Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,580 --> 00:00:37,020
=Royal Upstart 2=
(Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law")
2
00:00:37,325 --> 00:00:39,837
=Episode 15=
3
00:00:39,885 --> 00:00:42,600
(We Won't Dare Again)
4
00:00:42,987 --> 00:00:45,439
(Ministry of Justice Prison)
5
00:00:45,439 --> 00:00:46,399
Gentlemen,
6
00:00:47,440 --> 00:00:49,879
do you know what
crimes you've committed?
7
00:00:51,880 --> 00:00:52,839
- Lord Wei.
- Lord Wei.
8
00:00:55,679 --> 00:00:57,880
Wasn't Wei Hao
arrested and thrown in jail?
9
00:00:57,880 --> 00:00:59,719
How can he still be so relaxed?
10
00:00:59,719 --> 00:01:00,480
Indeed.
11
00:01:00,679 --> 00:01:02,920
The jailers here
show him a lot of respect.
12
00:01:03,380 --> 00:01:05,519
Even those Ministry of Justice
officials do as well.
13
00:01:06,839 --> 00:01:07,800
Gentlemen,
14
00:01:09,280 --> 00:01:10,719
you'd better confess quickly.
15
00:01:10,960 --> 00:01:12,320
Stop wasting my time.
16
00:01:14,110 --> 00:01:15,359
I think you should just ask him,
17
00:01:15,359 --> 00:01:16,450
"How much money do you have?
18
00:01:16,600 --> 00:01:17,840
Where did the money come from?"
19
00:01:18,359 --> 00:01:19,159
Also,
20
00:01:19,600 --> 00:01:20,880
"Why did you frame me?
21
00:01:21,159 --> 00:01:22,640
What do you gain by framing me?"
22
00:01:23,079 --> 00:01:23,560
Ask them.
23
00:01:25,240 --> 00:01:26,560
Lord Wei, you must be joking.
24
00:01:26,759 --> 00:01:27,560
This...
25
00:01:27,590 --> 00:01:28,920
This is still under interrogation.
26
00:01:28,920 --> 00:01:29,719
I don't care.
27
00:01:30,760 --> 00:01:32,560
This one with
the shrewish look on his face,
28
00:01:32,560 --> 00:01:33,439
he's a corrupt official.
29
00:01:33,439 --> 00:01:34,439
Investigate him.
30
00:01:35,079 --> 00:01:36,479
Preposterous!
31
00:01:36,560 --> 00:01:37,479
You brat...
32
00:01:38,439 --> 00:01:39,200
You...
33
00:01:39,200 --> 00:01:39,920
Still looking?
34
00:01:40,079 --> 00:01:40,880
Still looking.
35
00:01:42,840 --> 00:01:43,600
Still looking?
36
00:01:43,600 --> 00:01:44,600
You're asking for a beating.
37
00:01:44,600 --> 00:01:45,439
Lord...
38
00:01:45,439 --> 00:01:46,320
Please calm down, Lord.
39
00:01:46,399 --> 00:01:47,680
Lord, you must not.
40
00:01:48,680 --> 00:01:50,300
You think I don't know you impeached me?
41
00:01:51,380 --> 00:01:52,920
You can say I'm colluding with Beicang,
42
00:01:52,920 --> 00:01:54,120
but I can't say a word to you?
43
00:01:55,040 --> 00:01:56,040
Just you wait.
44
00:01:56,239 --> 00:01:57,879
If you have the skill
to get out of here,
45
00:01:57,879 --> 00:01:59,439
I'll drag you right back in.
46
00:02:03,840 --> 00:02:04,640
Continue.
47
00:02:04,879 --> 00:02:05,680
Hao.
48
00:02:07,640 --> 00:02:08,439
Hao.
49
00:02:08,680 --> 00:02:09,480
Aunt?
50
00:02:09,500 --> 00:02:11,159
Why did you deliver
this personally again?
51
00:02:11,159 --> 00:02:12,079
Let the servants do it.
52
00:02:12,079 --> 00:02:12,560
It's exhausting.
53
00:02:12,560 --> 00:02:13,879
Is he really here to serve time
54
00:02:13,879 --> 00:02:15,200
or just for a visit?
55
00:02:15,319 --> 00:02:17,359
I must impeach those
Ministry of Justice officials.
56
00:02:17,719 --> 00:02:19,840
They have poor
management of the jailers.
57
00:02:20,000 --> 00:02:22,560
The jailers are actually
fawning over a prisoner?
58
00:02:23,000 --> 00:02:23,840
Mister Lu,
59
00:02:23,959 --> 00:02:25,200
just give it a rest.
60
00:02:25,200 --> 00:02:26,879
You are still in a cell right now.
61
00:02:26,879 --> 00:02:28,239
If you offend the jailers here,
62
00:02:28,239 --> 00:02:29,480
you'll have to suffer for it.
63
00:02:30,760 --> 00:02:32,680
Like I'd care about that!
64
00:02:35,159 --> 00:02:37,120
I had the kitchen
make many dishes today,
65
00:02:37,120 --> 00:02:38,359
all of your favorites.
66
00:02:38,799 --> 00:02:39,959
Why so happy today?
67
00:02:40,159 --> 00:02:40,920
Today,
68
00:02:40,920 --> 00:02:42,599
our mansion has a joyous event.
69
00:02:42,719 --> 00:02:43,560
What event?
70
00:02:44,159 --> 00:02:44,840
You
71
00:02:45,040 --> 00:02:46,519
have been titled a Marquis.
72
00:02:46,840 --> 00:02:47,640
Wait, what?
73
00:02:50,719 --> 00:02:51,759
This afternoon,
74
00:02:51,759 --> 00:02:53,159
you were titled a Marquis.
75
00:02:54,159 --> 00:02:55,120
What did I even do?
76
00:02:55,400 --> 00:02:57,280
I became a Marquis
just by sitting in jail?
77
00:02:57,879 --> 00:02:58,599
This...
78
00:02:58,599 --> 00:03:00,000
This is...
79
00:03:00,159 --> 00:03:00,960
A Marquis?
80
00:03:01,360 --> 00:03:02,360
A Marquis?
81
00:03:02,840 --> 00:03:03,360
Yes.
82
00:03:03,719 --> 00:03:04,360
Come.
83
00:03:04,479 --> 00:03:05,400
Take this.
84
00:03:05,479 --> 00:03:06,400
And these as well.
85
00:03:06,840 --> 00:03:09,520
Buy some things you like,
and share some with the brothers here.
86
00:03:09,520 --> 00:03:10,199
Young Madam,
87
00:03:10,199 --> 00:03:10,719
this...
88
00:03:10,719 --> 00:03:11,520
This won't do.
89
00:03:11,520 --> 00:03:12,520
This is no ordinary money.
90
00:03:12,520 --> 00:03:13,560
It's celebration money.
91
00:03:14,400 --> 00:03:16,000
Our mansion has a joyous event today.
92
00:03:16,639 --> 00:03:17,599
Hao
93
00:03:17,599 --> 00:03:18,919
is now a Marquis.
94
00:03:19,660 --> 00:03:21,879
- Congratulations, Marquis!
- Congratulations, Marquis!
95
00:03:22,639 --> 00:03:23,360
Thank you for
96
00:03:23,360 --> 00:03:25,639
looking after Hao in jail
these past few days.
97
00:03:25,639 --> 00:03:26,000
Let's go.
98
00:03:26,000 --> 00:03:26,719
Time to eat.
99
00:03:26,719 --> 00:03:28,639
How did I go from a Lord to a Marquis?
100
00:03:29,560 --> 00:03:31,680
This fool was titled a Marquis
while in jail?
101
00:03:32,000 --> 00:03:34,520
Our impeachment
actually resulted in a Marquis.
102
00:03:36,759 --> 00:03:37,639
It's fake!
103
00:03:37,759 --> 00:03:38,599
It's a lie!
104
00:03:38,919 --> 00:03:40,759
I must impeach Wei Hao.
105
00:03:41,159 --> 00:03:42,520
He forged an imperial edict!
106
00:03:42,680 --> 00:03:43,560
Just shut up.
107
00:03:44,080 --> 00:03:44,680
Send men
108
00:03:45,039 --> 00:03:46,000
to search his house.
109
00:03:54,319 --> 00:03:57,120
(In the future, Marquis Wei
will be quite a big deal.)
110
00:03:57,240 --> 00:03:58,039
What?
111
00:03:58,400 --> 00:03:59,800
Wei Hao was made a Marquis?
112
00:04:00,000 --> 00:04:01,800
This news came from
the Ministry of Justice Prison.
113
00:04:01,800 --> 00:04:02,759
How could it be false?
114
00:04:03,840 --> 00:04:04,639
I heard
115
00:04:04,759 --> 00:04:06,680
he's living a rather
comfortable life in prison.
116
00:04:07,599 --> 00:04:09,080
This whole thing is strange.
117
00:04:11,240 --> 00:04:12,400
Could it be
118
00:04:12,879 --> 00:04:15,039
that Wei Hao has someone backing him up?
119
00:04:22,280 --> 00:04:24,280
Wei Hao gave the shares
to the Imperial Family?
120
00:04:24,280 --> 00:04:25,560
I'm not sure about this either.
121
00:04:27,080 --> 00:04:28,080
Could it be
122
00:04:28,199 --> 00:04:29,840
that we pushed him too hard?
123
00:04:30,479 --> 00:04:33,360
Well, didn't we just do all the work
for someone else to benefit?
124
00:04:33,599 --> 00:04:35,400
We can't confirm this news yet.
125
00:04:36,360 --> 00:04:37,400
But I heard
126
00:04:37,960 --> 00:04:40,719
the glaze workshop is
currently managed by a woman.
127
00:04:41,520 --> 00:04:42,639
It's Wei Hao's aunt.
128
00:04:48,800 --> 00:04:50,560
Let's go to the workshop tomorrow.
129
00:04:50,759 --> 00:04:52,159
It's a good time to talk to them.
130
00:04:52,879 --> 00:04:54,080
We can also find out
131
00:04:54,479 --> 00:04:55,759
who this woman is.
132
00:04:56,479 --> 00:04:57,000
Fine.
133
00:04:57,650 --> 00:05:02,287
(Juzhen Glaze Workshop)
134
00:05:04,439 --> 00:05:05,240
Put it there.
135
00:05:05,439 --> 00:05:05,959
Great.
136
00:05:11,160 --> 00:05:11,759
Come over here.
137
00:05:12,000 --> 00:05:12,480
Alright.
138
00:05:16,519 --> 00:05:17,519
Pardon me for asking,
139
00:05:18,439 --> 00:05:20,160
but who was that woman who just went in?
140
00:05:20,399 --> 00:05:21,720
(Juzhen Glaze Workshop)
She's our boss as well.
141
00:05:21,879 --> 00:05:22,920
Your boss?
142
00:05:23,639 --> 00:05:24,480
What's her name?
143
00:05:24,480 --> 00:05:25,680
Which household is she from?
144
00:05:26,199 --> 00:05:28,240
I'm not quite sure about that.
145
00:05:28,240 --> 00:05:28,879
In any case,
146
00:05:28,879 --> 00:05:30,120
we all just call her "Boss".
147
00:05:31,519 --> 00:05:32,879
Please go and announce us.
148
00:05:33,160 --> 00:05:34,600
Say the Cui family seeks an audience.
149
00:05:36,279 --> 00:05:37,000
Well...
150
00:05:37,480 --> 00:05:38,920
Just go when you're told.
151
00:05:38,920 --> 00:05:40,199
She will see us.
152
00:05:40,199 --> 00:05:40,959
Fine.
153
00:05:40,959 --> 00:05:42,360
Then, please wait a moment.
154
00:05:42,360 --> 00:05:43,319
I'll go and ask.
155
00:06:00,199 --> 00:06:02,680
Your Highness, the Cui family is outside
seeking an audience.
156
00:06:03,560 --> 00:06:04,759
The Cui family?
157
00:06:05,439 --> 00:06:08,079
Seeking me out now,
so they realized something?
158
00:06:08,079 --> 00:06:09,920
Your Highness, should you see them?
159
00:06:11,600 --> 00:06:12,160
Yes.
160
00:06:13,079 --> 00:06:15,079
It's time they found out
161
00:06:15,110 --> 00:06:16,959
they've provoked someone
they shouldn't have.
162
00:06:17,399 --> 00:06:19,000
For making Wei Hao go to prison,
163
00:06:19,199 --> 00:06:20,160
this is a debt
164
00:06:20,399 --> 00:06:22,439
I'm going to settle with them properly.
165
00:06:22,450 --> 00:06:23,190
Yes, Your Highness.
166
00:06:31,920 --> 00:06:32,720
Body search.
167
00:06:32,720 --> 00:06:33,480
What?
168
00:06:33,500 --> 00:06:34,560
We have to be searched too?
169
00:06:34,959 --> 00:06:36,120
To see Her Highness,
170
00:06:36,519 --> 00:06:37,399
this is the rule.
171
00:06:37,600 --> 00:06:38,399
What?
172
00:06:38,600 --> 00:06:39,399
Her Highness?
173
00:06:40,130 --> 00:06:42,590
(Has this place really been
taken over by the Imperial Family?)
174
00:06:44,160 --> 00:06:46,199
(I wonder which princess it is.)
175
00:06:46,519 --> 00:06:47,319
Go on in.
176
00:06:48,687 --> 00:06:51,925
(Juzhen Glaze Workshop)
177
00:06:58,620 --> 00:07:00,839
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
178
00:07:01,560 --> 00:07:03,000
Why have you come to see me?
179
00:07:03,600 --> 00:07:04,879
Just to discuss
180
00:07:05,439 --> 00:07:07,240
the matter of the fifth kiln's glaze.
181
00:07:07,879 --> 00:07:09,240
The fifth kiln's glaze?
182
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Discuss?
183
00:07:12,399 --> 00:07:14,040
Who agreed to discuss this with you?
184
00:07:14,800 --> 00:07:15,600
This
185
00:07:15,680 --> 00:07:16,720
was promised by Wei Hao.
186
00:07:20,120 --> 00:07:21,000
Wei Hao?
187
00:07:22,800 --> 00:07:25,040
Wei Hao has no authority
to promise such a thing.
188
00:07:25,680 --> 00:07:26,480
Currently,
189
00:07:26,720 --> 00:07:29,040
this glaze workshop
belongs to the Imperial Family.
190
00:07:29,519 --> 00:07:30,879
Even from the beginning,
191
00:07:31,279 --> 00:07:33,319
the Imperial Family held
a fifty-percent share.
192
00:07:34,240 --> 00:07:35,920
Even if Wei Hao promised you,
193
00:07:36,160 --> 00:07:38,319
it still requires my consent.
194
00:07:38,399 --> 00:07:39,120
What?
195
00:07:43,160 --> 00:07:43,680
This...
196
00:07:44,600 --> 00:07:45,399
Your Highness.
197
00:07:52,000 --> 00:07:54,680
(How come it's the most powerful
Eldest Princess of the Great Yong?)
198
00:07:54,920 --> 00:07:56,199
Didn't you hear me?
199
00:07:57,199 --> 00:07:58,200
Regarding this matter,
200
00:07:58,360 --> 00:07:59,920
Wei Hao's consent is useless.
201
00:08:00,319 --> 00:08:02,480
You need my permission as well.
202
00:08:03,160 --> 00:08:04,920
Now that Wei Hao is in prison,
203
00:08:05,439 --> 00:08:08,199
production at the glaze workshop
has been severely affected.
204
00:08:09,600 --> 00:08:11,839
I heard you were the ones
who impeached him.
205
00:08:13,160 --> 00:08:14,000
Well...
206
00:08:15,879 --> 00:08:17,040
Your impeachment
207
00:08:17,199 --> 00:08:18,879
has caused me significant losses.
208
00:08:19,079 --> 00:08:21,279
And now you still want
to get goods from me?
209
00:08:21,800 --> 00:08:23,560
Do you really think I'm a pushover?
210
00:08:24,920 --> 00:08:26,480
Please calm your anger, Your Highness.
211
00:08:26,879 --> 00:08:27,800
Regarding this matter,
212
00:08:28,160 --> 00:08:30,199
we didn't know the Imperial Family
held a share.
213
00:08:30,439 --> 00:08:31,199
Had we known,
214
00:08:31,210 --> 00:08:32,680
we never would have dared to do this.
215
00:08:34,399 --> 00:08:36,040
So, are you saying
216
00:08:36,199 --> 00:08:38,160
that if the Imperial Family
didn't have a share,
217
00:08:38,399 --> 00:08:40,920
you would have troubled Wei Hao?
218
00:08:41,879 --> 00:08:43,480
When it comes to bullying commoners,
219
00:08:43,680 --> 00:08:45,560
you people certainly are experts, huh?
220
00:08:52,560 --> 00:08:53,240
That's enough.
221
00:08:53,920 --> 00:08:55,720
If there's nothing else, leave.
222
00:08:56,360 --> 00:08:58,839
It's impossible for me
to give you any glaze pieces.
223
00:08:59,000 --> 00:08:59,720
After all,
224
00:09:00,160 --> 00:09:01,680
Wei Hao is still in prison.
225
00:09:01,680 --> 00:09:02,279
Leave.
226
00:09:03,480 --> 00:09:04,560
But...
227
00:09:05,079 --> 00:09:06,350
Your Highness, please calm down.
228
00:09:06,480 --> 00:09:08,319
Please give us another chance.
229
00:09:08,519 --> 00:09:10,079
We still have many orders to fulfill.
230
00:09:10,090 --> 00:09:11,199
If we can't provide the glaze...
231
00:09:11,199 --> 00:09:11,680
Get out.
232
00:09:11,680 --> 00:09:12,079
We...
233
00:09:33,080 --> 00:09:34,100
Come on, take it slow.
234
00:09:37,250 --> 00:09:37,837
(Juzhen Glaze Workshop)
235
00:09:37,879 --> 00:09:38,480
This way.
236
00:09:40,279 --> 00:09:41,879
Who could've thought this glaze workshop
237
00:09:41,879 --> 00:09:43,800
actually had the Imperial Family
as shareholders?
238
00:09:44,159 --> 00:09:45,919
Why didn't Wei Hao say so earlier?
239
00:09:46,310 --> 00:09:48,120
Would there be this much trouble
if he had?
240
00:09:49,399 --> 00:09:50,480
Wei Hao
241
00:09:51,200 --> 00:09:52,919
is practically playing us for fools.
242
00:09:53,159 --> 00:09:54,900
We must think of
a countermeasure quickly.
243
00:09:54,919 --> 00:09:56,360
Otherwise, our clans' reputations
244
00:09:56,679 --> 00:09:58,600
will be severely damaged.
245
00:09:58,799 --> 00:09:59,580
When the time comes,
246
00:10:00,000 --> 00:10:01,559
if other merchants bring goods
247
00:10:01,559 --> 00:10:02,960
to our territory to sell,
248
00:10:02,960 --> 00:10:03,759
won't that
249
00:10:03,840 --> 00:10:05,799
be a huge slap in our clans' faces?
250
00:10:05,799 --> 00:10:07,200
We must find a solution.
251
00:10:08,559 --> 00:10:10,200
Let's go to the Wei Clan Leader first,
252
00:10:11,200 --> 00:10:12,120
then go find Wei Hao.
253
00:10:13,039 --> 00:10:14,080
The top priority
254
00:10:14,519 --> 00:10:16,360
is to get the goods in our hands first.
255
00:10:16,360 --> 00:10:17,990
Wei Hao is backed
by the Imperial Family.
256
00:10:18,039 --> 00:10:18,840
We have no choice
257
00:10:19,159 --> 00:10:20,639
but to back down now.
258
00:10:21,840 --> 00:10:22,639
Let's back down.
259
00:10:23,559 --> 00:10:24,399
Let's go.
260
00:10:27,912 --> 00:10:29,937
(Baozheng Hall)
261
00:10:29,960 --> 00:10:30,759
Clan Leader,
262
00:10:30,919 --> 00:10:33,799
the representatives from the great clans
in the capital are here again.
263
00:10:35,320 --> 00:10:37,279
What are they here for this time?
264
00:10:38,399 --> 00:10:41,440
How long do they intend
to keep pressuring our Wei clan?
265
00:10:41,440 --> 00:10:44,399
Do they really think the Wei clan
is easy to bully?
266
00:10:48,600 --> 00:10:49,399
Clan Leader Wei,
267
00:10:50,559 --> 00:10:51,480
it's a misunderstanding.
268
00:10:52,000 --> 00:10:55,720
What brings you all to
the Wei Mansion again?
269
00:10:56,200 --> 00:10:57,390
Regarding Wei Hao's situation,
270
00:10:57,519 --> 00:10:58,960
go talk to Wei Hao himself.
271
00:10:59,200 --> 00:11:01,720
As for the profit-sharing
of the glaze workshop,
272
00:11:01,759 --> 00:11:04,200
I have no say in that.
273
00:11:04,720 --> 00:11:06,240
You're joking, Clan Leader Wei.
274
00:11:13,080 --> 00:11:15,039
I wonder if you are aware, Clan Leader,
275
00:11:15,519 --> 00:11:17,559
that Wei Hao's glaze workshop
276
00:11:18,120 --> 00:11:19,600
has an imperial share?
277
00:11:19,759 --> 00:11:20,559
What?
278
00:11:21,200 --> 00:11:22,600
An imperial share?
279
00:11:24,879 --> 00:11:26,000
How is that possible?
280
00:11:26,639 --> 00:11:29,639
When did Wei Hao get to know
people from the Imperial Family?
281
00:11:29,960 --> 00:11:31,960
If he didn't know them,
282
00:11:33,519 --> 00:11:35,100
how could he be conferred as a Marquis
283
00:11:35,200 --> 00:11:36,320
while sitting in prison?
284
00:11:37,159 --> 00:11:38,240
Conferred as a Marquis?
285
00:11:38,840 --> 00:11:40,720
Wei Hao was made a Marquis?
286
00:11:42,480 --> 00:11:43,120
Yes.
287
00:11:43,310 --> 00:11:44,639
Congratulations, Clan Leader Wei.
288
00:11:44,639 --> 00:11:46,519
Your clan now has a Marquis.
289
00:11:46,519 --> 00:11:48,759
- Congratulations.
- Congratulations.
290
00:11:49,039 --> 00:11:51,679
It is indeed worth celebrating.
291
00:11:56,360 --> 00:11:57,799
What a joyful occasion!
292
00:12:00,200 --> 00:12:01,320
The Wei clan
293
00:12:01,519 --> 00:12:04,039
has finally produced a Marquis!
294
00:12:05,279 --> 00:12:06,720
Congratulations, Clan Leader.
295
00:12:07,799 --> 00:12:09,440
Congratulations, Clan Leader Wei.
296
00:12:12,360 --> 00:12:13,879
Could we trouble you, Clan Leader,
297
00:12:14,039 --> 00:12:15,799
to go to the prison
and speak with Wei Hao?
298
00:12:16,120 --> 00:12:17,610
Let's just put this matter behind us.
299
00:12:19,639 --> 00:12:20,159
Of course,
300
00:12:20,590 --> 00:12:22,159
as for making amends and apologizing,
301
00:12:22,159 --> 00:12:23,720
we will certainly fulfill our part.
302
00:12:23,960 --> 00:12:24,799
Rest assured,
303
00:12:25,360 --> 00:12:27,279
we will have
the officials from our clans
304
00:12:27,559 --> 00:12:30,000
immediately cease the impeachment
against Wei Hao.
305
00:12:37,080 --> 00:12:38,480
Speaking of impeachment,
306
00:12:38,879 --> 00:12:39,799
this time,
307
00:12:40,200 --> 00:12:42,320
it's really a great misunderstanding.
308
00:12:44,799 --> 00:12:46,519
You impeached Wei Hao
309
00:12:46,519 --> 00:12:48,919
for selling glaze to Hu merchants,
310
00:12:49,120 --> 00:12:50,080
but in fact,
311
00:12:50,399 --> 00:12:52,600
it was authorized by
the Imperial Family.
312
00:12:52,799 --> 00:12:53,960
In other words,
313
00:12:54,639 --> 00:12:57,480
you were criticizing
the Imperial Family,
314
00:12:57,759 --> 00:12:58,720
and even
315
00:12:59,360 --> 00:13:02,519
criticizing His Majesty himself.
316
00:13:03,399 --> 00:13:05,919
No wonder so many
officials were arrested.
317
00:13:06,759 --> 00:13:11,639
I only just figured it out myself.
318
00:13:11,799 --> 00:13:13,799
(So that's where the problem lies.)
319
00:13:13,960 --> 00:13:15,399
(By impeaching Wei Hao,)
320
00:13:15,799 --> 00:13:17,679
(aren't we just impeaching the Emperor?)
321
00:13:20,240 --> 00:13:20,960
(Harmony and Prosperity)
Clan Leader Wei,
322
00:13:20,960 --> 00:13:23,879
what is the most urgent
thing we should do now?
323
00:13:24,919 --> 00:13:26,919
I don't mean to lecture you,
324
00:13:27,720 --> 00:13:28,679
but before,
325
00:13:28,919 --> 00:13:31,000
you all went way too far.
326
00:13:31,279 --> 00:13:32,960
You were far too arrogant.
327
00:13:36,912 --> 00:13:39,237
(Ganlu Palace)
328
00:13:40,440 --> 00:13:43,039
And now they're saying Wei
Hao was wrongly accused.
329
00:13:43,480 --> 00:13:44,240
It seems
330
00:13:44,720 --> 00:13:46,000
they also realize
331
00:13:46,279 --> 00:13:48,519
I'm using Wei Hao to deal with them.
332
00:13:49,919 --> 00:13:50,799
Actually,
333
00:13:51,000 --> 00:13:54,519
I planned to let Wei Hao
out tomorrow anyway.
334
00:13:54,799 --> 00:13:55,840
Pass on my oral decree.
335
00:13:56,600 --> 00:13:57,679
At dawn tomorrow,
336
00:13:57,960 --> 00:13:59,320
let Wei Hao go home.
337
00:13:59,360 --> 00:14:00,240
Yes, Your Majesty.
338
00:14:02,600 --> 00:14:04,200
(This fool is in and out)
339
00:14:04,399 --> 00:14:06,039
(of prison just like that?)
340
00:14:06,039 --> 00:14:07,225
(Ministry of Justice Prison)
341
00:14:26,759 --> 00:14:27,320
Holy cow!
342
00:14:29,519 --> 00:14:30,039
You...
343
00:14:31,960 --> 00:14:33,080
You've been locked up too?
344
00:14:33,279 --> 00:14:34,279
What did you do?
345
00:14:35,679 --> 00:14:37,320
I knew you were up to no good.
346
00:14:37,320 --> 00:14:38,480
I knew you'd end up here eventually.
347
00:14:38,480 --> 00:14:39,000
Get lost.
348
00:14:39,800 --> 00:14:41,120
Do I look like a prisoner to you?
349
00:14:41,130 --> 00:14:43,080
Say something nice
for once this morning, please.
350
00:14:43,279 --> 00:14:44,279
No?
351
00:14:45,800 --> 00:14:46,919
So, you're here to visit me?
352
00:14:48,679 --> 00:14:49,639
By the imperial decree,
353
00:14:49,879 --> 00:14:50,840
you're free to go.
354
00:14:52,000 --> 00:14:53,799
His Majesty's decree says
you can go home now.
355
00:14:53,800 --> 00:14:54,919
What are you standing there for?
356
00:14:54,919 --> 00:14:55,720
Pack your things and move.
357
00:14:55,720 --> 00:14:56,679
Let's go.
358
00:14:56,679 --> 00:14:57,159
Go.
359
00:14:57,320 --> 00:14:57,799
Go.
360
00:14:58,080 --> 00:14:58,440
Go.
361
00:14:59,919 --> 00:15:01,279
You don't want this stuff anymore?
362
00:15:02,600 --> 00:15:03,240
I do.
363
00:15:03,840 --> 00:15:05,000
This is my room.
364
00:15:05,700 --> 00:15:07,200
No one else can use it while I'm gone.
365
00:15:07,919 --> 00:15:09,360
Help me tidy these things up
366
00:15:09,360 --> 00:15:10,159
and put them away.
367
00:15:10,159 --> 00:15:11,120
I'll need them next time.
368
00:15:11,759 --> 00:15:12,639
But, Marquis,
369
00:15:13,000 --> 00:15:14,440
please don't come back next time.
370
00:15:14,759 --> 00:15:16,559
This really isn't a good place to be.
371
00:15:19,759 --> 00:15:20,799
Sometimes,
372
00:15:22,639 --> 00:15:24,559
you just can't help it.
373
00:15:24,720 --> 00:15:26,080
Aren't I forced into it?
374
00:15:29,110 --> 00:15:30,080
(With that mouth of yours,)
375
00:15:30,080 --> 00:15:31,759
(what trouble haven't you caused?)
376
00:15:34,480 --> 00:15:35,000
(No way.)
377
00:15:35,679 --> 00:15:37,120
(When Wei the Fool throws a tantrum,)
378
00:15:37,200 --> 00:15:38,759
(I can't take him on alone.)
379
00:15:40,175 --> 00:15:43,225
(Ministry of Justice Prison)
380
00:15:47,200 --> 00:15:48,039
Go on home now.
381
00:15:48,440 --> 00:15:49,360
It's about to snow.
382
00:15:49,360 --> 00:15:50,490
It'll probably start tonight.
383
00:15:50,720 --> 00:15:51,559
Look at the sky.
384
00:15:53,000 --> 00:15:54,440
I think it'll start any minute.
385
00:15:54,450 --> 00:15:55,080
What about you?
386
00:15:55,080 --> 00:15:55,940
Aren't you going back?
387
00:15:55,960 --> 00:15:57,080
I'm still on duty.
388
00:15:57,440 --> 00:15:58,720
You think I'm like you?
389
00:15:58,919 --> 00:15:59,519
You...
390
00:16:12,279 --> 00:16:13,279
Greetings, Father.
391
00:16:14,519 --> 00:16:15,360
Greetings, Uncle,
392
00:16:15,440 --> 00:16:16,279
Chong.
393
00:16:17,610 --> 00:16:19,800
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
394
00:16:20,200 --> 00:16:21,039
Sit down and talk.
395
00:16:22,960 --> 00:16:26,279
Your uncle and Chong
came specifically to see you today.
396
00:16:27,480 --> 00:16:30,000
Ning'an, you're a grown-up now.
397
00:16:30,000 --> 00:16:31,720
You have become quite elegant.
398
00:16:32,240 --> 00:16:35,039
It's time your marriage
was put on the agenda.
399
00:16:39,679 --> 00:16:41,000
Thank you for your concern, Uncle,
400
00:16:41,240 --> 00:16:43,360
but there's no rush for this matter.
401
00:16:46,799 --> 00:16:47,600
Your Majesty,
402
00:16:48,360 --> 00:16:49,720
Chong and Ning'an
403
00:16:49,960 --> 00:16:51,600
grew up together.
404
00:16:51,919 --> 00:16:52,679
Now,
405
00:16:52,679 --> 00:16:54,240
they are a perfect match,
406
00:16:54,240 --> 00:16:56,080
a gifted couple.
407
00:16:57,480 --> 00:16:59,080
I am so bold as to
408
00:16:59,320 --> 00:17:03,120
request Your Majesty
grant them a marriage soon.
409
00:17:12,087 --> 00:17:14,917
♪Everyone says I'm a big silly fool♪
410
00:17:15,537 --> 00:17:18,937
♪When things happen,
I only know how to count on my fingers♪
411
00:17:19,707 --> 00:17:22,657
♪They shake their heads
and say I'm pitiful♪
412
00:17:22,997 --> 00:17:25,697
♪Sigh and walk away♪
413
00:17:27,297 --> 00:17:30,767
♪Little do they know,
I am sharp and bright♪
414
00:17:30,767 --> 00:17:32,997
♪With a heart like a mirror,
I understand the world's♪
415
00:17:32,997 --> 00:17:35,107
♪Colors and darkness♪
416
00:17:35,107 --> 00:17:37,127
♪But I keep my edge hidden♪
417
00:17:37,127 --> 00:17:41,487
♪The day I become famous
is just around the corner♪
418
00:17:42,927 --> 00:17:46,657
♪In the hotpot restaurant,
skewers boil in the broth♪
419
00:17:46,927 --> 00:17:50,527
♪People come and go,
with few worries or troubles♪
420
00:17:50,687 --> 00:17:52,767
♪The clacking of the abacus rings out♪
421
00:17:52,767 --> 00:17:57,557
♪See me differently.
Who dares to challenge me?♪
422
00:17:57,777 --> 00:17:59,397
♪The world mistakes me♪
423
00:17:59,397 --> 00:18:01,737
♪For an ignorant and stubborn fool♪
424
00:18:01,807 --> 00:18:02,997
♪As the storm approaches♪
425
00:18:02,997 --> 00:18:05,397
♪I just shrug and watch with a smile♪
426
00:18:05,607 --> 00:18:07,327
♪This foolish image is convenient♪
427
00:18:07,327 --> 00:18:09,307
♪I use it as a protective shield♪
428
00:18:09,477 --> 00:18:11,227
♪Navigating with ease, I attract♪
429
00:18:11,227 --> 00:18:13,327
♪A lucky star to accompany me♪
430
00:18:13,327 --> 00:18:14,797
♪In a peaceful golden age♪
431
00:18:14,797 --> 00:18:17,027
♪I hold my lady's hand
to watch the world♪
432
00:18:17,247 --> 00:18:18,447
♪Pouring youth and fireworks♪
433
00:18:18,447 --> 00:18:20,967
♪Into a precious glazed cup♪
434
00:18:21,097 --> 00:18:22,807
♪Having experienced life's changes♪
435
00:18:22,807 --> 00:18:24,087
♪And tasted its highs and lows♪
436
00:18:24,237 --> 00:18:25,657
♪My wish has finally come true♪
437
00:18:25,657 --> 00:18:26,697
♪To stay by your side♪
438
00:18:26,697 --> 00:18:28,617
♪In this fleeting world♪
439
00:18:28,787 --> 00:18:32,037
♪We are free and happy♪
440
00:18:36,037 --> 00:18:37,817
♪From a nobody♪
441
00:18:37,817 --> 00:18:39,717
♪To someone now famous♪
442
00:18:39,827 --> 00:18:41,257
♪Ordinary people laugh at me♪
443
00:18:41,257 --> 00:18:43,767
♪But I laugh at how
they cannot see through it all♪
444
00:18:43,867 --> 00:18:45,447
♪Let others plot and scheme♪
445
00:18:45,447 --> 00:18:47,517
♪I will keep my heart unchanged♪
446
00:18:47,727 --> 00:18:49,407
♪In this vast world♪
447
00:18:49,407 --> 00:18:51,407
♪I find my own leisurely freedom♪
448
00:18:51,557 --> 00:18:53,767
♪The world is bustling,
and things constantly change♪
449
00:18:53,767 --> 00:18:55,357
♪Everything ends eventually♪
450
00:18:55,447 --> 00:18:56,947
♪All that remains before my eyes♪
451
00:18:56,947 --> 00:18:59,347
♪Is this street wandering,
still tinged with pity♪
452
00:18:59,347 --> 00:19:01,057
♪No matter how time flies♪
453
00:19:01,057 --> 00:19:02,217
♪Even if the falling snow♪
454
00:19:02,217 --> 00:19:03,847
♪Dyes the hair at our temples white♪
455
00:19:03,847 --> 00:19:04,887
♪All I want now♪
456
00:19:04,887 --> 00:19:06,987
♪Is to pray for
my lady's peace and safety♪
457
00:19:06,987 --> 00:19:10,247
♪Year after year♪
28568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.