All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 17 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,580 --> 00:00:37,020 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,325 --> 00:00:39,837 =Episode 17= 3 00:00:39,885 --> 00:00:42,600 (Mother-in-Law, I'm Coming!) 4 00:00:42,987 --> 00:00:49,162 (Wei Mansion) 5 00:00:49,799 --> 00:00:51,279 Farewell, Your Highness. 6 00:00:52,160 --> 00:00:52,960 Sis Luo, 7 00:00:53,000 --> 00:00:54,160 sorry to bother you this time. 8 00:00:54,599 --> 00:00:55,400 Sis? 9 00:00:56,000 --> 00:00:57,230 That messes up the generations, no? 10 00:00:57,240 --> 00:00:57,880 It's fine. 11 00:00:58,320 --> 00:00:59,199 Your Highness, 12 00:00:59,199 --> 00:01:01,320 you are welcome to visit often whenever you're free. 13 00:01:01,320 --> 00:01:02,000 All right. 14 00:01:02,000 --> 00:01:04,320 Then I'll surely be bothering you much more in the future. 15 00:01:05,000 --> 00:01:06,440 (Is she always this polite?) 16 00:01:06,920 --> 00:01:07,719 Girl, 17 00:01:08,519 --> 00:01:09,760 the way you're acting 18 00:01:11,120 --> 00:01:12,039 is too fake. 19 00:01:12,480 --> 00:01:13,600 It's called etiquette. 20 00:01:13,719 --> 00:01:14,760 Come on. 21 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Safe travels. 22 00:01:27,937 --> 00:01:30,475 ♪The copper pot brews through the midnight moon♪ 23 00:01:30,612 --> 00:01:33,637 ♪Iced milk tea enters the mortal realm♪ 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,640 Who am I ever afraid of? 25 00:01:37,799 --> 00:01:39,280 But you are my bottom line. 26 00:01:39,280 --> 00:01:39,960 I... 27 00:01:39,960 --> 00:01:42,079 I'm wearing a mask because I don't want to upset her. 28 00:01:42,150 --> 00:01:43,537 ♪The glazed cup reflects a face like peach blossoms♪ 29 00:01:43,560 --> 00:01:45,870 Your Highness went to see Young Master Wei looking so worried, 30 00:01:45,880 --> 00:01:47,680 but you came out in a great mood. 31 00:01:47,690 --> 00:01:50,640 Does Young Master Wei really have a way to help Your Highness out of this? 32 00:01:51,159 --> 00:01:53,040 What could the fool do? 33 00:01:53,079 --> 00:01:54,719 I'm lucky if he doesn't just annoy me. 34 00:01:54,840 --> 00:01:55,480 True. 35 00:01:55,640 --> 00:01:57,640 Wei the Fool is always so unreliable. 36 00:01:57,680 --> 00:01:58,959 He's never serious all day. 37 00:01:59,319 --> 00:02:00,120 He speaks recklessly 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,390 and is always getting into fights. 39 00:02:01,400 --> 00:02:03,190 He really isn't a good match for Your Highness. 40 00:02:03,319 --> 00:02:05,200 He does have many flaws. 41 00:02:05,599 --> 00:02:06,280 But 42 00:02:06,719 --> 00:02:08,560 that's what makes him a real person, isn't it? 43 00:02:09,480 --> 00:02:10,560 Wei the Fool 44 00:02:10,680 --> 00:02:12,439 is flighty with the small things, 45 00:02:12,450 --> 00:02:13,879 but when it comes to the big things, 46 00:02:13,920 --> 00:02:15,599 he has never once faltered. 47 00:02:16,159 --> 00:02:17,719 Everything I entrust to him, 48 00:02:17,799 --> 00:02:19,040 he manages to get done. 49 00:02:19,519 --> 00:02:20,439 Whatever he says, 50 00:02:20,640 --> 00:02:22,319 he always stands by his word. 51 00:02:22,519 --> 00:02:24,439 Compared to the hypocrisy of others, 52 00:02:24,719 --> 00:02:27,079 I much prefer his blunt honesty. 53 00:02:27,840 --> 00:02:28,640 At least 54 00:02:28,840 --> 00:02:30,719 he won't be like other young masters, 55 00:02:30,920 --> 00:02:33,120 flirting with every girl out there. 56 00:02:33,560 --> 00:02:34,879 He won't go out messing around, 57 00:02:35,239 --> 00:02:37,799 much less do anything treasonous. 58 00:02:41,400 --> 00:02:43,400 (Could it be that I already...) 59 00:02:48,319 --> 00:02:50,959 Send someone to the Ministry of Revenue to investigate 60 00:02:51,439 --> 00:02:52,479 whether children 61 00:02:52,759 --> 00:02:54,080 born from inbreeding, 62 00:02:54,080 --> 00:02:55,439 such as cousin marriages, 63 00:02:56,000 --> 00:02:58,039 have a higher risk of deformities. 64 00:02:58,400 --> 00:03:00,840 Then, bring all the documents to me. 65 00:03:00,840 --> 00:03:01,639 Yes, Your Highness. 66 00:03:11,199 --> 00:03:13,159 His Majesty arrives. 67 00:03:14,039 --> 00:03:16,199 Are you worrying about Ning'an's matter? 68 00:03:16,759 --> 00:03:18,479 For the sake of Chong's marriage, 69 00:03:18,500 --> 00:03:20,330 my elder brother comes to pay respects every day. 70 00:03:23,080 --> 00:03:24,000 About Ning'an, 71 00:03:24,560 --> 00:03:25,400 previously, 72 00:03:25,639 --> 00:03:27,599 I did indeed favor Zhangsun Chong. 73 00:03:28,120 --> 00:03:29,120 Regarding closeness, 74 00:03:29,120 --> 00:03:30,560 he is your biological nephew. 75 00:03:30,560 --> 00:03:31,599 We know him well. 76 00:03:31,960 --> 00:03:33,960 He certainly wouldn't mistreat our daughter. 77 00:03:36,879 --> 00:03:38,000 In the past, 78 00:03:38,719 --> 00:03:40,560 I wouldn't have hesitated. 79 00:03:41,919 --> 00:03:43,039 But now, 80 00:03:43,840 --> 00:03:45,240 suddenly, there is 81 00:03:45,639 --> 00:03:47,719 this fool calling me "Father-in-law." 82 00:03:51,879 --> 00:03:54,039 Hao is indeed a good boy. 83 00:03:59,120 --> 00:04:00,319 You seem to value 84 00:04:01,240 --> 00:04:02,520 Wei the Fool quite highly. 85 00:04:02,680 --> 00:04:03,520 Why is that? 86 00:04:03,719 --> 00:04:04,879 Can't you tell 87 00:04:05,319 --> 00:04:07,719 Ning'an is very happy every day now? 88 00:04:08,759 --> 00:04:10,680 Even though she constantly complains 89 00:04:10,759 --> 00:04:12,240 that Wei the Fool has provoked her, 90 00:04:12,879 --> 00:04:15,080 she is happy every single day. 91 00:04:16,599 --> 00:04:18,240 In the past, within the palace, 92 00:04:18,439 --> 00:04:20,159 though she had many playmates, 93 00:04:21,000 --> 00:04:21,919 I... 94 00:04:21,919 --> 00:04:23,840 have never seen her this happy before. 95 00:04:25,159 --> 00:04:26,000 Additionally, 96 00:04:26,000 --> 00:04:28,690 Your Majesty, you have always wanted to marry into the great clans, 97 00:04:29,039 --> 00:04:30,879 but they have never agreed to it. 98 00:04:31,560 --> 00:04:32,680 As for Wei Hao, 99 00:04:33,039 --> 00:04:34,879 he is indeed a breakthrough point now. 100 00:04:35,840 --> 00:04:37,120 Regarding this glaze incident, 101 00:04:37,639 --> 00:04:40,080 it's clear that Hao is not afraid of the great clans. 102 00:04:41,000 --> 00:04:42,950 Even when dealing with the Wei clan's interests, 103 00:04:42,960 --> 00:04:43,759 the way he handled it 104 00:04:43,759 --> 00:04:46,120 was nothing like those clannish young masters. 105 00:04:47,800 --> 00:04:49,439 Besides, he has said before 106 00:04:50,000 --> 00:04:51,439 that he is willing to marry Ning'an. 107 00:04:51,919 --> 00:04:52,840 He is even willing 108 00:04:52,919 --> 00:04:55,280 to give her his entire share of the workshop. 109 00:04:55,759 --> 00:04:56,840 Just think about it. 110 00:04:57,280 --> 00:04:59,319 If he weren't sincere toward Ning'an, 111 00:04:59,639 --> 00:05:01,759 would he be willing to pay such a high price? 112 00:05:06,240 --> 00:05:07,839 As for him dating Ning'an, 113 00:05:08,360 --> 00:05:09,560 I don't object to it. 114 00:05:10,759 --> 00:05:11,560 First, 115 00:05:11,959 --> 00:05:14,000 he is a Marquis now, 116 00:05:14,319 --> 00:05:15,480 so it's acceptable. 117 00:05:15,839 --> 00:05:17,639 Plus, with the great clans you mentioned, 118 00:05:17,879 --> 00:05:18,839 it's perfectly fine. 119 00:05:19,040 --> 00:05:22,040 But to say he has the ability to protect Ning'an, 120 00:05:22,920 --> 00:05:24,199 well... 121 00:05:27,639 --> 00:05:28,560 Furthermore, 122 00:05:28,879 --> 00:05:29,920 this marriage 123 00:05:30,160 --> 00:05:32,680 also involves your maternal family, the Zhangsuns. 124 00:05:33,279 --> 00:05:34,600 For Ning'an and Chong, 125 00:05:34,759 --> 00:05:36,800 it's always been an unspoken agreement. 126 00:05:38,519 --> 00:05:39,959 I don't mind much, 127 00:05:40,160 --> 00:05:41,399 but I'm afraid your brother 128 00:05:42,199 --> 00:05:43,360 will make things hard for you. 129 00:05:44,079 --> 00:05:45,920 Your Majesty needn't worry about me. 130 00:05:46,600 --> 00:05:49,600 I truly like Wei Hao. 131 00:05:50,399 --> 00:05:52,959 Marrying Ning'an to him would put my mind at ease. 132 00:05:55,279 --> 00:05:56,079 Forget it. 133 00:05:56,399 --> 00:05:58,959 There's no rush to decide this right now. 134 00:05:59,480 --> 00:06:00,160 However, 135 00:06:00,360 --> 00:06:01,279 as for your thoughts, 136 00:06:01,720 --> 00:06:03,120 I have a general idea now. 137 00:06:04,600 --> 00:06:06,512 (Juxian Restaurant) 138 00:06:09,360 --> 00:06:10,040 Mister Wang. 139 00:06:10,050 --> 00:06:11,040 Young Master, you're here. 140 00:06:11,040 --> 00:06:12,560 Why are there so many customers today? 141 00:06:12,800 --> 00:06:15,160 It's all because of the heater you made. 142 00:06:15,360 --> 00:06:17,000 Now all the customers are saying 143 00:06:17,000 --> 00:06:18,439 that eating here at Juxian Restaurant 144 00:06:18,480 --> 00:06:19,879 feels like a spring breeze. 145 00:06:20,120 --> 00:06:22,040 It's more comfortable than staying at home. 146 00:06:22,439 --> 00:06:23,800 Not just our old regulars, 147 00:06:23,959 --> 00:06:26,879 even the new customers say they won't go to any other restaurant. 148 00:06:27,279 --> 00:06:28,759 Well, that's a must. 149 00:06:29,330 --> 00:06:30,959 Young Master, the upstairs has been cleared. 150 00:06:30,959 --> 00:06:32,800 They said the Crown Prince is dining there. 151 00:06:35,480 --> 00:06:37,120 My brother-in-law is here? 152 00:06:37,680 --> 00:06:38,360 Perfect. 153 00:06:46,160 --> 00:06:47,319 - It's you. - Mister Wei. 154 00:06:51,800 --> 00:06:52,720 Why didn't you tell me 155 00:06:52,720 --> 00:06:54,319 your hotpot was this delicious? 156 00:06:54,639 --> 00:06:56,120 Greetings, Brother-in-law. 157 00:06:57,360 --> 00:06:58,480 That title... 158 00:06:59,680 --> 00:07:00,199 Wait. 159 00:07:01,000 --> 00:07:02,040 What did you just call me? 160 00:07:02,040 --> 00:07:02,800 Brother-in-law. 161 00:07:03,879 --> 00:07:04,680 Hold on. 162 00:07:05,360 --> 00:07:06,319 What's that? 163 00:07:06,399 --> 00:07:07,720 Did you get it wrong? 164 00:07:08,399 --> 00:07:09,639 Didn't they tell you? 165 00:07:10,100 --> 00:07:11,920 Didn't my father-in-law and Ning'an tell you? 166 00:07:12,319 --> 00:07:13,120 Ning'an? 167 00:07:13,839 --> 00:07:14,800 The Princess? 168 00:07:15,360 --> 00:07:16,360 My sister? 169 00:07:16,920 --> 00:07:17,800 Father-in-law? 170 00:07:18,079 --> 00:07:18,720 Yes. 171 00:07:19,199 --> 00:07:20,439 I already told my father-in-law, 172 00:07:20,639 --> 00:07:21,680 meaning His Majesty, 173 00:07:21,720 --> 00:07:22,959 about my feelings for Ning'an. 174 00:07:23,079 --> 00:07:24,279 I've met my parents-in-law. 175 00:07:24,280 --> 00:07:26,090 They didn't object to my marriage to Ning'an. 176 00:07:27,959 --> 00:07:29,120 You didn't know this? 177 00:07:31,560 --> 00:07:32,519 That's impossible. 178 00:07:32,839 --> 00:07:34,920 Didn't my father-in-law tell you? 179 00:07:38,360 --> 00:07:39,160 Brother-in-law. 180 00:07:41,000 --> 00:07:41,800 Brother-in-law. 181 00:07:44,260 --> 00:07:44,959 Brother-in-law! 182 00:07:46,279 --> 00:07:46,720 I... 183 00:07:47,000 --> 00:07:48,040 How is that possible? 184 00:07:48,399 --> 00:07:49,120 Mister Wei, 185 00:07:49,120 --> 00:07:50,279 don't talk nonsense. 186 00:07:50,680 --> 00:07:52,759 If Father finds out, he'll kill you. 187 00:07:53,600 --> 00:07:54,399 Besides, 188 00:07:54,680 --> 00:07:55,759 how could my sister, 189 00:07:55,879 --> 00:07:57,000 Ning'an, marry you? 190 00:07:57,360 --> 00:07:57,720 Tsk. 191 00:07:57,720 --> 00:07:58,839 I'm not talking nonsense. 192 00:07:59,150 --> 00:08:00,759 I call them my parents-in-law every day. 193 00:08:00,759 --> 00:08:02,439 That means they've approved. 194 00:08:02,519 --> 00:08:03,319 Your Highness. 195 00:08:03,759 --> 00:08:04,079 You... 196 00:08:04,079 --> 00:08:04,680 Your Highness. 197 00:08:05,079 --> 00:08:07,240 Didn't I say not to disturb me if there's nothing important? 198 00:08:07,240 --> 00:08:08,000 Your Highness, 199 00:08:08,000 --> 00:08:09,600 the Empress has sent a message 200 00:08:09,600 --> 00:08:10,959 inviting you and Marquis Wei 201 00:08:10,959 --> 00:08:12,480 to dine at Fengluan Palace. 202 00:08:15,439 --> 00:08:15,959 Fine. 203 00:08:16,279 --> 00:08:17,360 Go tell my mother-in-law 204 00:08:17,360 --> 00:08:18,199 that I'll come. 205 00:08:18,319 --> 00:08:19,839 Yes, Marquis Wei. 206 00:08:21,480 --> 00:08:22,000 Wait, no. 207 00:08:22,600 --> 00:08:22,959 No... 208 00:08:23,959 --> 00:08:24,800 Is this for real? 209 00:08:25,600 --> 00:08:26,480 That's right. 210 00:08:27,079 --> 00:08:29,040 I told my mother-in-law last time 211 00:08:29,120 --> 00:08:30,519 that I'd bring a gift when we met. 212 00:08:30,920 --> 00:08:32,480 It's already time for dinner, 213 00:08:32,560 --> 00:08:33,710 and I'm still empty-handed. 214 00:08:34,199 --> 00:08:34,879 Brother-in-law, 215 00:08:34,879 --> 00:08:35,680 I can't talk now. 216 00:08:35,680 --> 00:08:36,480 I've got to go. 217 00:08:38,160 --> 00:08:39,199 Wait a minute, Wei Hao. 218 00:08:39,310 --> 00:08:40,639 You haven't explained things yet. 219 00:08:40,639 --> 00:08:41,399 We'll talk later. 220 00:08:41,399 --> 00:08:42,680 I'm going to get my mother-in-law's gift. 221 00:08:42,680 --> 00:08:43,639 Go back to Fengluan Palace first, 222 00:08:43,639 --> 00:08:44,839 and remember to let her know. 223 00:08:44,839 --> 00:08:45,199 I... 224 00:08:45,519 --> 00:08:45,879 I... 225 00:08:46,839 --> 00:08:49,040 (Sucking up to my mother-in-law is what matters.) 226 00:08:49,439 --> 00:08:51,319 (As long as I play my cards right with her,) 227 00:08:51,319 --> 00:08:52,240 (I'll have a massive) 228 00:08:52,240 --> 00:08:53,800 (safety net for the future.) 229 00:08:57,680 --> 00:09:00,040 Greetings to Father and Mother. 230 00:09:00,519 --> 00:09:01,800 Why are you alone? 231 00:09:02,040 --> 00:09:03,000 Where is Wei Hao? 232 00:09:03,319 --> 00:09:05,279 He said he went to get a gift for you, 233 00:09:05,399 --> 00:09:06,680 the one he promised last time. 234 00:09:08,160 --> 00:09:09,160 Come on... 235 00:09:09,600 --> 00:09:11,759 It would have been fine to bring it next time. 236 00:09:12,199 --> 00:09:13,279 What kind of gift? 237 00:09:13,560 --> 00:09:15,200 I wouldn't know about that. 238 00:09:15,480 --> 00:09:16,240 Father, 239 00:09:16,440 --> 00:09:17,120 Mother, 240 00:09:17,720 --> 00:09:19,639 there's something I don't understand. 241 00:09:20,279 --> 00:09:22,360 About my sister and Wei Hao... 242 00:09:22,679 --> 00:09:24,039 Is that actually true? 243 00:09:24,559 --> 00:09:26,320 He keeps calling me his brother-in-law. 244 00:09:26,639 --> 00:09:28,519 No matter what I say, he won't stop. 245 00:09:28,720 --> 00:09:30,320 Calling you "Brother-in-law" is nothing. 246 00:09:30,840 --> 00:09:32,879 He even calls me his "Father-in-law." 247 00:09:34,639 --> 00:09:35,440 Enough. 248 00:09:35,480 --> 00:09:36,399 Let it be. 249 00:09:36,519 --> 00:09:38,399 He won't listen to your advice. 250 00:09:39,960 --> 00:09:40,480 Then... 251 00:09:41,399 --> 00:09:41,879 Wait, no. 252 00:09:42,000 --> 00:09:42,879 So it's true? 253 00:09:45,200 --> 00:09:46,720 As an older brother, 254 00:09:47,039 --> 00:09:49,200 you don't care about your sister's affairs at all. 255 00:09:49,240 --> 00:09:50,879 No, Mother, 256 00:09:50,879 --> 00:09:52,440 how could I not care? 257 00:09:53,159 --> 00:09:55,600 I've just been too busy lately, 258 00:09:55,600 --> 00:09:57,120 reviewing memorials every day. 259 00:09:57,399 --> 00:09:59,440 I just never imagined in my wildest dreams 260 00:09:59,720 --> 00:10:01,720 that Ning'an would like Wei the Fool. 261 00:10:04,039 --> 00:10:04,840 Father, 262 00:10:04,840 --> 00:10:05,639 Mother. 263 00:10:18,240 --> 00:10:20,480 What are you all discussing? 264 00:10:24,720 --> 00:10:27,039 Ning'an, how could you be so secretive? 265 00:10:27,279 --> 00:10:28,919 Hiding this from me? 266 00:10:29,559 --> 00:10:30,360 Hiding what? 267 00:10:30,440 --> 00:10:31,519 What is it? 268 00:10:31,639 --> 00:10:33,399 Your marriage to Wei the Fool. 269 00:10:33,960 --> 00:10:34,840 Gaoming, 270 00:10:34,919 --> 00:10:36,120 don't talk nonsense. 271 00:10:36,159 --> 00:10:37,060 There's no such thing. 272 00:10:37,279 --> 00:10:39,320 Nothing has been decided yet. 273 00:10:39,799 --> 00:10:40,600 Father, 274 00:10:40,919 --> 00:10:41,720 Mother. 275 00:10:41,800 --> 00:10:42,919 Look, she's getting flustered. 276 00:10:42,919 --> 00:10:44,440 "Nothing has been decided yet." 277 00:10:44,440 --> 00:10:45,360 Gaoming, 278 00:10:45,399 --> 00:10:46,320 stop talking nonsense. 279 00:10:46,440 --> 00:10:46,919 Stop it. 280 00:10:46,919 --> 00:10:47,890 You still won't admit it? 281 00:10:47,900 --> 00:10:48,799 Look how red your face is. 282 00:10:48,799 --> 00:10:50,279 Father and Mother are right here. 283 00:10:50,279 --> 00:10:50,679 You... 284 00:10:50,679 --> 00:10:51,840 Just marry him if you want to. 285 00:10:51,840 --> 00:10:53,039 Alright, that's enough. 286 00:10:53,799 --> 00:10:54,720 And you, 287 00:10:54,759 --> 00:10:56,519 you're not acting like a proper brother. 288 00:10:56,879 --> 00:10:58,320 Teasing your sister like that. 289 00:10:58,320 --> 00:10:59,720 You like him? 290 00:11:00,080 --> 00:11:01,279 If you like him, then fine. 291 00:11:01,600 --> 00:11:02,720 That's a good thing. 292 00:11:03,200 --> 00:11:04,000 Mother. 293 00:11:04,639 --> 00:11:05,559 Get out of here. 294 00:11:05,840 --> 00:11:08,039 If he ever dares to bully my sister once, 295 00:11:08,320 --> 00:11:09,879 as his brother-in-law, 296 00:11:10,080 --> 00:11:11,399 I'll teach him a lesson. 297 00:11:13,000 --> 00:11:14,360 From my perspective, 298 00:11:14,559 --> 00:11:18,039 it will be your sister bullying Wei Hao in the future. 299 00:11:19,080 --> 00:11:20,039 This girl... 300 00:11:20,080 --> 00:11:21,080 The way she acts 301 00:11:21,080 --> 00:11:22,480 around us compared to 302 00:11:22,480 --> 00:11:24,080 when she is with Wei Hao is different. 303 00:11:25,080 --> 00:11:26,399 But that is fine. 304 00:11:26,679 --> 00:11:28,919 It allows her to show her true self. 305 00:11:30,050 --> 00:11:31,519 Marquis Wei, please let me take that. 306 00:11:31,519 --> 00:11:31,879 It is fine. 307 00:11:31,879 --> 00:11:33,140 It is not heavy. I will do it myself. 308 00:11:33,159 --> 00:11:33,919 Marquis Wei, 309 00:11:33,919 --> 00:11:34,960 the Empress is inside. 310 00:11:34,960 --> 00:11:36,000 Let me announce your arrival. 311 00:11:36,000 --> 00:11:37,240 No need for the trouble. 312 00:11:37,440 --> 00:11:38,240 Mother-in-law. 313 00:11:38,360 --> 00:11:39,159 Mother-in-law. 314 00:11:40,120 --> 00:11:41,120 Mother-in-law, I am here. 315 00:11:41,240 --> 00:11:42,080 Good boy. 316 00:11:42,080 --> 00:11:42,919 Come on in. 317 00:11:43,710 --> 00:11:44,799 Greetings, Mother-in-law. 318 00:11:45,240 --> 00:11:45,919 Hey, Girl. 319 00:11:47,240 --> 00:11:48,120 Brother-in-law. 320 00:11:51,919 --> 00:11:52,559 Father-in-law, 321 00:11:52,960 --> 00:11:53,840 you are here too? 322 00:11:56,919 --> 00:11:58,600 What kind of gift are you carrying there? 323 00:11:58,600 --> 00:11:59,320 Mother-in-law, 324 00:11:59,559 --> 00:12:00,679 this is some great stuff. 325 00:12:11,850 --> 00:12:14,680 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 326 00:12:15,300 --> 00:12:18,700 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 327 00:12:19,470 --> 00:12:22,420 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 328 00:12:22,760 --> 00:12:25,460 ♪Sigh and walk away♪ 329 00:12:27,060 --> 00:12:30,530 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 330 00:12:30,530 --> 00:12:32,760 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 331 00:12:32,760 --> 00:12:34,870 ♪Colors and darkness♪ 332 00:12:34,870 --> 00:12:36,890 ♪But I keep my edge hidden♪ 333 00:12:36,890 --> 00:12:41,250 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 334 00:12:42,690 --> 00:12:46,420 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 335 00:12:46,690 --> 00:12:50,290 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 336 00:12:50,450 --> 00:12:52,530 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 337 00:12:52,530 --> 00:12:57,320 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 338 00:12:57,540 --> 00:12:59,160 ♪The world mistakes me♪ 339 00:12:59,160 --> 00:13:01,500 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 340 00:13:01,570 --> 00:13:02,760 ♪As the storm approaches♪ 341 00:13:02,760 --> 00:13:05,160 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 342 00:13:05,370 --> 00:13:07,090 ♪This foolish image is convenient♪ 343 00:13:07,090 --> 00:13:09,070 ♪I use it as a protective shield♪ 344 00:13:09,240 --> 00:13:10,990 ♪Navigating with ease, I attract♪ 345 00:13:10,990 --> 00:13:13,090 ♪A lucky star to accompany me♪ 346 00:13:13,090 --> 00:13:14,560 ♪In a peaceful golden age♪ 347 00:13:14,560 --> 00:13:16,790 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 348 00:13:17,010 --> 00:13:18,210 ♪Pouring youth and fireworks♪ 349 00:13:18,210 --> 00:13:20,730 ♪Into a precious glazed cup♪ 350 00:13:20,860 --> 00:13:22,570 ♪Having experienced life's changes♪ 351 00:13:22,570 --> 00:13:23,850 ♪And tasted its highs and lows♪ 352 00:13:24,000 --> 00:13:25,420 ♪My wish has finally come true♪ 353 00:13:25,420 --> 00:13:26,460 ♪To stay by your side♪ 354 00:13:26,460 --> 00:13:28,380 ♪In this fleeting world♪ 355 00:13:28,550 --> 00:13:31,800 ♪We are free and happy♪ 356 00:13:35,800 --> 00:13:37,580 ♪From a nobody♪ 357 00:13:37,580 --> 00:13:39,480 ♪To someone now famous♪ 358 00:13:39,590 --> 00:13:41,020 ♪Ordinary people laugh at me♪ 359 00:13:41,020 --> 00:13:43,530 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 360 00:13:43,630 --> 00:13:45,210 ♪Let others plot and scheme♪ 361 00:13:45,210 --> 00:13:47,280 ♪I will keep my heart unchanged♪ 362 00:13:47,490 --> 00:13:49,170 ♪In this vast world♪ 363 00:13:49,170 --> 00:13:51,170 ♪I find my own leisurely freedom♪ 364 00:13:51,320 --> 00:13:53,530 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 365 00:13:53,530 --> 00:13:55,120 ♪Everything ends eventually♪ 366 00:13:55,210 --> 00:13:56,710 ♪All that remains before my eyes♪ 367 00:13:56,710 --> 00:13:59,110 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 368 00:13:59,110 --> 00:14:00,820 ♪No matter how time flies♪ 369 00:14:00,820 --> 00:14:01,980 ♪Even if the falling snow♪ 370 00:14:01,980 --> 00:14:03,610 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 371 00:14:03,610 --> 00:14:04,650 ♪All I want now♪ 372 00:14:04,650 --> 00:14:06,750 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 373 00:14:06,750 --> 00:14:10,010 ♪Year after year♪ 23275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.