Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,687 --> 00:00:36,962
=Royal Upstart 2=
(Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law")
2
00:00:37,437 --> 00:00:39,800
=Episode 13=
3
00:00:39,950 --> 00:00:42,512
(Mother-in-Law
Is Better Than Father-in-Law)
4
00:00:43,800 --> 00:00:44,920
So that is the inner palace.
5
00:00:45,200 --> 00:00:45,759
Father-in-law,
6
00:00:45,759 --> 00:00:47,790
you have your three thousand beauties
hidden there?
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,080
When did I ever have
three thousand in the inner palace?
8
00:00:50,080 --> 00:00:50,919
Who said that?
9
00:00:51,119 --> 00:00:52,000
Everyone says so.
10
00:00:52,800 --> 00:00:53,640
Remember this.
11
00:00:53,640 --> 00:00:54,560
I do not.
12
00:00:54,759 --> 00:00:56,039
Do not put words in my mouth.
13
00:00:56,039 --> 00:00:58,359
If you do not believe it,
ask Ning'an.
14
00:00:59,120 --> 00:01:00,640
What Father says is true.
15
00:01:00,670 --> 00:01:02,519
All the consorts
in the inner palace together
16
00:01:02,519 --> 00:01:03,640
amount to only about thirty.
17
00:01:04,199 --> 00:01:05,559
That is still quite a lot.
18
00:01:05,600 --> 00:01:07,440
If you ask me,
this palace is just too big.
19
00:01:07,440 --> 00:01:09,320
Even visiting
between family takes forever.
20
00:01:09,760 --> 00:01:10,440
One day,
21
00:01:10,440 --> 00:01:12,239
I will redesign the whole place.
22
00:01:12,239 --> 00:01:13,120
Make it multi-level.
23
00:01:13,120 --> 00:01:13,839
More convenient.
24
00:01:13,879 --> 00:01:15,200
You can design residences?
25
00:01:15,719 --> 00:01:16,560
Of course.
26
00:01:16,640 --> 00:01:18,200
If I design my own estate,
27
00:01:18,200 --> 00:01:19,640
it will absolutely impress you.
28
00:01:19,640 --> 00:01:21,200
Then you should give it a try.
29
00:01:21,200 --> 00:01:23,640
Let me see if you are just boasting.
30
00:01:24,200 --> 00:01:25,000
Father,
31
00:01:25,399 --> 00:01:27,600
what about those impeachment memorials?
32
00:01:27,600 --> 00:01:28,600
What else?
33
00:01:28,920 --> 00:01:29,799
We deal with them.
34
00:01:31,439 --> 00:01:33,560
That can be done,
35
00:01:34,719 --> 00:01:35,520
but
36
00:01:36,039 --> 00:01:39,439
you will need to stay in the Ministry
of Justice Prison for a few days.
37
00:01:39,920 --> 00:01:40,719
Is that acceptable?
38
00:01:43,520 --> 00:01:44,240
Father-in-law.
39
00:01:44,240 --> 00:01:44,960
Father.
40
00:01:44,960 --> 00:01:46,400
You are not setting me up, are you?
41
00:01:46,799 --> 00:01:48,840
Do you not trust me?
42
00:01:49,310 --> 00:01:51,580
Go stay in the Ministry
of Justice Prison for a few days.
43
00:01:51,640 --> 00:01:54,120
I will investigate
and deal with a few officials.
44
00:01:55,200 --> 00:01:57,159
As for the workshop,
you can rest assured.
45
00:01:57,560 --> 00:01:59,920
Who would dare compete
with the Imperial Family?
46
00:02:00,079 --> 00:02:01,100
Do they have a death wish?
47
00:02:02,040 --> 00:02:02,640
Also,
48
00:02:03,040 --> 00:02:03,879
for now,
49
00:02:04,079 --> 00:02:06,640
do not tell anyone
I am your father-in-law.
50
00:02:07,480 --> 00:02:08,519
Otherwise,
51
00:02:08,680 --> 00:02:10,200
it will be harder to deal with them.
52
00:02:11,959 --> 00:02:12,760
Father-in-law,
53
00:02:13,079 --> 00:02:15,239
can you not do this another way?
54
00:02:15,959 --> 00:02:17,760
You are familiar
with the Ministry of Justice.
55
00:02:17,959 --> 00:02:19,879
Last time I saw you with the jailers,
56
00:02:19,879 --> 00:02:21,000
you got along quite well.
57
00:02:21,100 --> 00:02:22,280
If I send you somewhere else,
58
00:02:22,319 --> 00:02:24,159
I worry you would not be used to it.
59
00:02:24,959 --> 00:02:26,000
How many days?
60
00:02:26,200 --> 00:02:27,280
Tell me first.
61
00:02:27,760 --> 00:02:28,760
At most ten days.
62
00:02:28,760 --> 00:02:29,840
It will not take that long.
63
00:02:30,799 --> 00:02:32,640
Go back and inform your family.
64
00:02:32,640 --> 00:02:33,910
There is nothing to worry about.
65
00:02:33,920 --> 00:02:34,560
Alright.
66
00:02:35,000 --> 00:02:36,599
But the prison is too cold.
67
00:02:36,599 --> 00:02:37,640
I need to bring some things.
68
00:02:37,640 --> 00:02:38,400
It would be best
69
00:02:38,480 --> 00:02:39,680
if I had a separate space.
70
00:02:39,690 --> 00:02:41,079
I want to bring some tools with me.
71
00:02:41,359 --> 00:02:42,159
What tools?
72
00:02:43,319 --> 00:02:44,120
Books,
73
00:02:44,510 --> 00:02:45,950
writing materials, things like that.
74
00:02:46,799 --> 00:02:47,480
What for?
75
00:02:47,640 --> 00:02:49,239
You plan to do accounts in prison?
76
00:02:49,239 --> 00:02:49,959
Of course.
77
00:02:51,120 --> 00:02:51,919
Look,
78
00:02:52,439 --> 00:02:53,680
the glaze workshop
79
00:02:53,879 --> 00:02:55,280
produces one kiln every five days.
80
00:02:55,280 --> 00:02:56,319
Each kiln is worth forty thousand guan.
81
00:02:56,319 --> 00:02:58,580
In two months, that is
four hundred eighty thousand guan.
82
00:02:58,800 --> 00:02:59,639
We split it evenly.
83
00:02:59,650 --> 00:03:00,400
And there is also
84
00:03:00,400 --> 00:03:02,080
the business from Juxian Restaurant.
85
00:03:02,080 --> 00:03:03,240
That is a lot of money.
86
00:03:05,520 --> 00:03:06,560
So much money,
87
00:03:07,199 --> 00:03:08,639
how do you plan to spend it?
88
00:03:08,639 --> 00:03:09,919
Spend it?
89
00:03:10,050 --> 00:03:11,400
I have not even thought about it.
90
00:03:11,400 --> 00:03:12,580
I have not received any money yet.
91
00:03:13,000 --> 00:03:13,599
Father-in-law,
92
00:03:13,599 --> 00:03:14,400
ask her.
93
00:03:14,800 --> 00:03:16,960
Up to now,
I have not received a single wen.
94
00:03:16,960 --> 00:03:19,439
It is almost the New Year.
I should at least get my share.
95
00:03:20,080 --> 00:03:21,759
He has not been given a single wen?
96
00:03:21,759 --> 00:03:22,639
Exactly.
97
00:03:22,639 --> 00:03:24,280
I have not even recovered
my initial investment.
98
00:03:24,280 --> 00:03:25,919
(This boy has truly given up)
99
00:03:26,080 --> 00:03:27,960
(a lot for Ning'an.)
100
00:03:28,380 --> 00:03:29,510
When the Chinese New Year comes,
101
00:03:29,520 --> 00:03:30,900
you will definitely get your share.
102
00:03:31,599 --> 00:03:32,120
Alright.
103
00:03:33,479 --> 00:03:34,280
However,
104
00:03:34,280 --> 00:03:35,080
Wei Hao,
105
00:03:35,400 --> 00:03:36,199
since
106
00:03:36,599 --> 00:03:38,080
you call me father-in-law,
107
00:03:38,520 --> 00:03:40,599
I must remind you of something.
108
00:03:45,319 --> 00:03:45,919
Hmm...
109
00:03:47,840 --> 00:03:48,639
Think about it.
110
00:03:48,719 --> 00:03:50,759
From just one glaze workshop,
111
00:03:51,080 --> 00:03:52,960
you are already earning this much.
112
00:03:54,080 --> 00:03:55,360
As long as I am still here,
113
00:03:55,840 --> 00:03:57,240
I can help you keep it safe.
114
00:03:57,439 --> 00:03:58,919
But if I am gone,
115
00:03:58,919 --> 00:04:00,240
when the Crown Prince
ascends the throne,
116
00:04:00,240 --> 00:04:02,800
or the next emperor after him,
117
00:04:02,800 --> 00:04:04,719
whether you can still keep this wealth
118
00:04:04,960 --> 00:04:06,159
is uncertain.
119
00:04:06,759 --> 00:04:07,560
Father,
120
00:04:07,840 --> 00:04:09,879
why say such ominous things?
121
00:04:10,039 --> 00:04:11,240
What I mean
122
00:04:11,520 --> 00:04:12,360
is,
123
00:04:13,080 --> 00:04:14,560
having too much money
124
00:04:14,560 --> 00:04:16,280
is not necessarily a good thing.
125
00:04:16,280 --> 00:04:17,280
It is not that
126
00:04:17,360 --> 00:04:19,080
I have set my sights on your wealth.
127
00:04:20,599 --> 00:04:21,960
Remember this,
128
00:04:22,240 --> 00:04:24,039
a small favor brings gratitude,
129
00:04:24,199 --> 00:04:25,599
but too much breeds resentment.
130
00:04:26,199 --> 00:04:27,120
Do you understand?
131
00:04:27,960 --> 00:04:29,159
Right now,
132
00:04:29,400 --> 00:04:31,080
if I choose not to give you your share,
133
00:04:31,080 --> 00:04:32,719
there is nothing you can do about it.
134
00:04:32,840 --> 00:04:34,680
But future emperors may feel
135
00:04:34,680 --> 00:04:36,759
this harms the dignity
of the Imperial Family.
136
00:04:37,039 --> 00:04:37,840
When that time comes,
137
00:04:38,240 --> 00:04:39,919
it could become a disaster instead.
138
00:04:40,000 --> 00:04:40,759
(I did not expect)
139
00:04:40,759 --> 00:04:43,199
(that he would speak so frankly to me.)
140
00:04:44,080 --> 00:04:44,879
Father-in-law,
141
00:04:45,439 --> 00:04:46,960
then what do you suggest?
142
00:04:47,879 --> 00:04:49,159
Keep one share
143
00:04:50,360 --> 00:04:51,520
for yourself.
144
00:04:52,240 --> 00:04:53,439
Sell the remaining four shares
145
00:04:53,479 --> 00:04:54,560
to the Imperial Family.
146
00:04:54,560 --> 00:04:55,319
I
147
00:04:55,319 --> 00:04:56,400
will not pay you in silver.
148
00:04:56,430 --> 00:04:58,280
Instead, I will grant you
an imperial estate,
149
00:04:59,399 --> 00:05:02,120
covering over twenty thousand mu,
150
00:05:02,120 --> 00:05:03,319
along with many residences.
151
00:05:03,820 --> 00:05:06,839
Its value should be around one hundred seventy
to one hundred eighty thousand guan.
152
00:05:06,839 --> 00:05:08,319
In exchange for your four shares.
153
00:05:08,319 --> 00:05:09,079
What do you say?
154
00:05:10,920 --> 00:05:11,439
Alright.
155
00:05:11,800 --> 00:05:12,600
No problem.
156
00:05:13,480 --> 00:05:15,800
I could not hold on to
that much wealth alone anyway.
157
00:05:16,759 --> 00:05:18,839
(Handing it to the Imperial Family
is at least safe.)
158
00:05:19,012 --> 00:05:19,651
Also,
159
00:05:20,480 --> 00:05:21,439
have your family
160
00:05:21,500 --> 00:05:23,460
arrange your coming-of-age ceremony
as soon as possible.
161
00:05:23,519 --> 00:05:24,399
After that,
162
00:05:24,439 --> 00:05:25,820
enter the palace to take up a post.
163
00:05:27,160 --> 00:05:27,959
A post?
164
00:05:28,839 --> 00:05:30,000
Like Cheng Chuchi?
165
00:05:30,120 --> 00:05:31,279
Can I not get up that early?
166
00:05:31,279 --> 00:05:32,520
I do not want to be an official.
167
00:05:33,160 --> 00:05:34,319
Do not even think about it.
168
00:05:34,319 --> 00:05:35,399
I am telling you,
169
00:05:35,519 --> 00:05:36,199
from now on,
170
00:05:36,399 --> 00:05:38,160
you will be the one opening the gates
171
00:05:38,160 --> 00:05:39,279
for court at Ganlu Palace.
172
00:05:39,279 --> 00:05:40,199
No one else.
173
00:05:40,199 --> 00:05:40,519
I...
174
00:05:40,839 --> 00:05:42,720
And you still dare say
I am unreasonable?
175
00:05:42,800 --> 00:05:43,839
Talking nonsense.
176
00:05:46,240 --> 00:05:46,879
I...
177
00:05:48,759 --> 00:05:50,000
Help me talk to Father-in-law.
178
00:05:50,010 --> 00:05:51,290
I do not want to be an official.
179
00:06:00,380 --> 00:06:01,399
Mother-in-law, greetings.
180
00:06:02,240 --> 00:06:03,040
Mother-in-law?
181
00:06:03,879 --> 00:06:04,800
Wei the Fool!
182
00:06:06,279 --> 00:06:08,279
Father-in-law has already agreed
to my marriage with Ning'an.
183
00:06:08,959 --> 00:06:10,279
I did not agree to that.
184
00:06:10,319 --> 00:06:12,150
You were the one insisting
on calling me that.
185
00:06:16,040 --> 00:06:16,839
Alright.
186
00:06:18,720 --> 00:06:19,480
Mother-in-law.
187
00:06:19,480 --> 00:06:20,480
I came in a hurry this time,
188
00:06:20,480 --> 00:06:21,439
so I did not bring anything.
189
00:06:21,439 --> 00:06:23,000
I did not know I would be visiting you.
190
00:06:23,000 --> 00:06:24,079
Please do not take offense.
191
00:06:24,279 --> 00:06:25,279
Next time I come,
192
00:06:25,279 --> 00:06:26,199
I will definitely bring you a gift.
193
00:06:26,199 --> 00:06:27,279
I promise you will like it.
194
00:06:28,079 --> 00:06:29,680
It is enough that you have the thought.
195
00:06:30,480 --> 00:06:31,079
Mother-in-law,
196
00:06:31,360 --> 00:06:32,800
you look truly young.
197
00:06:32,810 --> 00:06:34,279
If I did not know you were the Empress,
198
00:06:34,279 --> 00:06:35,600
I would never believe
199
00:06:35,600 --> 00:06:36,959
you are Ning'an's mother.
200
00:06:37,000 --> 00:06:37,800
You look more like
201
00:06:37,920 --> 00:06:38,920
her elder sister.
202
00:06:39,680 --> 00:06:40,480
So youthful.
203
00:06:44,120 --> 00:06:44,839
Is that so?
204
00:06:45,800 --> 00:06:47,720
(This boy has an excellent appearance,)
205
00:06:47,800 --> 00:06:49,079
(and great ability as well.)
206
00:06:49,120 --> 00:06:49,920
(Not bad.)
207
00:06:50,759 --> 00:06:51,560
Wei Hao,
208
00:06:51,839 --> 00:06:53,639
you are the only son in your family,
209
00:06:53,639 --> 00:06:54,600
with eight elder sisters?
210
00:06:54,600 --> 00:06:55,079
Yes.
211
00:06:55,079 --> 00:06:55,839
I am the only son.
212
00:06:55,839 --> 00:06:56,910
Five generations of a single heir.
213
00:06:56,920 --> 00:06:58,720
All eight of my sisters are married off.
214
00:06:58,720 --> 00:07:01,439
They are not in the capital
and rarely return during the year.
215
00:07:01,560 --> 00:07:02,560
My father went to Bashu
216
00:07:02,639 --> 00:07:04,600
to visit relatives for over half a year,
217
00:07:04,600 --> 00:07:06,570
and he has not even returned
after my title was granted.
218
00:07:06,759 --> 00:07:09,240
But I heard they will come back
for the Chinese New Year.
219
00:07:10,000 --> 00:07:11,150
Since I have been granted a title,
220
00:07:11,160 --> 00:07:13,399
my sisters all want
to come back to see me.
221
00:07:15,199 --> 00:07:16,000
Very good.
222
00:07:16,720 --> 00:07:18,240
(He is an honest child.)
223
00:07:20,120 --> 00:07:22,399
You will dine here
at Fengluan Palace today.
224
00:07:22,959 --> 00:07:26,120
The dishes in the palace may not compare
to those at Juxian Restaurant,
225
00:07:26,319 --> 00:07:27,319
so I have
226
00:07:27,319 --> 00:07:29,480
put effort into selecting
227
00:07:29,480 --> 00:07:30,959
the finest ingredients.
228
00:07:31,079 --> 00:07:32,290
Mother-in-law, you are too kind.
229
00:07:33,560 --> 00:07:34,160
In that case,
230
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
tomorrow I will have the palace chefs
231
00:07:35,800 --> 00:07:37,560
come to Juxian Restaurant to learn.
232
00:07:37,720 --> 00:07:39,560
Aside from the current dishes,
233
00:07:39,720 --> 00:07:41,959
I will also provide the recipe
234
00:07:41,959 --> 00:07:42,930
for the roast pigeon
we are about to introduce.
235
00:07:42,959 --> 00:07:44,990
With more practice,
they will master it naturally.
236
00:07:45,879 --> 00:07:48,639
I have long heard the officials speak
237
00:07:48,639 --> 00:07:51,000
of how delicious the food
at Juxian Restaurant is,
238
00:07:51,399 --> 00:07:52,959
yet I have never tasted it myself.
239
00:07:53,510 --> 00:07:54,759
Have my wife bring some for you.
240
00:07:55,020 --> 00:07:56,759
Or you could come dine
with Mother-in-law.
241
00:07:58,360 --> 00:07:59,519
That sounds wonderful.
242
00:07:59,720 --> 00:08:01,000
Hao has a thoughtful heart.
243
00:08:01,199 --> 00:08:02,279
Mother.
244
00:08:03,000 --> 00:08:04,040
How could I let you
245
00:08:04,040 --> 00:08:06,399
miss out on the food
from my Juxian Restaurant?
246
00:08:07,319 --> 00:08:08,000
Good.
247
00:08:08,399 --> 00:08:09,720
Let us go dine.
248
00:08:13,120 --> 00:08:13,990
Mother-in-law, please.
249
00:08:15,000 --> 00:08:16,639
(Still calling himself son-in-law.)
250
00:08:17,160 --> 00:08:19,160
(This fool only knows
how to please the Empress.)
251
00:08:19,520 --> 00:08:22,040
(I want to eat it too, yet I have
to come here to share a meal.)
252
00:08:22,079 --> 00:08:24,439
(Does he even take me,
his father-in-law, seriously?)
253
00:08:27,600 --> 00:08:28,120
Hao.
254
00:08:28,120 --> 00:08:29,000
You are back.
255
00:08:29,079 --> 00:08:30,040
Well, how did it go?
256
00:08:30,040 --> 00:08:31,000
Nothing much.
257
00:08:31,480 --> 00:08:33,480
But you, I told you it was
in the morning.
258
00:08:33,480 --> 00:08:34,680
You dragged me up so early,
259
00:08:34,680 --> 00:08:36,079
I ended up waiting there for ages.
260
00:08:36,110 --> 00:08:38,560
If I had not waited that long,
I would have been back sooner.
261
00:08:43,759 --> 00:08:44,759
Is that so?
262
00:08:47,839 --> 00:08:48,360
Well,
263
00:08:48,439 --> 00:08:51,360
morning is early, is it not?
264
00:08:51,759 --> 00:08:53,040
You have not eaten all day.
265
00:08:53,040 --> 00:08:53,959
You must be hungry.
266
00:08:54,519 --> 00:08:55,319
I have eaten.
267
00:08:56,000 --> 00:08:56,800
Already ate.
268
00:08:57,360 --> 00:08:58,680
His Majesty had a meal prepared?
269
00:08:59,000 --> 00:09:00,360
No, not really a banquet.
270
00:09:00,360 --> 00:09:01,240
Just a simple meal.
271
00:09:01,920 --> 00:09:02,839
That is great.
272
00:09:02,920 --> 00:09:04,759
It shows His Majesty values you.
273
00:09:08,079 --> 00:09:09,519
Do you know who Ning'an is?
274
00:09:09,560 --> 00:09:10,360
A princess.
275
00:09:10,399 --> 00:09:11,560
The Eldest Princess.
276
00:09:13,279 --> 00:09:14,399
The Eldest Princess?
277
00:09:14,519 --> 00:09:15,759
Princess Baoqing?
278
00:09:17,600 --> 00:09:18,159
Then...
279
00:09:19,080 --> 00:09:21,879
You and her...
280
00:09:23,240 --> 00:09:25,240
You two are really...
281
00:09:25,279 --> 00:09:26,320
Of course.
282
00:09:26,440 --> 00:09:28,039
I told you before it was real.
283
00:09:28,039 --> 00:09:29,919
You did not believe me,
you even hit me.
284
00:09:30,039 --> 00:09:31,840
Now I already
call His Majesty father-in-law
285
00:09:31,840 --> 00:09:33,320
and the Empress mother-in-law.
286
00:09:35,519 --> 00:09:36,360
Hao,
287
00:09:36,639 --> 00:09:38,360
you must not lie to me about this.
288
00:09:38,360 --> 00:09:39,559
I will take it seriously.
289
00:09:39,799 --> 00:09:41,000
Of course it is real.
290
00:09:41,240 --> 00:09:42,600
You will see soon enough.
291
00:09:43,840 --> 00:09:44,799
Soon?
292
00:09:44,879 --> 00:09:45,679
Why?
293
00:09:46,200 --> 00:09:48,000
Because I am going to prison.
294
00:09:48,240 --> 00:09:49,279
For a few days.
295
00:09:50,080 --> 00:09:51,000
What?
296
00:09:51,720 --> 00:09:52,559
Prison?
297
00:09:53,210 --> 00:09:55,430
I knew it. You brat,
you must have caused trouble again.
298
00:09:55,440 --> 00:09:57,120
Do not act rashly.
299
00:09:57,120 --> 00:09:57,960
Listen to me.
300
00:09:57,960 --> 00:09:59,120
Let me explain.
301
00:09:59,300 --> 00:10:01,039
You just met His Majesty
and now you are going to prison.
302
00:10:01,039 --> 00:10:01,679
What is there to explain?
303
00:10:01,679 --> 00:10:02,690
You think this is a joke?
304
00:10:03,080 --> 00:10:05,559
I am going to help His Majesty
deal with those great clans.
305
00:10:05,639 --> 00:10:06,879
His Majesty said it himself.
306
00:10:08,399 --> 00:10:09,320
Is that really so?
307
00:10:09,320 --> 00:10:10,240
Of course.
308
00:10:10,720 --> 00:10:12,440
Otherwise, why am I still here now?
309
00:10:12,440 --> 00:10:14,000
Why would I wait until tomorrow?
310
00:10:15,039 --> 00:10:17,960
How could I know in advance
that I would be going in tomorrow?
311
00:10:18,120 --> 00:10:19,039
Think about it.
312
00:10:21,320 --> 00:10:22,120
True?
313
00:10:22,559 --> 00:10:23,360
It is true.
314
00:10:26,080 --> 00:10:27,919
By the way, Aunt,
help me prepare some things.
315
00:10:27,919 --> 00:10:29,559
I need to set up the cell a bit.
316
00:10:30,310 --> 00:10:31,519
Father-in-law already agreed.
317
00:10:31,720 --> 00:10:32,679
I can set up the cell.
318
00:10:32,759 --> 00:10:34,000
He gave me a partitioned space.
319
00:10:35,000 --> 00:10:36,759
Prepare a table,
320
00:10:37,519 --> 00:10:38,399
a couch,
321
00:10:38,399 --> 00:10:39,000
bedding,
322
00:10:39,000 --> 00:10:39,919
and some books.
323
00:10:40,039 --> 00:10:41,580
Set me up with writing materials,
all of it.
324
00:10:41,600 --> 00:10:43,559
And some snacks,
325
00:10:43,879 --> 00:10:45,399
and things I usually like.
326
00:10:45,440 --> 00:10:46,600
Just get them ready.
327
00:10:47,000 --> 00:10:49,399
Are you going to prison
or going to enjoy yourself?
328
00:10:49,519 --> 00:10:50,480
That is not your concern.
329
00:10:50,480 --> 00:10:51,519
Just prepare them for me.
330
00:10:53,320 --> 00:10:54,159
Also, Aunt,
331
00:10:54,519 --> 00:10:56,919
do not tell anyone about me and Ning'an.
332
00:10:56,919 --> 00:10:58,919
His Majesty
plans to use this opportunity
333
00:10:58,919 --> 00:11:00,600
to deal with those great clans.
334
00:11:01,159 --> 00:11:02,480
If you say anything,
335
00:11:02,490 --> 00:11:04,280
not only would my time
in prison be wasted,
336
00:11:04,290 --> 00:11:06,190
His Majesty would also blame me
for mishandling things.
337
00:11:11,800 --> 00:11:13,825
(Juxian Restaurant)
338
00:11:14,440 --> 00:11:16,120
This is Father's fault.
339
00:11:16,519 --> 00:11:17,519
Without you,
340
00:11:17,799 --> 00:11:19,759
there would be no glaze workshop at all.
341
00:11:19,919 --> 00:11:20,919
It is nothing.
342
00:11:21,519 --> 00:11:22,639
Besides the glaze workshop,
343
00:11:22,879 --> 00:11:24,679
I can set up many others.
344
00:11:24,679 --> 00:11:25,639
It just is not necessary.
345
00:11:25,639 --> 00:11:26,590
No need to complicate things.
346
00:11:26,639 --> 00:11:28,399
Earning a comfortable living is enough.
347
00:11:28,759 --> 00:11:29,720
But this workshop
348
00:11:29,720 --> 00:11:31,240
was built by you alone.
349
00:11:31,519 --> 00:11:32,840
I did nothing.
350
00:11:33,039 --> 00:11:34,440
I only put in some money.
351
00:11:34,919 --> 00:11:37,120
You were not short on money back then.
352
00:11:37,360 --> 00:11:38,840
You let me invest
353
00:11:38,879 --> 00:11:40,240
because you wanted to help me.
354
00:11:40,720 --> 00:11:42,080
And now,
355
00:11:42,200 --> 00:11:43,799
Father has taken everything.
356
00:11:43,840 --> 00:11:45,279
You are left with only one share.
357
00:11:45,720 --> 00:11:46,519
It is fine.
358
00:11:47,039 --> 00:11:48,990
Even if we had that wealth,
we could not keep it.
359
00:11:49,120 --> 00:11:49,919
Think about it.
360
00:11:50,600 --> 00:11:52,559
Earning hundreds
of thousands of guan a year,
361
00:11:52,559 --> 00:11:53,919
could we really hold on to that?
362
00:11:54,240 --> 00:11:55,279
Father-in-law is right.
363
00:11:55,280 --> 00:11:57,399
Right now he favors you,
but what about the next emperor?
364
00:11:57,399 --> 00:11:58,480
Will he still favor you?
365
00:11:59,000 --> 00:12:01,120
My brother dotes on me too.
366
00:12:01,120 --> 00:12:01,840
He even
367
00:12:01,840 --> 00:12:03,360
secretly borrows money from me.
368
00:12:03,840 --> 00:12:04,919
You silly girl,
369
00:12:05,120 --> 00:12:06,840
you still do not understand what I mean.
370
00:12:09,159 --> 00:12:09,840
Forget it.
371
00:12:10,159 --> 00:12:11,240
When we get married,
372
00:12:11,320 --> 00:12:13,120
just assign me a few maid attendants.
373
00:12:13,279 --> 00:12:14,200
You fool.
374
00:12:14,200 --> 00:12:15,440
Are you asking for trouble?
375
00:12:27,810 --> 00:12:28,720
Take your time eating.
376
00:12:29,200 --> 00:12:30,159
I am off to prison.
377
00:12:32,440 --> 00:12:33,399
It is cold in there.
378
00:12:33,559 --> 00:12:34,039
You rogue,
379
00:12:34,039 --> 00:12:35,320
bring more blankets.
380
00:12:43,919 --> 00:12:44,960
What are you laughing at?
381
00:12:44,960 --> 00:12:45,600
Keep laughing,
382
00:12:46,039 --> 00:12:48,120
and I will have you all sent over
as his attendants.
383
00:12:49,519 --> 00:12:51,639
If we become his attendants,
384
00:12:51,679 --> 00:12:52,799
then Your Highness,
385
00:12:53,159 --> 00:12:55,240
would you not become the proper wife?
386
00:12:56,360 --> 00:12:57,799
Stop laughing.
387
00:13:01,279 --> 00:13:02,039
Eat up.
388
00:13:02,039 --> 00:13:02,559
Mister Wang.
389
00:13:02,559 --> 00:13:03,440
Add some soup.
390
00:13:04,120 --> 00:13:04,919
Young Master,
391
00:13:05,080 --> 00:13:05,879
this is for you.
392
00:13:06,200 --> 00:13:07,840
(Hand warmer)
Follow this design and make me a stove.
393
00:13:08,960 --> 00:13:09,960
What is it for?
394
00:13:09,960 --> 00:13:10,600
Just make it first.
395
00:13:10,600 --> 00:13:11,759
It is hard to explain right now.
396
00:13:11,759 --> 00:13:12,759
I am heading to prison.
397
00:13:12,799 --> 00:13:13,600
Alright.
398
00:13:13,759 --> 00:13:14,600
Take care.
399
00:13:15,587 --> 00:13:17,125
(Ministry of Justice Prison)
400
00:13:21,799 --> 00:13:23,000
Handle it carefully.
401
00:13:23,190 --> 00:13:24,210
Thank you for your effort.
402
00:13:27,919 --> 00:13:28,919
Lord Wei.
403
00:13:29,159 --> 00:13:30,159
Another fight?
404
00:13:30,240 --> 00:13:31,200
No fight.
405
00:13:31,310 --> 00:13:32,559
Just got into a bit of trouble.
406
00:13:32,559 --> 00:13:33,279
Nothing serious.
407
00:13:33,279 --> 00:13:34,360
I will be out in ten days or so.
408
00:13:34,360 --> 00:13:36,559
You really are one of a kind.
409
00:13:36,559 --> 00:13:37,879
Bringing all this to prison.
410
00:13:39,000 --> 00:13:39,799
My Lord,
411
00:13:39,960 --> 00:13:40,720
this spot
412
00:13:40,720 --> 00:13:42,240
is the best cell here.
413
00:13:42,240 --> 00:13:43,399
Dry, well ventilated,
414
00:13:43,480 --> 00:13:44,960
and even gets a bit of sunlight.
415
00:13:44,960 --> 00:13:46,679
We even set up this curtain for you.
416
00:13:46,679 --> 00:13:47,120
How is it?
417
00:13:47,120 --> 00:13:47,679
Satisfied?
418
00:13:48,200 --> 00:13:48,720
Not bad.
419
00:13:49,360 --> 00:13:51,000
From now on, this cell is mine.
420
00:13:51,050 --> 00:13:52,200
No one else is to stay here.
421
00:13:52,320 --> 00:13:53,399
Unless you ask me first,
422
00:13:53,399 --> 00:13:54,519
and I agree.
423
00:13:56,399 --> 00:13:57,759
If I am not here,
424
00:13:57,840 --> 00:13:58,919
leave it empty for me.
425
00:13:59,200 --> 00:14:00,759
Have someone come clean it regularly.
426
00:14:01,279 --> 00:14:02,080
Remember that.
427
00:14:04,120 --> 00:14:04,919
My Lord,
428
00:14:05,559 --> 00:14:06,600
this is a prison,
429
00:14:07,080 --> 00:14:08,159
not your home.
430
00:14:08,159 --> 00:14:09,399
Are you trying
431
00:14:09,399 --> 00:14:10,720
to reserve a room here?
432
00:14:12,320 --> 00:14:13,480
I would rather not.
433
00:14:14,720 --> 00:14:15,720
If you ask me,
434
00:14:16,000 --> 00:14:17,240
just stop getting into trouble.
435
00:14:17,240 --> 00:14:18,000
Look around.
436
00:14:18,000 --> 00:14:18,559
Here.
437
00:14:19,759 --> 00:14:21,759
This really is not a good place.
438
00:14:22,559 --> 00:14:23,759
Where is the table I asked for?
439
00:14:23,840 --> 00:14:25,279
Put it in the middle.
440
00:14:25,679 --> 00:14:26,399
Quick.
441
00:14:26,399 --> 00:14:27,399
The table.
442
00:14:27,679 --> 00:14:28,720
Here.
443
00:14:32,720 --> 00:14:33,879
Perfect.
444
00:14:49,759 --> 00:14:51,039
(Hao has done well.)
445
00:14:51,040 --> 00:14:52,790
(Even in prison,
he makes something of it.)
446
00:14:56,159 --> 00:14:56,679
Aunt,
447
00:14:56,879 --> 00:14:57,679
you are here.
448
00:14:58,639 --> 00:14:59,759
Come, set it up.
449
00:15:00,120 --> 00:15:01,120
Let us all eat together.
450
00:15:01,519 --> 00:15:02,159
Quick, quick.
451
00:15:02,559 --> 00:15:03,279
Aunt,
452
00:15:03,360 --> 00:15:05,159
did you bring wine for the brothers?
453
00:15:05,159 --> 00:15:05,879
No.
454
00:15:05,880 --> 00:15:06,919
You have not had your coming-of-age yet.
455
00:15:06,919 --> 00:15:07,799
You cannot drink.
456
00:15:08,240 --> 00:15:09,480
That is right, My Lord.
457
00:15:09,639 --> 00:15:11,000
We cannot drink either.
458
00:15:11,240 --> 00:15:11,960
We are
459
00:15:12,159 --> 00:15:13,360
on duty.
460
00:15:13,519 --> 00:15:14,279
Another day,
461
00:15:14,440 --> 00:15:15,759
when we go to Juxian Restaurant,
462
00:15:15,759 --> 00:15:17,159
you can treat us to drinks then.
463
00:15:17,679 --> 00:15:18,480
That works.
464
00:15:19,039 --> 00:15:19,879
Then,
465
00:15:20,120 --> 00:15:20,759
let us eat.
466
00:15:21,279 --> 00:15:21,720
Together.
467
00:15:21,720 --> 00:15:22,480
Thank you, My Lord.
468
00:15:22,759 --> 00:15:23,279
Come on.
469
00:15:23,279 --> 00:15:24,279
Everyone, come.
470
00:15:25,960 --> 00:15:26,919
Smells great.
471
00:15:27,039 --> 00:15:28,320
- Smells great.
- Smells great.
472
00:15:30,120 --> 00:15:31,159
This braised pork,
473
00:15:31,159 --> 00:15:31,960
rich but not greasy.
474
00:15:32,110 --> 00:15:33,039
The shrimp is good too.
475
00:15:33,039 --> 00:15:34,180
- Let me try.
- Let me try.
476
00:15:34,440 --> 00:15:36,279
So fragrant.
477
00:15:36,720 --> 00:15:37,519
Who is this?
478
00:15:37,519 --> 00:15:38,720
Here to serve time?
479
00:15:45,862 --> 00:15:48,692
♪Everyone says I'm a big silly fool♪
480
00:15:49,312 --> 00:15:52,712
♪When things happen,
I only know how to count on my fingers♪
481
00:15:53,482 --> 00:15:56,432
♪They shake their heads
and say I'm pitiful♪
482
00:15:56,772 --> 00:15:59,472
♪Sigh and walk away♪
483
00:16:01,072 --> 00:16:04,542
♪Little do they know,
I am sharp and bright♪
484
00:16:04,542 --> 00:16:06,772
♪With a heart like a mirror,
I understand the world's♪
485
00:16:06,772 --> 00:16:08,882
♪Colors and darkness♪
486
00:16:08,882 --> 00:16:10,902
♪But I keep my edge hidden♪
487
00:16:10,902 --> 00:16:15,262
♪The day I become famous
is just around the corner♪
488
00:16:16,702 --> 00:16:20,432
♪In the hotpot restaurant,
skewers boil in the broth♪
489
00:16:20,702 --> 00:16:24,302
♪People come and go,
with few worries or troubles♪
490
00:16:24,462 --> 00:16:26,542
♪The clacking of the abacus rings out♪
491
00:16:26,542 --> 00:16:31,332
♪See me differently.
Who dares to challenge me?♪
492
00:16:31,552 --> 00:16:33,172
♪The world mistakes me♪
493
00:16:33,172 --> 00:16:35,512
♪For an ignorant and stubborn fool♪
494
00:16:35,582 --> 00:16:36,772
♪As the storm approaches♪
495
00:16:36,772 --> 00:16:39,172
♪I just shrug and watch with a smile♪
496
00:16:39,382 --> 00:16:41,102
♪This foolish image is convenient♪
497
00:16:41,102 --> 00:16:43,082
♪I use it as a protective shield♪
498
00:16:43,252 --> 00:16:45,002
♪Navigating with ease, I attract♪
499
00:16:45,002 --> 00:16:47,102
♪A lucky star to accompany me♪
500
00:16:47,102 --> 00:16:48,572
♪In a peaceful golden age♪
501
00:16:48,572 --> 00:16:50,802
♪I hold my lady's hand
to watch the world♪
502
00:16:51,022 --> 00:16:52,222
♪Pouring youth and fireworks♪
503
00:16:52,222 --> 00:16:54,742
♪Into a precious glazed cup♪
504
00:16:54,872 --> 00:16:56,582
♪Having experienced life's changes♪
505
00:16:56,582 --> 00:16:57,862
♪And tasted its highs and lows♪
506
00:16:58,012 --> 00:16:59,432
♪My wish has finally come true♪
507
00:16:59,432 --> 00:17:00,472
♪To stay by your side♪
508
00:17:00,472 --> 00:17:02,392
♪In this fleeting world♪
509
00:17:02,562 --> 00:17:05,812
♪We are free and happy♪
510
00:17:09,812 --> 00:17:11,592
♪From a nobody♪
511
00:17:11,592 --> 00:17:13,492
♪To someone now famous♪
512
00:17:13,602 --> 00:17:15,032
♪Ordinary people laugh at me♪
513
00:17:15,032 --> 00:17:17,542
♪But I laugh at how
they cannot see through it all♪
514
00:17:17,642 --> 00:17:19,222
♪Let others plot and scheme♪
515
00:17:19,222 --> 00:17:21,292
♪I will keep my heart unchanged♪
516
00:17:21,502 --> 00:17:23,182
♪In this vast world♪
517
00:17:23,182 --> 00:17:25,182
♪I find my own leisurely freedom♪
518
00:17:25,332 --> 00:17:27,542
♪The world is bustling,
and things constantly change♪
519
00:17:27,542 --> 00:17:29,132
♪Everything ends eventually♪
520
00:17:29,222 --> 00:17:30,722
♪All that remains before my eyes♪
521
00:17:30,722 --> 00:17:33,122
♪Is this street wandering,
still tinged with pity♪
522
00:17:33,122 --> 00:17:34,832
♪No matter how time flies♪
523
00:17:34,832 --> 00:17:35,992
♪Even if the falling snow♪
524
00:17:35,992 --> 00:17:37,622
♪Dyes the hair at our temples white♪
525
00:17:37,622 --> 00:17:38,662
♪All I want now♪
526
00:17:38,662 --> 00:17:40,762
♪Is to pray for
my lady's peace and safety♪
527
00:17:40,762 --> 00:17:44,022
♪Year after year♪
32494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.