All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 15 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,580 --> 00:00:37,020 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,325 --> 00:00:39,837 =Episode 15= 3 00:00:39,885 --> 00:00:42,600 (We Won't Dare Again) 4 00:00:42,987 --> 00:00:45,439 (Ministry of Justice Prison) 5 00:00:45,439 --> 00:00:46,399 Gentlemen, 6 00:00:47,440 --> 00:00:49,879 do you know what crimes you've committed? 7 00:00:51,880 --> 00:00:52,839 - Lord Wei. - Lord Wei. 8 00:00:55,679 --> 00:00:57,880 Wasn't Wei Hao arrested and thrown in jail? 9 00:00:57,880 --> 00:00:59,719 How can he still be so relaxed? 10 00:00:59,719 --> 00:01:00,480 Indeed. 11 00:01:00,679 --> 00:01:02,920 The jailers here show him a lot of respect. 12 00:01:03,380 --> 00:01:05,519 Even those Ministry of Justice officials do as well. 13 00:01:06,839 --> 00:01:07,800 Gentlemen, 14 00:01:09,280 --> 00:01:10,719 you'd better confess quickly. 15 00:01:10,960 --> 00:01:12,320 Stop wasting my time. 16 00:01:14,110 --> 00:01:15,359 I think you should just ask him, 17 00:01:15,359 --> 00:01:16,450 "How much money do you have? 18 00:01:16,600 --> 00:01:17,840 Where did the money come from?" 19 00:01:18,359 --> 00:01:19,159 Also, 20 00:01:19,600 --> 00:01:20,880 "Why did you frame me? 21 00:01:21,159 --> 00:01:22,640 What do you gain by framing me?" 22 00:01:23,079 --> 00:01:23,560 Ask them. 23 00:01:25,240 --> 00:01:26,560 Lord Wei, you must be joking. 24 00:01:26,759 --> 00:01:27,560 This... 25 00:01:27,590 --> 00:01:28,920 This is still under interrogation. 26 00:01:28,920 --> 00:01:29,719 I don't care. 27 00:01:30,760 --> 00:01:32,560 This one with the shrewish look on his face, 28 00:01:32,560 --> 00:01:33,439 he's a corrupt official. 29 00:01:33,439 --> 00:01:34,439 Investigate him. 30 00:01:35,079 --> 00:01:36,479 Preposterous! 31 00:01:36,560 --> 00:01:37,479 You brat... 32 00:01:38,439 --> 00:01:39,200 You... 33 00:01:39,200 --> 00:01:39,920 Still looking? 34 00:01:40,079 --> 00:01:40,880 Still looking. 35 00:01:42,840 --> 00:01:43,600 Still looking? 36 00:01:43,600 --> 00:01:44,600 You're asking for a beating. 37 00:01:44,600 --> 00:01:45,439 Lord... 38 00:01:45,439 --> 00:01:46,320 Please calm down, Lord. 39 00:01:46,399 --> 00:01:47,680 Lord, you must not. 40 00:01:48,680 --> 00:01:50,300 You think I don't know you impeached me? 41 00:01:51,380 --> 00:01:52,920 You can say I'm colluding with Beicang, 42 00:01:52,920 --> 00:01:54,120 but I can't say a word to you? 43 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Just you wait. 44 00:01:56,239 --> 00:01:57,879 If you have the skill to get out of here, 45 00:01:57,879 --> 00:01:59,439 I'll drag you right back in. 46 00:02:03,840 --> 00:02:04,640 Continue. 47 00:02:04,879 --> 00:02:05,680 Hao. 48 00:02:07,640 --> 00:02:08,439 Hao. 49 00:02:08,680 --> 00:02:09,480 Aunt? 50 00:02:09,500 --> 00:02:11,159 Why did you deliver this personally again? 51 00:02:11,159 --> 00:02:12,079 Let the servants do it. 52 00:02:12,079 --> 00:02:12,560 It's exhausting. 53 00:02:12,560 --> 00:02:13,879 Is he really here to serve time 54 00:02:13,879 --> 00:02:15,200 or just for a visit? 55 00:02:15,319 --> 00:02:17,359 I must impeach those Ministry of Justice officials. 56 00:02:17,719 --> 00:02:19,840 They have poor management of the jailers. 57 00:02:20,000 --> 00:02:22,560 The jailers are actually fawning over a prisoner? 58 00:02:23,000 --> 00:02:23,840 Mister Lu, 59 00:02:23,959 --> 00:02:25,200 just give it a rest. 60 00:02:25,200 --> 00:02:26,879 You are still in a cell right now. 61 00:02:26,879 --> 00:02:28,239 If you offend the jailers here, 62 00:02:28,239 --> 00:02:29,480 you'll have to suffer for it. 63 00:02:30,760 --> 00:02:32,680 Like I'd care about that! 64 00:02:35,159 --> 00:02:37,120 I had the kitchen make many dishes today, 65 00:02:37,120 --> 00:02:38,359 all of your favorites. 66 00:02:38,799 --> 00:02:39,959 Why so happy today? 67 00:02:40,159 --> 00:02:40,920 Today, 68 00:02:40,920 --> 00:02:42,599 our mansion has a joyous event. 69 00:02:42,719 --> 00:02:43,560 What event? 70 00:02:44,159 --> 00:02:44,840 You 71 00:02:45,040 --> 00:02:46,519 have been titled a Marquis. 72 00:02:46,840 --> 00:02:47,640 Wait, what? 73 00:02:50,719 --> 00:02:51,759 This afternoon, 74 00:02:51,759 --> 00:02:53,159 you were titled a Marquis. 75 00:02:54,159 --> 00:02:55,120 What did I even do? 76 00:02:55,400 --> 00:02:57,280 I became a Marquis just by sitting in jail? 77 00:02:57,879 --> 00:02:58,599 This... 78 00:02:58,599 --> 00:03:00,000 This is... 79 00:03:00,159 --> 00:03:00,960 A Marquis? 80 00:03:01,360 --> 00:03:02,360 A Marquis? 81 00:03:02,840 --> 00:03:03,360 Yes. 82 00:03:03,719 --> 00:03:04,360 Come. 83 00:03:04,479 --> 00:03:05,400 Take this. 84 00:03:05,479 --> 00:03:06,400 And these as well. 85 00:03:06,840 --> 00:03:09,520 Buy some things you like, and share some with the brothers here. 86 00:03:09,520 --> 00:03:10,199 Young Madam, 87 00:03:10,199 --> 00:03:10,719 this... 88 00:03:10,719 --> 00:03:11,520 This won't do. 89 00:03:11,520 --> 00:03:12,520 This is no ordinary money. 90 00:03:12,520 --> 00:03:13,560 It's celebration money. 91 00:03:14,400 --> 00:03:16,000 Our mansion has a joyous event today. 92 00:03:16,639 --> 00:03:17,599 Hao 93 00:03:17,599 --> 00:03:18,919 is now a Marquis. 94 00:03:19,660 --> 00:03:21,879 - Congratulations, Marquis! - Congratulations, Marquis! 95 00:03:22,639 --> 00:03:23,360 Thank you for 96 00:03:23,360 --> 00:03:25,639 looking after Hao in jail these past few days. 97 00:03:25,639 --> 00:03:26,000 Let's go. 98 00:03:26,000 --> 00:03:26,719 Time to eat. 99 00:03:26,719 --> 00:03:28,639 How did I go from a Lord to a Marquis? 100 00:03:29,560 --> 00:03:31,680 This fool was titled a Marquis while in jail? 101 00:03:32,000 --> 00:03:34,520 Our impeachment actually resulted in a Marquis. 102 00:03:36,759 --> 00:03:37,639 It's fake! 103 00:03:37,759 --> 00:03:38,599 It's a lie! 104 00:03:38,919 --> 00:03:40,759 I must impeach Wei Hao. 105 00:03:41,159 --> 00:03:42,520 He forged an imperial edict! 106 00:03:42,680 --> 00:03:43,560 Just shut up. 107 00:03:44,080 --> 00:03:44,680 Send men 108 00:03:45,039 --> 00:03:46,000 to search his house. 109 00:03:54,319 --> 00:03:57,120 (In the future, Marquis Wei will be quite a big deal.) 110 00:03:57,240 --> 00:03:58,039 What? 111 00:03:58,400 --> 00:03:59,800 Wei Hao was made a Marquis? 112 00:04:00,000 --> 00:04:01,800 This news came from the Ministry of Justice Prison. 113 00:04:01,800 --> 00:04:02,759 How could it be false? 114 00:04:03,840 --> 00:04:04,639 I heard 115 00:04:04,759 --> 00:04:06,680 he's living a rather comfortable life in prison. 116 00:04:07,599 --> 00:04:09,080 This whole thing is strange. 117 00:04:11,240 --> 00:04:12,400 Could it be 118 00:04:12,879 --> 00:04:15,039 that Wei Hao has someone backing him up? 119 00:04:22,280 --> 00:04:24,280 Wei Hao gave the shares to the Imperial Family? 120 00:04:24,280 --> 00:04:25,560 I'm not sure about this either. 121 00:04:27,080 --> 00:04:28,080 Could it be 122 00:04:28,199 --> 00:04:29,840 that we pushed him too hard? 123 00:04:30,479 --> 00:04:33,360 Well, didn't we just do all the work for someone else to benefit? 124 00:04:33,599 --> 00:04:35,400 We can't confirm this news yet. 125 00:04:36,360 --> 00:04:37,400 But I heard 126 00:04:37,960 --> 00:04:40,719 the glaze workshop is currently managed by a woman. 127 00:04:41,520 --> 00:04:42,639 It's Wei Hao's aunt. 128 00:04:48,800 --> 00:04:50,560 Let's go to the workshop tomorrow. 129 00:04:50,759 --> 00:04:52,159 It's a good time to talk to them. 130 00:04:52,879 --> 00:04:54,080 We can also find out 131 00:04:54,479 --> 00:04:55,759 who this woman is. 132 00:04:56,479 --> 00:04:57,000 Fine. 133 00:04:57,650 --> 00:05:02,287 (Juzhen Glaze Workshop) 134 00:05:04,439 --> 00:05:05,240 Put it there. 135 00:05:05,439 --> 00:05:05,959 Great. 136 00:05:11,160 --> 00:05:11,759 Come over here. 137 00:05:12,000 --> 00:05:12,480 Alright. 138 00:05:16,519 --> 00:05:17,519 Pardon me for asking, 139 00:05:18,439 --> 00:05:20,160 but who was that woman who just went in? 140 00:05:20,399 --> 00:05:21,720 (Juzhen Glaze Workshop) She's our boss as well. 141 00:05:21,879 --> 00:05:22,920 Your boss? 142 00:05:23,639 --> 00:05:24,480 What's her name? 143 00:05:24,480 --> 00:05:25,680 Which household is she from? 144 00:05:26,199 --> 00:05:28,240 I'm not quite sure about that. 145 00:05:28,240 --> 00:05:28,879 In any case, 146 00:05:28,879 --> 00:05:30,120 we all just call her "Boss". 147 00:05:31,519 --> 00:05:32,879 Please go and announce us. 148 00:05:33,160 --> 00:05:34,600 Say the Cui family seeks an audience. 149 00:05:36,279 --> 00:05:37,000 Well... 150 00:05:37,480 --> 00:05:38,920 Just go when you're told. 151 00:05:38,920 --> 00:05:40,199 She will see us. 152 00:05:40,199 --> 00:05:40,959 Fine. 153 00:05:40,959 --> 00:05:42,360 Then, please wait a moment. 154 00:05:42,360 --> 00:05:43,319 I'll go and ask. 155 00:06:00,199 --> 00:06:02,680 Your Highness, the Cui family is outside seeking an audience. 156 00:06:03,560 --> 00:06:04,759 The Cui family? 157 00:06:05,439 --> 00:06:08,079 Seeking me out now, so they realized something? 158 00:06:08,079 --> 00:06:09,920 Your Highness, should you see them? 159 00:06:11,600 --> 00:06:12,160 Yes. 160 00:06:13,079 --> 00:06:15,079 It's time they found out 161 00:06:15,110 --> 00:06:16,959 they've provoked someone they shouldn't have. 162 00:06:17,399 --> 00:06:19,000 For making Wei Hao go to prison, 163 00:06:19,199 --> 00:06:20,160 this is a debt 164 00:06:20,399 --> 00:06:22,439 I'm going to settle with them properly. 165 00:06:22,450 --> 00:06:23,190 Yes, Your Highness. 166 00:06:31,920 --> 00:06:32,720 Body search. 167 00:06:32,720 --> 00:06:33,480 What? 168 00:06:33,500 --> 00:06:34,560 We have to be searched too? 169 00:06:34,959 --> 00:06:36,120 To see Her Highness, 170 00:06:36,519 --> 00:06:37,399 this is the rule. 171 00:06:37,600 --> 00:06:38,399 What? 172 00:06:38,600 --> 00:06:39,399 Her Highness? 173 00:06:40,130 --> 00:06:42,590 (Has this place really been taken over by the Imperial Family?) 174 00:06:44,160 --> 00:06:46,199 (I wonder which princess it is.) 175 00:06:46,519 --> 00:06:47,319 Go on in. 176 00:06:48,687 --> 00:06:51,925 (Juzhen Glaze Workshop) 177 00:06:58,620 --> 00:07:00,839 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 178 00:07:01,560 --> 00:07:03,000 Why have you come to see me? 179 00:07:03,600 --> 00:07:04,879 Just to discuss 180 00:07:05,439 --> 00:07:07,240 the matter of the fifth kiln's glaze. 181 00:07:07,879 --> 00:07:09,240 The fifth kiln's glaze? 182 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Discuss? 183 00:07:12,399 --> 00:07:14,040 Who agreed to discuss this with you? 184 00:07:14,800 --> 00:07:15,600 This 185 00:07:15,680 --> 00:07:16,720 was promised by Wei Hao. 186 00:07:20,120 --> 00:07:21,000 Wei Hao? 187 00:07:22,800 --> 00:07:25,040 Wei Hao has no authority to promise such a thing. 188 00:07:25,680 --> 00:07:26,480 Currently, 189 00:07:26,720 --> 00:07:29,040 this glaze workshop belongs to the Imperial Family. 190 00:07:29,519 --> 00:07:30,879 Even from the beginning, 191 00:07:31,279 --> 00:07:33,319 the Imperial Family held a fifty-percent share. 192 00:07:34,240 --> 00:07:35,920 Even if Wei Hao promised you, 193 00:07:36,160 --> 00:07:38,319 it still requires my consent. 194 00:07:38,399 --> 00:07:39,120 What? 195 00:07:43,160 --> 00:07:43,680 This... 196 00:07:44,600 --> 00:07:45,399 Your Highness. 197 00:07:52,000 --> 00:07:54,680 (How come it's the most powerful Eldest Princess of the Great Yong?) 198 00:07:54,920 --> 00:07:56,199 Didn't you hear me? 199 00:07:57,199 --> 00:07:58,200 Regarding this matter, 200 00:07:58,360 --> 00:07:59,920 Wei Hao's consent is useless. 201 00:08:00,319 --> 00:08:02,480 You need my permission as well. 202 00:08:03,160 --> 00:08:04,920 Now that Wei Hao is in prison, 203 00:08:05,439 --> 00:08:08,199 production at the glaze workshop has been severely affected. 204 00:08:09,600 --> 00:08:11,839 I heard you were the ones who impeached him. 205 00:08:13,160 --> 00:08:14,000 Well... 206 00:08:15,879 --> 00:08:17,040 Your impeachment 207 00:08:17,199 --> 00:08:18,879 has caused me significant losses. 208 00:08:19,079 --> 00:08:21,279 And now you still want to get goods from me? 209 00:08:21,800 --> 00:08:23,560 Do you really think I'm a pushover? 210 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 Please calm your anger, Your Highness. 211 00:08:26,879 --> 00:08:27,800 Regarding this matter, 212 00:08:28,160 --> 00:08:30,199 we didn't know the Imperial Family held a share. 213 00:08:30,439 --> 00:08:31,199 Had we known, 214 00:08:31,210 --> 00:08:32,680 we never would have dared to do this. 215 00:08:34,399 --> 00:08:36,040 So, are you saying 216 00:08:36,199 --> 00:08:38,160 that if the Imperial Family didn't have a share, 217 00:08:38,399 --> 00:08:40,920 you would have troubled Wei Hao? 218 00:08:41,879 --> 00:08:43,480 When it comes to bullying commoners, 219 00:08:43,680 --> 00:08:45,560 you people certainly are experts, huh? 220 00:08:52,560 --> 00:08:53,240 That's enough. 221 00:08:53,920 --> 00:08:55,720 If there's nothing else, leave. 222 00:08:56,360 --> 00:08:58,839 It's impossible for me to give you any glaze pieces. 223 00:08:59,000 --> 00:08:59,720 After all, 224 00:09:00,160 --> 00:09:01,680 Wei Hao is still in prison. 225 00:09:01,680 --> 00:09:02,279 Leave. 226 00:09:03,480 --> 00:09:04,560 But... 227 00:09:05,079 --> 00:09:06,350 Your Highness, please calm down. 228 00:09:06,480 --> 00:09:08,319 Please give us another chance. 229 00:09:08,519 --> 00:09:10,079 We still have many orders to fulfill. 230 00:09:10,090 --> 00:09:11,199 If we can't provide the glaze... 231 00:09:11,199 --> 00:09:11,680 Get out. 232 00:09:11,680 --> 00:09:12,079 We... 233 00:09:33,080 --> 00:09:34,100 Come on, take it slow. 234 00:09:37,250 --> 00:09:37,837 (Juzhen Glaze Workshop) 235 00:09:37,879 --> 00:09:38,480 This way. 236 00:09:40,279 --> 00:09:41,879 Who could've thought this glaze workshop 237 00:09:41,879 --> 00:09:43,800 actually had the Imperial Family as shareholders? 238 00:09:44,159 --> 00:09:45,919 Why didn't Wei Hao say so earlier? 239 00:09:46,310 --> 00:09:48,120 Would there be this much trouble if he had? 240 00:09:49,399 --> 00:09:50,480 Wei Hao 241 00:09:51,200 --> 00:09:52,919 is practically playing us for fools. 242 00:09:53,159 --> 00:09:54,900 We must think of a countermeasure quickly. 243 00:09:54,919 --> 00:09:56,360 Otherwise, our clans' reputations 244 00:09:56,679 --> 00:09:58,600 will be severely damaged. 245 00:09:58,799 --> 00:09:59,580 When the time comes, 246 00:10:00,000 --> 00:10:01,559 if other merchants bring goods 247 00:10:01,559 --> 00:10:02,960 to our territory to sell, 248 00:10:02,960 --> 00:10:03,759 won't that 249 00:10:03,840 --> 00:10:05,799 be a huge slap in our clans' faces? 250 00:10:05,799 --> 00:10:07,200 We must find a solution. 251 00:10:08,559 --> 00:10:10,200 Let's go to the Wei Clan Leader first, 252 00:10:11,200 --> 00:10:12,120 then go find Wei Hao. 253 00:10:13,039 --> 00:10:14,080 The top priority 254 00:10:14,519 --> 00:10:16,360 is to get the goods in our hands first. 255 00:10:16,360 --> 00:10:17,990 Wei Hao is backed by the Imperial Family. 256 00:10:18,039 --> 00:10:18,840 We have no choice 257 00:10:19,159 --> 00:10:20,639 but to back down now. 258 00:10:21,840 --> 00:10:22,639 Let's back down. 259 00:10:23,559 --> 00:10:24,399 Let's go. 260 00:10:27,912 --> 00:10:29,937 (Baozheng Hall) 261 00:10:29,960 --> 00:10:30,759 Clan Leader, 262 00:10:30,919 --> 00:10:33,799 the representatives from the great clans in the capital are here again. 263 00:10:35,320 --> 00:10:37,279 What are they here for this time? 264 00:10:38,399 --> 00:10:41,440 How long do they intend to keep pressuring our Wei clan? 265 00:10:41,440 --> 00:10:44,399 Do they really think the Wei clan is easy to bully? 266 00:10:48,600 --> 00:10:49,399 Clan Leader Wei, 267 00:10:50,559 --> 00:10:51,480 it's a misunderstanding. 268 00:10:52,000 --> 00:10:55,720 What brings you all to the Wei Mansion again? 269 00:10:56,200 --> 00:10:57,390 Regarding Wei Hao's situation, 270 00:10:57,519 --> 00:10:58,960 go talk to Wei Hao himself. 271 00:10:59,200 --> 00:11:01,720 As for the profit-sharing of the glaze workshop, 272 00:11:01,759 --> 00:11:04,200 I have no say in that. 273 00:11:04,720 --> 00:11:06,240 You're joking, Clan Leader Wei. 274 00:11:13,080 --> 00:11:15,039 I wonder if you are aware, Clan Leader, 275 00:11:15,519 --> 00:11:17,559 that Wei Hao's glaze workshop 276 00:11:18,120 --> 00:11:19,600 has an imperial share? 277 00:11:19,759 --> 00:11:20,559 What? 278 00:11:21,200 --> 00:11:22,600 An imperial share? 279 00:11:24,879 --> 00:11:26,000 How is that possible? 280 00:11:26,639 --> 00:11:29,639 When did Wei Hao get to know people from the Imperial Family? 281 00:11:29,960 --> 00:11:31,960 If he didn't know them, 282 00:11:33,519 --> 00:11:35,100 how could he be conferred as a Marquis 283 00:11:35,200 --> 00:11:36,320 while sitting in prison? 284 00:11:37,159 --> 00:11:38,240 Conferred as a Marquis? 285 00:11:38,840 --> 00:11:40,720 Wei Hao was made a Marquis? 286 00:11:42,480 --> 00:11:43,120 Yes. 287 00:11:43,310 --> 00:11:44,639 Congratulations, Clan Leader Wei. 288 00:11:44,639 --> 00:11:46,519 Your clan now has a Marquis. 289 00:11:46,519 --> 00:11:48,759 - Congratulations. - Congratulations. 290 00:11:49,039 --> 00:11:51,679 It is indeed worth celebrating. 291 00:11:56,360 --> 00:11:57,799 What a joyful occasion! 292 00:12:00,200 --> 00:12:01,320 The Wei clan 293 00:12:01,519 --> 00:12:04,039 has finally produced a Marquis! 294 00:12:05,279 --> 00:12:06,720 Congratulations, Clan Leader. 295 00:12:07,799 --> 00:12:09,440 Congratulations, Clan Leader Wei. 296 00:12:12,360 --> 00:12:13,879 Could we trouble you, Clan Leader, 297 00:12:14,039 --> 00:12:15,799 to go to the prison and speak with Wei Hao? 298 00:12:16,120 --> 00:12:17,610 Let's just put this matter behind us. 299 00:12:19,639 --> 00:12:20,159 Of course, 300 00:12:20,590 --> 00:12:22,159 as for making amends and apologizing, 301 00:12:22,159 --> 00:12:23,720 we will certainly fulfill our part. 302 00:12:23,960 --> 00:12:24,799 Rest assured, 303 00:12:25,360 --> 00:12:27,279 we will have the officials from our clans 304 00:12:27,559 --> 00:12:30,000 immediately cease the impeachment against Wei Hao. 305 00:12:37,080 --> 00:12:38,480 Speaking of impeachment, 306 00:12:38,879 --> 00:12:39,799 this time, 307 00:12:40,200 --> 00:12:42,320 it's really a great misunderstanding. 308 00:12:44,799 --> 00:12:46,519 You impeached Wei Hao 309 00:12:46,519 --> 00:12:48,919 for selling glaze to Hu merchants, 310 00:12:49,120 --> 00:12:50,080 but in fact, 311 00:12:50,399 --> 00:12:52,600 it was authorized by the Imperial Family. 312 00:12:52,799 --> 00:12:53,960 In other words, 313 00:12:54,639 --> 00:12:57,480 you were criticizing the Imperial Family, 314 00:12:57,759 --> 00:12:58,720 and even 315 00:12:59,360 --> 00:13:02,519 criticizing His Majesty himself. 316 00:13:03,399 --> 00:13:05,919 No wonder so many officials were arrested. 317 00:13:06,759 --> 00:13:11,639 I only just figured it out myself. 318 00:13:11,799 --> 00:13:13,799 (So that's where the problem lies.) 319 00:13:13,960 --> 00:13:15,399 (By impeaching Wei Hao,) 320 00:13:15,799 --> 00:13:17,679 (aren't we just impeaching the Emperor?) 321 00:13:20,240 --> 00:13:20,960 (Harmony and Prosperity) Clan Leader Wei, 322 00:13:20,960 --> 00:13:23,879 what is the most urgent thing we should do now? 323 00:13:24,919 --> 00:13:26,919 I don't mean to lecture you, 324 00:13:27,720 --> 00:13:28,679 but before, 325 00:13:28,919 --> 00:13:31,000 you all went way too far. 326 00:13:31,279 --> 00:13:32,960 You were far too arrogant. 327 00:13:36,912 --> 00:13:39,237 (Ganlu Palace) 328 00:13:40,440 --> 00:13:43,039 And now they're saying Wei Hao was wrongly accused. 329 00:13:43,480 --> 00:13:44,240 It seems 330 00:13:44,720 --> 00:13:46,000 they also realize 331 00:13:46,279 --> 00:13:48,519 I'm using Wei Hao to deal with them. 332 00:13:49,919 --> 00:13:50,799 Actually, 333 00:13:51,000 --> 00:13:54,519 I planned to let Wei Hao out tomorrow anyway. 334 00:13:54,799 --> 00:13:55,840 Pass on my oral decree. 335 00:13:56,600 --> 00:13:57,679 At dawn tomorrow, 336 00:13:57,960 --> 00:13:59,320 let Wei Hao go home. 337 00:13:59,360 --> 00:14:00,240 Yes, Your Majesty. 338 00:14:02,600 --> 00:14:04,200 (This fool is in and out) 339 00:14:04,399 --> 00:14:06,039 (of prison just like that?) 340 00:14:06,039 --> 00:14:07,225 (Ministry of Justice Prison) 341 00:14:26,759 --> 00:14:27,320 Holy cow! 342 00:14:29,519 --> 00:14:30,039 You... 343 00:14:31,960 --> 00:14:33,080 You've been locked up too? 344 00:14:33,279 --> 00:14:34,279 What did you do? 345 00:14:35,679 --> 00:14:37,320 I knew you were up to no good. 346 00:14:37,320 --> 00:14:38,480 I knew you'd end up here eventually. 347 00:14:38,480 --> 00:14:39,000 Get lost. 348 00:14:39,800 --> 00:14:41,120 Do I look like a prisoner to you? 349 00:14:41,130 --> 00:14:43,080 Say something nice for once this morning, please. 350 00:14:43,279 --> 00:14:44,279 No? 351 00:14:45,800 --> 00:14:46,919 So, you're here to visit me? 352 00:14:48,679 --> 00:14:49,639 By the imperial decree, 353 00:14:49,879 --> 00:14:50,840 you're free to go. 354 00:14:52,000 --> 00:14:53,799 His Majesty's decree says you can go home now. 355 00:14:53,800 --> 00:14:54,919 What are you standing there for? 356 00:14:54,919 --> 00:14:55,720 Pack your things and move. 357 00:14:55,720 --> 00:14:56,679 Let's go. 358 00:14:56,679 --> 00:14:57,159 Go. 359 00:14:57,320 --> 00:14:57,799 Go. 360 00:14:58,080 --> 00:14:58,440 Go. 361 00:14:59,919 --> 00:15:01,279 You don't want this stuff anymore? 362 00:15:02,600 --> 00:15:03,240 I do. 363 00:15:03,840 --> 00:15:05,000 This is my room. 364 00:15:05,700 --> 00:15:07,200 No one else can use it while I'm gone. 365 00:15:07,919 --> 00:15:09,360 Help me tidy these things up 366 00:15:09,360 --> 00:15:10,159 and put them away. 367 00:15:10,159 --> 00:15:11,120 I'll need them next time. 368 00:15:11,759 --> 00:15:12,639 But, Marquis, 369 00:15:13,000 --> 00:15:14,440 please don't come back next time. 370 00:15:14,759 --> 00:15:16,559 This really isn't a good place to be. 371 00:15:19,759 --> 00:15:20,799 Sometimes, 372 00:15:22,639 --> 00:15:24,559 you just can't help it. 373 00:15:24,720 --> 00:15:26,080 Aren't I forced into it? 374 00:15:29,110 --> 00:15:30,080 (With that mouth of yours,) 375 00:15:30,080 --> 00:15:31,759 (what trouble haven't you caused?) 376 00:15:34,480 --> 00:15:35,000 (No way.) 377 00:15:35,679 --> 00:15:37,120 (When Wei the Fool throws a tantrum,) 378 00:15:37,200 --> 00:15:38,759 (I can't take him on alone.) 379 00:15:40,175 --> 00:15:43,225 (Ministry of Justice Prison) 380 00:15:47,200 --> 00:15:48,039 Go on home now. 381 00:15:48,440 --> 00:15:49,360 It's about to snow. 382 00:15:49,360 --> 00:15:50,490 It'll probably start tonight. 383 00:15:50,720 --> 00:15:51,559 Look at the sky. 384 00:15:53,000 --> 00:15:54,440 I think it'll start any minute. 385 00:15:54,450 --> 00:15:55,080 What about you? 386 00:15:55,080 --> 00:15:55,940 Aren't you going back? 387 00:15:55,960 --> 00:15:57,080 I'm still on duty. 388 00:15:57,440 --> 00:15:58,720 You think I'm like you? 389 00:15:58,919 --> 00:15:59,519 You... 390 00:16:12,279 --> 00:16:13,279 Greetings, Father. 391 00:16:14,519 --> 00:16:15,360 Greetings, Uncle, 392 00:16:15,440 --> 00:16:16,279 Chong. 393 00:16:17,610 --> 00:16:19,800 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 394 00:16:20,200 --> 00:16:21,039 Sit down and talk. 395 00:16:22,960 --> 00:16:26,279 Your uncle and Chong came specifically to see you today. 396 00:16:27,480 --> 00:16:30,000 Ning'an, you're a grown-up now. 397 00:16:30,000 --> 00:16:31,720 You have become quite elegant. 398 00:16:32,240 --> 00:16:35,039 It's time your marriage was put on the agenda. 399 00:16:39,679 --> 00:16:41,000 Thank you for your concern, Uncle, 400 00:16:41,240 --> 00:16:43,360 but there's no rush for this matter. 401 00:16:46,799 --> 00:16:47,600 Your Majesty, 402 00:16:48,360 --> 00:16:49,720 Chong and Ning'an 403 00:16:49,960 --> 00:16:51,600 grew up together. 404 00:16:51,919 --> 00:16:52,679 Now, 405 00:16:52,679 --> 00:16:54,240 they are a perfect match, 406 00:16:54,240 --> 00:16:56,080 a gifted couple. 407 00:16:57,480 --> 00:16:59,080 I am so bold as to 408 00:16:59,320 --> 00:17:03,120 request Your Majesty grant them a marriage soon. 409 00:17:12,087 --> 00:17:14,917 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 410 00:17:15,537 --> 00:17:18,937 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 411 00:17:19,707 --> 00:17:22,657 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 412 00:17:22,997 --> 00:17:25,697 ♪Sigh and walk away♪ 413 00:17:27,297 --> 00:17:30,767 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 414 00:17:30,767 --> 00:17:32,997 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 415 00:17:32,997 --> 00:17:35,107 ♪Colors and darkness♪ 416 00:17:35,107 --> 00:17:37,127 ♪But I keep my edge hidden♪ 417 00:17:37,127 --> 00:17:41,487 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 418 00:17:42,927 --> 00:17:46,657 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 419 00:17:46,927 --> 00:17:50,527 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 420 00:17:50,687 --> 00:17:52,767 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 421 00:17:52,767 --> 00:17:57,557 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 422 00:17:57,777 --> 00:17:59,397 ♪The world mistakes me♪ 423 00:17:59,397 --> 00:18:01,737 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 424 00:18:01,807 --> 00:18:02,997 ♪As the storm approaches♪ 425 00:18:02,997 --> 00:18:05,397 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 426 00:18:05,607 --> 00:18:07,327 ♪This foolish image is convenient♪ 427 00:18:07,327 --> 00:18:09,307 ♪I use it as a protective shield♪ 428 00:18:09,477 --> 00:18:11,227 ♪Navigating with ease, I attract♪ 429 00:18:11,227 --> 00:18:13,327 ♪A lucky star to accompany me♪ 430 00:18:13,327 --> 00:18:14,797 ♪In a peaceful golden age♪ 431 00:18:14,797 --> 00:18:17,027 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 432 00:18:17,247 --> 00:18:18,447 ♪Pouring youth and fireworks♪ 433 00:18:18,447 --> 00:18:20,967 ♪Into a precious glazed cup♪ 434 00:18:21,097 --> 00:18:22,807 ♪Having experienced life's changes♪ 435 00:18:22,807 --> 00:18:24,087 ♪And tasted its highs and lows♪ 436 00:18:24,237 --> 00:18:25,657 ♪My wish has finally come true♪ 437 00:18:25,657 --> 00:18:26,697 ♪To stay by your side♪ 438 00:18:26,697 --> 00:18:28,617 ♪In this fleeting world♪ 439 00:18:28,787 --> 00:18:32,037 ♪We are free and happy♪ 440 00:18:36,037 --> 00:18:37,817 ♪From a nobody♪ 441 00:18:37,817 --> 00:18:39,717 ♪To someone now famous♪ 442 00:18:39,827 --> 00:18:41,257 ♪Ordinary people laugh at me♪ 443 00:18:41,257 --> 00:18:43,767 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 444 00:18:43,867 --> 00:18:45,447 ♪Let others plot and scheme♪ 445 00:18:45,447 --> 00:18:47,517 ♪I will keep my heart unchanged♪ 446 00:18:47,727 --> 00:18:49,407 ♪In this vast world♪ 447 00:18:49,407 --> 00:18:51,407 ♪I find my own leisurely freedom♪ 448 00:18:51,557 --> 00:18:53,767 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 449 00:18:53,767 --> 00:18:55,357 ♪Everything ends eventually♪ 450 00:18:55,447 --> 00:18:56,947 ♪All that remains before my eyes♪ 451 00:18:56,947 --> 00:18:59,347 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 452 00:18:59,347 --> 00:19:01,057 ♪No matter how time flies♪ 453 00:19:01,057 --> 00:19:02,217 ♪Even if the falling snow♪ 454 00:19:02,217 --> 00:19:03,847 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 455 00:19:03,847 --> 00:19:04,887 ♪All I want now♪ 456 00:19:04,887 --> 00:19:06,987 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 457 00:19:06,987 --> 00:19:10,247 ♪Year after year♪ 28568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.