 00:01:10,700 --> 00:01:11,660 That's nothing. 16 00:01:11,660 --> 00:01:12,620 I've been waiting for two hours. 17 00:01:12,620 --> 00:01:13,990 (Could it be that all these people) 18 00:01:14,020 --> 00:01:15,620 (are here to challenge Wei the Fool?) 19 00:01:17,830 --> 00:01:18,940 Please don't push, everyone. 20 00:01:18,950 --> 00:01:19,780 Take a number first. 21 00:01:19,780 --> 00:01:20,660 One at a time. 22 00:01:21,600 --> 00:01:22,890 The line starts back there, ma'am. 23 00:01:22,900 --> 00:01:23,920 We're looking for someone. 24 00:01:24,740 --> 00:01:25,740 Don't crowd! One by one! 25 00:01:25,740 --> 00:01:28,100 (Since when did Great Yong have such a popular restaurant?) 26 00:01:29,940 --> 00:01:31,660 How did this guy come up with this? 27 00:01:39,060 --> 00:01:40,220 Minister Duan? 28 00:01:40,980 --> 00:01:41,860 And you are... 29 00:01:42,020 --> 00:01:42,820 It's me. 30 00:01:46,140 --> 00:01:47,460 Didn't you come here 31 00:01:47,540 --> 00:01:49,060 to challenge Wei Hao in arithmetic? 32 00:01:49,060 --> 00:01:50,260 Why are you eating? 33 00:01:50,460 --> 00:01:51,180 Also, 34 00:01:51,420 --> 00:01:53,140 what is all of this about? 35 00:01:54,260 --> 00:01:55,180 Your Highness, 36 00:01:55,740 --> 00:01:58,020 after I lost to Wei Hao last time, 37 00:01:58,020 --> 00:01:59,480 the more I thought about it, the angrier I got. 38 00:01:59,540 --> 00:02:02,100 So I brought my colleagues to challenge him. 39 00:02:02,100 --> 00:02:02,900 As a result, 40 00:02:03,500 --> 00:02:05,500 we've been losing for three consecutive days. 41 00:02:06,340 --> 00:02:06,860 Three... 42 00:02:06,860 --> 00:02:08,460 Fortunately, he lets those of us who lost 43 00:02:08,460 --> 00:02:09,700 eat hotpot for free. 44 00:02:10,500 --> 00:02:11,660 He also gave us a so-called 45 00:02:12,540 --> 00:02:14,580 three-day VIP membership. 46 00:02:15,500 --> 00:02:16,460 It's amazing. 47 00:02:16,740 --> 00:02:18,140 Once you start, you can't stop. 48 00:02:18,140 --> 00:02:19,140 I come to eat every day. 49 00:02:19,460 --> 00:02:20,340 Anything else 50 00:02:20,500 --> 00:02:21,900 tastes like sawdust now. 51 00:02:22,220 --> 00:02:23,140 I feel 52 00:02:23,460 --> 00:02:25,260 like I've been set up. 53 00:02:25,540 --> 00:02:27,340 You've already lost for three days? 54 00:02:28,460 --> 00:02:29,460 I am ashamed. 55 00:02:29,980 --> 00:02:31,020 Even my secret savings 56 00:02:31,420 --> 00:02:32,260 are all gone. 57 00:02:33,980 --> 00:02:34,780 Next. 58 00:02:35,680 --> 00:02:36,700 Let me try one more time. 59 00:02:36,860 --> 00:02:38,300 I don't believe I can't win it back. 60 00:02:39,060 --> 00:02:40,180 It's you again? 61 00:02:40,380 --> 00:02:42,540 Are you going to give me another child's problem? 62 00:02:43,380 --> 00:02:45,380 This is a problem I spent all night thinking of. 63 00:02:46,020 --> 00:02:47,800 You've already lost ten guan to me, you know? 64 00:02:49,820 --> 00:02:50,940 You solved it just like that? 65 00:02:52,140 --> 00:02:52,460 This... 66 00:02:52,900 --> 00:02:53,940 You're now a VIP. 67 00:02:53,940 --> 00:02:54,790 Go to a private room. 68 00:02:55,380 --> 00:02:56,180 Private room? 69 00:02:57,820 --> 00:02:58,220 Dear, 70 00:02:58,220 --> 00:02:58,980 you're here. 71 00:03:00,380 --> 00:03:01,940 You recognized me so easily? 72 00:03:03,420 --> 00:03:04,020 Insolent. 73 00:03:04,220 --> 00:03:05,420 Call me that again, and I'll... 74 00:03:05,500 --> 00:03:06,300 Don't be angry. 75 00:03:06,380 --> 00:03:07,780 Anger causes wrinkles. 76 00:03:07,780 --> 00:03:08,500 It's not pretty. 77 00:03:09,220 --> 00:03:11,300 (Why should I argue with a fool?) 78 00:03:11,940 --> 00:03:13,820 Did you win all of this? 79 00:03:16,140 --> 00:03:17,500 One guan per problem. 80 00:03:17,940 --> 00:03:19,620 Those people you found are no good. 81 00:03:19,820 --> 00:03:20,820 They're ill-tempered 82 00:03:20,820 --> 00:03:21,500 and stubborn. 83 00:03:21,700 --> 00:03:23,060 They keep coming back after losing. 84 00:03:23,180 --> 00:03:25,300 I've made almost a thousand guan these past few days. 85 00:03:25,420 --> 00:03:26,020 I'm exhausted. 86 00:03:26,020 --> 00:03:26,900 A thousand guan? 87 00:03:29,540 --> 00:03:30,340 So, how about it? 88 00:03:30,340 --> 00:03:31,900 We had a deal. 89 00:03:32,380 --> 00:03:34,020 If you can't beat me, you'll marry me. 90 00:03:34,020 --> 00:03:35,940 If you say that again, I'll seal your mouth shut. 91 00:03:35,940 --> 00:03:36,740 Have you eaten yet? 92 00:03:37,980 --> 00:03:38,540 No. 93 00:03:38,540 --> 00:03:39,620 Do you like hotpot? 94 00:03:42,620 --> 00:03:43,620 Eat slowly. 95 00:03:43,700 --> 00:03:45,060 You're a princess, after all. 96 00:03:46,300 --> 00:03:47,500 Take your time. 97 00:03:47,940 --> 00:03:48,740 From now on, 98 00:03:48,780 --> 00:03:50,780 this private room will be reserved just for you. 99 00:03:52,500 --> 00:03:53,060 Wei the Fool, 100 00:03:53,860 --> 00:03:55,700 how dare you use me! 101 00:03:56,200 --> 00:03:57,980 Don't think I don't know what you're up to. 102 00:03:58,000 --> 00:03:59,460 You provoked the civil and military officials 103 00:03:59,460 --> 00:04:00,980 to compete in arithmetic with you here 104 00:04:01,380 --> 00:04:03,060 just to hype up Juxian Restaurant, right? 105 00:04:04,140 --> 00:04:05,060 Since that's the case, 106 00:04:05,140 --> 00:04:07,100 you must give me an explanation. 107 00:04:07,660 --> 00:04:08,460 What explanation? 108 00:04:08,780 --> 00:04:09,580 One thousand guan. 109 00:04:10,000 --> 00:04:11,900 I'm buying half of your shares in Juxian Restaurant. 110 00:04:12,420 --> 00:04:14,300 Why do you want my restaurant so badly? 111 00:04:15,500 --> 00:04:16,700 Can't I just be short on money? 112 00:04:17,000 --> 00:04:19,020 You're a princess. How could you be short on money? 113 00:04:22,780 --> 00:04:23,260 You... 114 00:04:24,700 --> 00:04:26,660 You're an unloved princess. 115 00:04:27,740 --> 00:04:30,100 (This fool is indeed easy to deceive.) 116 00:04:31,660 --> 00:04:32,900 My mother and I... 117 00:04:33,540 --> 00:04:34,500 We 118 00:04:34,780 --> 00:04:36,660 have been marginalized since I was a child. 119 00:04:37,660 --> 00:04:40,390 We couldn't even scrape together enough money for my brother's wedding. 120 00:04:40,580 --> 00:04:42,420 My mother's health is also poor. 121 00:04:44,020 --> 00:04:45,500 What a miserable princess. 122 00:04:56,220 --> 00:04:56,900 This 123 00:04:57,060 --> 00:04:57,940 is the down payment. 124 00:04:58,780 --> 00:05:00,220 Go and prepare the contract. 125 00:05:00,420 --> 00:05:00,860 Wait. 126 00:05:02,100 --> 00:05:03,020 What is this? 127 00:05:03,020 --> 00:05:04,210 You're using this as a down payment? 128 00:05:04,220 --> 00:05:05,600 What do you mean by "what is this"? 129 00:05:05,780 --> 00:05:08,540 This is a precious gemstone brought as tribute from abroad. 130 00:05:08,740 --> 00:05:10,540 Even the smallest one is worth 15 guan. 131 00:05:11,300 --> 00:05:13,210 I don't blame you for not knowing their value. 132 00:05:14,100 --> 00:05:15,660 Isn't this just glass? 133 00:05:15,740 --> 00:05:17,220 Can you have some dignity? 134 00:05:17,460 --> 00:05:18,980 You've been swindled by glass, 135 00:05:18,980 --> 00:05:20,060 and you call them gemstones? 136 00:05:20,220 --> 00:05:21,740 They're just picked up from a volcano. 137 00:05:21,940 --> 00:05:23,100 They aren't worth much. 138 00:05:23,500 --> 00:05:26,140 If you want them, I'll give you a few carts in a couple of days. 139 00:05:27,700 --> 00:05:29,420 I won't waste any more words 140 00:05:29,420 --> 00:05:30,340 on someone so ignorant. 141 00:05:30,940 --> 00:05:31,460 I... 142 00:05:31,580 --> 00:05:33,020 I'm ignorant? 143 00:05:33,020 --> 00:05:33,460 You... 144 00:05:35,380 --> 00:05:35,860 Wait. 145 00:05:36,620 --> 00:05:37,420 Are you saying 146 00:05:37,820 --> 00:05:39,420 that even the smallest piece of glass 147 00:05:39,580 --> 00:05:40,620 is worth 15 guan? 148 00:05:40,820 --> 00:05:41,620 Of course. 149 00:05:42,100 --> 00:05:43,660 (If I just make some glass,) 150 00:05:43,660 --> 00:05:45,060 (won't I make a fortune?) 151 00:05:46,760 --> 00:05:47,340 How about this? 152 00:05:47,940 --> 00:05:49,300 You give me one thousand guan, 153 00:05:49,300 --> 00:05:50,180 and we'll partner up. 154 00:05:50,420 --> 00:05:51,500 You provide the venue 155 00:05:51,500 --> 00:05:53,400 and have the Ministry of Works build me some machines. 156 00:05:53,500 --> 00:05:54,620 Stuff like this? 157 00:05:54,980 --> 00:05:56,300 We can have as much as we want. 158 00:05:57,780 --> 00:05:59,180 Who brags like you do? 159 00:05:59,800 --> 00:06:01,990 If you don't want to sell your restaurant, just say so. 160 00:06:02,140 --> 00:06:04,180 Why make up nonsense to deceive me? 161 00:06:05,860 --> 00:06:07,540 I'm not so bored that I'd lie to you. 162 00:06:08,140 --> 00:06:09,060 Believe it or not. 163 00:06:09,300 --> 00:06:09,980 I'll earn 164 00:06:10,180 --> 00:06:11,180 the money myself. 165 00:06:16,540 --> 00:06:17,020 Fine. 166 00:06:17,460 --> 00:06:18,660 One thousand guan it is. 167 00:06:19,260 --> 00:06:20,540 But let's be clear. 168 00:06:20,740 --> 00:06:22,220 If this stuff doesn't make money, 169 00:06:22,260 --> 00:06:24,490 half the shares of Juxian Restaurant will belong to me. 170 00:06:25,140 --> 00:06:25,380 Eat. 171 00:06:25,980 --> 00:06:27,980 This restaurant's business is too good. 172 00:06:27,980 --> 00:06:29,620 We've been waiting for over an hour. 173 00:06:31,540 --> 00:06:32,580 Look, Young Madam. 174 00:06:35,140 --> 00:06:35,940 Done? 175 00:06:36,580 --> 00:06:37,380 It's on the house. 176 00:06:38,180 --> 00:06:39,220 As I said before, 177 00:06:39,380 --> 00:06:40,860 it's free as long as you come to eat. 178 00:06:41,140 --> 00:06:42,700 It's our own family's restaurant. 179 00:06:45,620 --> 00:06:46,460 You little rascal. 180 00:06:46,460 --> 00:06:47,300 No, wait, Aunt. 181 00:06:47,300 --> 00:06:48,900 I had to wait forever for a meal, didn't I? 182 00:06:48,900 --> 00:06:49,780 Aunt, it hurts. 183 00:06:49,780 --> 00:06:50,460 It hurts, let go. 184 00:06:50,460 --> 00:06:51,060 It's falling off. 185 00:06:51,060 --> 00:06:52,580 If it falls off, I won't be able to get a wife. 186 00:06:55,980 --> 00:06:56,780 Wait... 187 00:06:57,000 --> 00:06:58,980 How can you not know your own family's restaurant? 188 00:06:58,980 --> 00:06:59,940 You insisted on waiting in line, 189 00:06:59,940 --> 00:07:00,780 and yet you blame me? 190 00:07:00,820 --> 00:07:02,180 Couldn't you just come straight in? 191 00:07:02,780 --> 00:07:03,220 How... 192 00:07:04,340 --> 00:07:07,100 How was I supposed to know this restaurant belongs to us? 193 00:07:08,660 --> 00:07:10,260 You're the head of the house, 194 00:07:10,540 --> 00:07:11,860 yet you don't even know 195 00:07:11,860 --> 00:07:12,780 if this place is ours. 196 00:07:12,800 --> 00:07:13,940 And you think you're in the right? 197 00:07:13,940 --> 00:07:14,380 You even... 198 00:07:14,380 --> 00:07:15,740 You even pulled my ear. 199 00:07:15,740 --> 00:07:16,420 Young Madam, 200 00:07:16,420 --> 00:07:17,220 you're here. 201 00:07:17,940 --> 00:07:18,740 Go, go. 202 00:07:18,900 --> 00:07:20,660 Clear out a private room upstairs for Young Madam. 203 00:07:20,660 --> 00:07:21,020 Yes, sir. 204 00:07:21,020 --> 00:07:22,300 Young Madam, please this way. 205 00:07:23,700 --> 00:07:25,380 You've really made something of yourself. 206 00:07:25,420 --> 00:07:26,420 You're quite capable now. 207 00:07:26,940 --> 00:07:27,420 Please. 208 00:07:27,820 --> 00:07:29,540 (How could a place this booming) 209 00:07:29,740 --> 00:07:31,660 (be run by this fool?) 210 00:07:35,780 --> 00:07:36,580 Mother, 211 00:07:37,100 --> 00:07:38,340 these gemstones 212 00:07:38,420 --> 00:07:39,980 are products of nature. 213 00:07:40,620 --> 00:07:42,420 Can Wei the Fool really create them? 214 00:07:43,300 --> 00:07:45,060 (Empress of the Great Yong Dynasty) Running a restaurant is actually hard. 215 00:07:45,460 --> 00:07:46,620 Most aren't profitable. 216 00:07:46,620 --> 00:07:48,540 Many who open restaurants in the capital 217 00:07:48,660 --> 00:07:50,180 struggle to find their footing. 218 00:07:50,860 --> 00:07:51,860 But not only did Wei Hao 219 00:07:52,060 --> 00:07:53,220 open one, 220 00:07:53,420 --> 00:07:54,940 but it's also very successful. 221 00:07:55,300 --> 00:07:56,700 So, Mother, you mean... 222 00:07:56,780 --> 00:07:58,260 If those gemstones he mentioned 223 00:07:59,020 --> 00:08:00,380 can be manufactured, 224 00:08:00,380 --> 00:08:01,740 we should give it a try. 225 00:08:02,660 --> 00:08:04,660 The deficit in the imperial treasury 226 00:08:05,020 --> 00:08:06,860 is estimated to reach 40,000 guan this year. 227 00:08:07,680 --> 00:08:08,940 Great Yong was just established, 228 00:08:08,940 --> 00:08:10,300 and the national treasury is empty. 229 00:08:10,340 --> 00:08:12,580 Your father is also facing many difficulties. 230 00:08:12,900 --> 00:08:13,700 Besides, 231 00:08:13,860 --> 00:08:15,700 if your workshop doesn't succeed, 232 00:08:16,060 --> 00:08:18,580 Wei Hao has to give you half the shares of Juxian Restaurant. 233 00:08:19,180 --> 00:08:21,020 We won't suffer any loss. 234 00:08:23,980 --> 00:08:25,980 (Wei Mansion) 235 00:08:33,380 --> 00:08:34,380 Aunt, 236 00:08:35,180 --> 00:08:36,220 why did you come in? 237 00:08:36,900 --> 00:08:37,980 To scrub your back. 238 00:08:39,060 --> 00:08:39,860 Hao, 239 00:08:40,020 --> 00:08:41,900 based on Juxian Restaurant's current revenue, 240 00:08:41,940 --> 00:08:44,060 can we return to the Wei ancestral home soon? 241 00:08:46,520 --> 00:08:48,360 Is there no distinction between men and women? 242 00:08:48,740 --> 00:08:50,380 I've bathed you since you were little. 243 00:08:50,700 --> 00:08:51,500 Lean forward a bit. 244 00:08:51,500 --> 00:08:52,460 I'll help you with the bath beans. 245 00:08:52,460 --> 00:08:53,260 Lean forward? 246 00:08:57,420 --> 00:08:58,220 Perhaps 247 00:08:58,580 --> 00:09:00,460 we could even buy a new mansion. 248 00:09:03,260 --> 00:09:04,460 That tickles, it tickles. 249 00:09:04,940 --> 00:09:05,500 It tickles. 250 00:09:06,500 --> 00:09:07,580 How about I do it myself? 251 00:09:07,580 --> 00:09:09,100 You never wash properly on your own. 252 00:09:09,260 --> 00:09:11,140 I always have to re-wash you anyway. 253 00:09:11,580 --> 00:09:13,340 Am I really that silly? 254 00:09:14,860 --> 00:09:16,180 (Poor Hao.) 255 00:09:16,300 --> 00:09:18,220 (You don't even know how foolish you are.) 256 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 You can stand up now. 257 00:09:24,580 --> 00:09:25,380 No... 258 00:09:25,700 --> 00:09:27,060 I'll do the bottom part myself. 259 00:09:29,380 --> 00:09:30,380 You 260 00:09:30,700 --> 00:09:31,660 have grown up. 261 00:09:43,220 --> 00:09:44,180 That scared me. 262 00:09:58,940 --> 00:10:00,060 What's this? 263 00:10:01,260 --> 00:10:02,100 A massage? 264 00:10:02,580 --> 00:10:03,380 Lie down. 265 00:10:05,300 --> 00:10:06,980 Well, I do like massages. 266 00:10:12,100 --> 00:10:13,500 You've been exhausted lately, right? 267 00:10:13,700 --> 00:10:15,140 Let me help you relax. 268 00:10:19,060 --> 00:10:19,540 Ouch. 269 00:10:20,140 --> 00:10:20,820 Ouch... 270 00:10:20,820 --> 00:10:22,140 Why are you walking on my back? 271 00:10:24,660 --> 00:10:26,220 Is it because I've gained weight lately? 272 00:10:26,580 --> 00:10:27,860 Then, I'll use more strength. 273 00:10:31,700 --> 00:10:32,980 This is quite comfortable. 274 00:10:44,780 --> 00:10:46,700 (She might not be my biological aunt,) 275 00:10:46,900 --> 00:10:49,540 (but she treats a fool like me with such genuine kindness.) 276 00:10:53,580 --> 00:10:54,380 Does it feel good? 277 00:10:56,140 --> 00:10:57,140 Yes, it does. 278 00:10:58,220 --> 00:11:01,260 (Ganlu Palace) 279 00:11:01,860 --> 00:11:03,820 Envoy, what is the meaning of this? 280 00:11:04,860 --> 00:11:06,820 We request that Your Majesty, 281 00:11:07,020 --> 00:11:10,300 the Emperor of the Great Yong, provide 60 million kg worth of grain. 282 00:11:10,540 --> 00:11:12,340 Our empire does not have that much grain. 283 00:11:12,700 --> 00:11:14,380 The Northwest suffered a drought this year. 284 00:11:15,180 --> 00:11:16,820 (The Emperor of the Great Yong) Great Yong is also facing a grain shortage. 285 00:11:17,260 --> 00:11:18,540 We don't have that much grain 286 00:11:18,540 --> 00:11:20,020 to give to your Beicang. 287 00:11:20,660 --> 00:11:21,340 (Beicang Envoy) However, 288 00:11:21,980 --> 00:11:22,940 you could certainly 289 00:11:22,940 --> 00:11:24,540 buy it from the common people. 290 00:11:25,220 --> 00:11:26,420 If there is nothing else, 291 00:11:26,420 --> 00:11:27,420 you may all withdraw. 292 00:11:28,080 --> 00:11:29,980 The Court of Diplomatic Affairs will see to you. 293 00:11:29,980 --> 00:11:30,990 Please wait, Your Majesty. 294 00:11:36,460 --> 00:11:37,020 Your Majesty, 295 00:11:37,380 --> 00:11:38,340 I am Duo Xiang, 296 00:11:38,340 --> 00:11:39,940 a Hu merchant traveling between the grasslands and the West. 297 00:11:40,100 --> 00:11:41,140 Entrusted by Beicang, 298 00:11:41,140 --> 00:11:42,380 I am here to coordinate trade. 299 00:11:42,940 --> 00:11:44,980 (Duo Xiang, Hu Merchant) While we lack the wealth of Great Yong, 300 00:11:45,180 --> 00:11:45,980 we 301 00:11:46,180 --> 00:11:47,180 have gemstones. 302 00:11:56,060 --> 00:11:57,620 I ask Your Majesty 303 00:11:57,620 --> 00:11:59,740 to allow us to use the money from these gemstones 304 00:11:59,740 --> 00:12:00,740 to purchase grain. 305 00:12:00,740 --> 00:12:02,260 Such beautiful gemstones. 306 00:12:06,260 --> 00:12:07,020 This time, 307 00:12:07,020 --> 00:12:09,060 we have brought two carts full of these gems. 308 00:12:09,060 --> 00:12:10,380 Two carts of gemstones? 309 00:12:11,020 --> 00:12:12,100 That many? 310 00:12:13,420 --> 00:12:14,660 (Zhangsun Ying, Left Chancellor of the Great Yong) They must be worth a fortune. 311 00:12:14,660 --> 00:12:15,540 (Cheng Sanfu, Duke of the Great Yong) 312 00:12:16,020 --> 00:12:17,940 Look, it is indeed as said. 313 00:12:18,220 --> 00:12:19,780 Isn't this just glass? 314 00:12:19,780 --> 00:12:21,220 Can you have some dignity? 315 00:12:21,460 --> 00:12:23,620 You're being fooled by glass. 316 00:12:23,660 --> 00:12:24,780 "Gemstones", really? 317 00:12:24,800 --> 00:12:26,460 Weren't these just picked up from a volcano? 318 00:12:26,700 --> 00:12:27,620 They're dirt cheap. 319 00:12:28,020 --> 00:12:28,940 If you want them, 320 00:12:29,160 --> 00:12:30,980 I'll give you a few carts in a couple of days. 321 00:12:31,660 --> 00:12:32,460 Your Majesty, 322 00:12:32,540 --> 00:12:34,500 these gemstones are dazzling tokens 323 00:12:34,500 --> 00:12:35,660 offered to all living beings 324 00:12:35,660 --> 00:12:37,460 after Han'er Volcano spews lava. 325 00:12:37,460 --> 00:12:38,740 They are a blessing from heaven. 326 00:12:39,180 --> 00:12:40,540 In our grasslands, 327 00:12:40,540 --> 00:12:42,060 each one is worth 15 guan. 328 00:12:42,380 --> 00:12:44,820 Now, we are willing to sell them to Your Majesty 329 00:12:44,820 --> 00:12:45,940 for only ten guan each. 330 00:12:47,420 --> 00:12:49,420 We have a total of ten thousand such gems. 331 00:12:49,460 --> 00:12:51,180 We wish to use the hundred thousand guan 332 00:12:51,380 --> 00:12:52,700 to purchase grain in Great Yong. 333 00:12:53,060 --> 00:12:55,420 We wonder what Your Majesty thinks? 334 00:12:57,500 --> 00:12:59,020 (Ten guan) 335 00:12:59,420 --> 00:13:00,780 (for such fine gemstones) 336 00:13:01,300 --> 00:13:02,660 (is really not expensive.) 337 00:13:03,460 --> 00:13:05,300 (If what Wei the Fool says is true,) 338 00:13:05,660 --> 00:13:06,700 (the Great Yong) 339 00:13:06,860 --> 00:13:08,580 (will be giving up hundreds of thousands of kg of grain) 340 00:13:08,860 --> 00:13:10,580 (in exchange for these cheap stones.) 341 00:13:11,660 --> 00:13:12,300 (No.) 342 00:13:13,020 --> 00:13:14,060 What gemstones? 343 00:13:16,380 --> 00:13:17,980 They are nothing but cheap goods. 344 00:13:22,500 --> 00:13:23,340 You 345 00:13:23,700 --> 00:13:25,180 must be the Princess. 346 00:13:26,580 --> 00:13:28,820 As expected of the Eldest Princess of Great Yong. 347 00:13:28,860 --> 00:13:32,980 Your beauty is as delicate and fragile as the Central Plains peony. 348 00:13:35,620 --> 00:13:37,500 A peony may be delicate, but it has character. 349 00:13:38,100 --> 00:13:39,380 Unlike some common items 350 00:13:39,500 --> 00:13:41,580 that are insistently claimed to be rare treasures. 351 00:13:42,100 --> 00:13:43,420 Your Highness, 352 00:13:43,700 --> 00:13:46,260 please do not insult our precious and noble gemstones. 353 00:13:46,260 --> 00:13:46,980 Ning'an, 354 00:13:48,060 --> 00:13:49,300 what do you mean by that? 355 00:13:50,260 --> 00:13:51,340 Father, please see clearly. 356 00:13:51,980 --> 00:13:53,660 In our vast and resource-rich Great Yong, 357 00:13:53,660 --> 00:13:54,990 these things can be found anywhere. 358 00:13:55,420 --> 00:13:56,540 I can produce these items 359 00:13:57,020 --> 00:13:59,380 as many as I want. 360 00:14:03,220 --> 00:14:04,180 Then, we shall 361 00:14:04,220 --> 00:14:06,580 wait for the Your Highness's gemstones. 362 00:14:17,540 --> 00:14:20,380 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 363 00:14:20,980 --> 00:14:24,380 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 364 00:14:25,140 --> 00:14:28,100 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 365 00:14:28,460 --> 00:14:31,140 ♪Sigh and walk away♪ 366 00:14:32,740 --> 00:14:36,220 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 367 00:14:36,220 --> 00:14:38,460 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 368 00:14:38,460 --> 00:14:40,540 ♪Colors and darkness♪ 369 00:14:40,540 --> 00:14:42,580 ♪But I keep my edge hidden♪ 370 00:14:42,580 --> 00:14:46,940 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 371 00:14:48,380 --> 00:14:52,100 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 372 00:14:52,380 --> 00:14:55,980 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 373 00:14:56,140 --> 00:14:58,220 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 374 00:14:58,220 --> 00:15:03,020 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 375 00:15:03,220 --> 00:15:04,860 ♪The world mistakes me♪ 376 00:15:04,860 --> 00:15:07,180 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 377 00:15:07,260 --> 00:15:08,460 ♪As the storm approaches♪ 378 00:15:08,460 --> 00:15:10,860 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 379 00:15:11,060 --> 00:15:12,780 ♪This foolish image is convenient♪ 380 00:15:12,780 --> 00:15:14,740 ♪I use it as a protective shield♪ 381 00:15:14,940 --> 00:15:16,660 ♪Navigating with ease, I attract♪ 382 00:15:16,660 --> 00:15:18,780 ♪A lucky star to accompany me♪ 383 00:15:18,780 --> 00:15:20,260 ♪In a peaceful golden age♪ 384 00:15:20,260 --> 00:15:22,460 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 385 00:15:22,700 --> 00:15:23,900 ♪Pouring youth and fireworks♪ 386 00:15:23,900 --> 00:15:26,420 ♪Into a precious glazed cup♪ 387 00:15:26,540 --> 00:15:28,260 ♪Having experienced life's changes♪ 388 00:15:28,260 --> 00:15:29,540 ♪And tasted its highs and lows♪ 389 00:15:29,700 --> 00:15:31,100 ♪My wish has finally come true♪ 390 00:15:31,100 --> 00:15:32,140 ♪To stay by your side♪ 391 00:15:32,140 --> 00:15:34,060 ♪In this fleeting world♪ 392 00:15:34,220 --> 00:15:37,500 ♪We are free and happy♪ 393 00:15:41,500 --> 00:15:43,260 ♪From a nobody♪ 394 00:15:43,260 --> 00:15:45,180 ♪To someone now famous♪ 395 00:15:45,260 --> 00:15:46,700 ♪Ordinary people laugh at me♪ 396 00:15:46,700 --> 00:15:49,220 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 397 00:15:49,300 --> 00:15:50,900 ♪Let others plot and scheme♪ 398 00:15:50,900 --> 00:15:52,980 ♪I will keep my heart unchanged♪ 399 00:15:53,180 --> 00:15:54,860 ♪In this vast world♪ 400 00:15:54,860 --> 00:15:56,860 ♪I find my own leisurely freedom♪ 401 00:15:57,020 --> 00:15:59,220 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 402 00:15:59,220 --> 00:16:00,820 ♪Everything ends eventually♪ 403 00:16:00,900 --> 00:16:02,380 ♪All that remains before my eyes♪ 404 00:16:02,380 --> 00:16:04,780 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 405 00:16:04,780 --> 00:16:06,500 ♪No matter how time flies♪ 406 00:16:06,500 --> 00:16:07,660 ♪Even if the falling snow♪ 407 00:16:07,660 --> 00:16:09,300 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 408 00:16:09,300 --> 00:16:10,340 ♪All I want now♪ 409 00:16:10,340 --> 00:16:12,420 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 410 00:16:12,420 --> 00:16:15,700 ♪Year after year♪ 26210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.