All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 13 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,687 --> 00:00:36,962 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,437 --> 00:00:39,800 =Episode 13= 3 00:00:39,950 --> 00:00:42,512 (Mother-in-Law Is Better Than Father-in-Law) 4 00:00:43,800 --> 00:00:44,920 So that is the inner palace. 5 00:00:45,200 --> 00:00:45,759 Father-in-law, 6 00:00:45,759 --> 00:00:47,790 you have your three thousand beauties hidden there? 7 00:00:48,000 --> 00:00:50,080 When did I ever have three thousand in the inner palace? 8 00:00:50,080 --> 00:00:50,919 Who said that? 9 00:00:51,119 --> 00:00:52,000 Everyone says so. 10 00:00:52,800 --> 00:00:53,640 Remember this. 11 00:00:53,640 --> 00:00:54,560 I do not. 12 00:00:54,759 --> 00:00:56,039 Do not put words in my mouth. 13 00:00:56,039 --> 00:00:58,359 If you do not believe it, ask Ning'an. 14 00:00:59,120 --> 00:01:00,640 What Father says is true. 15 00:01:00,670 --> 00:01:02,519 All the consorts in the inner palace together 16 00:01:02,519 --> 00:01:03,640 amount to only about thirty. 17 00:01:04,199 --> 00:01:05,559 That is still quite a lot. 18 00:01:05,600 --> 00:01:07,440 If you ask me, this palace is just too big. 19 00:01:07,440 --> 00:01:09,320 Even visiting between family takes forever. 20 00:01:09,760 --> 00:01:10,440 One day, 21 00:01:10,440 --> 00:01:12,239 I will redesign the whole place. 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,120 Make it multi-level. 23 00:01:13,120 --> 00:01:13,839 More convenient. 24 00:01:13,879 --> 00:01:15,200 You can design residences? 25 00:01:15,719 --> 00:01:16,560 Of course. 26 00:01:16,640 --> 00:01:18,200 If I design my own estate, 27 00:01:18,200 --> 00:01:19,640 it will absolutely impress you. 28 00:01:19,640 --> 00:01:21,200 Then you should give it a try. 29 00:01:21,200 --> 00:01:23,640 Let me see if you are just boasting. 30 00:01:24,200 --> 00:01:25,000 Father, 31 00:01:25,399 --> 00:01:27,600 what about those impeachment memorials? 32 00:01:27,600 --> 00:01:28,600 What else? 33 00:01:28,920 --> 00:01:29,799 We deal with them. 34 00:01:31,439 --> 00:01:33,560 That can be done, 35 00:01:34,719 --> 00:01:35,520 but 36 00:01:36,039 --> 00:01:39,439 you will need to stay in the Ministry of Justice Prison for a few days. 37 00:01:39,920 --> 00:01:40,719 Is that acceptable? 38 00:01:43,520 --> 00:01:44,240 Father-in-law. 39 00:01:44,240 --> 00:01:44,960 Father. 40 00:01:44,960 --> 00:01:46,400 You are not setting me up, are you? 41 00:01:46,799 --> 00:01:48,840 Do you not trust me? 42 00:01:49,310 --> 00:01:51,580 Go stay in the Ministry of Justice Prison for a few days. 43 00:01:51,640 --> 00:01:54,120 I will investigate and deal with a few officials. 44 00:01:55,200 --> 00:01:57,159 As for the workshop, you can rest assured. 45 00:01:57,560 --> 00:01:59,920 Who would dare compete with the Imperial Family? 46 00:02:00,079 --> 00:02:01,100 Do they have a death wish? 47 00:02:02,040 --> 00:02:02,640 Also, 48 00:02:03,040 --> 00:02:03,879 for now, 49 00:02:04,079 --> 00:02:06,640 do not tell anyone I am your father-in-law. 50 00:02:07,480 --> 00:02:08,519 Otherwise, 51 00:02:08,680 --> 00:02:10,200 it will be harder to deal with them. 52 00:02:11,959 --> 00:02:12,760 Father-in-law, 53 00:02:13,079 --> 00:02:15,239 can you not do this another way? 54 00:02:15,959 --> 00:02:17,760 You are familiar with the Ministry of Justice. 55 00:02:17,959 --> 00:02:19,879 Last time I saw you with the jailers, 56 00:02:19,879 --> 00:02:21,000 you got along quite well. 57 00:02:21,100 --> 00:02:22,280 If I send you somewhere else, 58 00:02:22,319 --> 00:02:24,159 I worry you would not be used to it. 59 00:02:24,959 --> 00:02:26,000 How many days? 60 00:02:26,200 --> 00:02:27,280 Tell me first. 61 00:02:27,760 --> 00:02:28,760 At most ten days. 62 00:02:28,760 --> 00:02:29,840 It will not take that long. 63 00:02:30,799 --> 00:02:32,640 Go back and inform your family. 64 00:02:32,640 --> 00:02:33,910 There is nothing to worry about. 65 00:02:33,920 --> 00:02:34,560 Alright. 66 00:02:35,000 --> 00:02:36,599 But the prison is too cold. 67 00:02:36,599 --> 00:02:37,640 I need to bring some things. 68 00:02:37,640 --> 00:02:38,400 It would be best 69 00:02:38,480 --> 00:02:39,680 if I had a separate space. 70 00:02:39,690 --> 00:02:41,079 I want to bring some tools with me. 71 00:02:41,359 --> 00:02:42,159 What tools? 72 00:02:43,319 --> 00:02:44,120 Books, 73 00:02:44,510 --> 00:02:45,950 writing materials, things like that. 74 00:02:46,799 --> 00:02:47,480 What for? 75 00:02:47,640 --> 00:02:49,239 You plan to do accounts in prison? 76 00:02:49,239 --> 00:02:49,959 Of course. 77 00:02:51,120 --> 00:02:51,919 Look, 78 00:02:52,439 --> 00:02:53,680 the glaze workshop 79 00:02:53,879 --> 00:02:55,280 produces one kiln every five days. 80 00:02:55,280 --> 00:02:56,319 Each kiln is worth forty thousand guan. 81 00:02:56,319 --> 00:02:58,580 In two months, that is four hundred eighty thousand guan. 82 00:02:58,800 --> 00:02:59,639 We split it evenly. 83 00:02:59,650 --> 00:03:00,400 And there is also 84 00:03:00,400 --> 00:03:02,080 the business from Juxian Restaurant. 85 00:03:02,080 --> 00:03:03,240 That is a lot of money. 86 00:03:05,520 --> 00:03:06,560 So much money, 87 00:03:07,199 --> 00:03:08,639 how do you plan to spend it? 88 00:03:08,639 --> 00:03:09,919 Spend it? 89 00:03:10,050 --> 00:03:11,400 I have not even thought about it. 90 00:03:11,400 --> 00:03:12,580 I have not received any money yet. 91 00:03:13,000 --> 00:03:13,599 Father-in-law, 92 00:03:13,599 --> 00:03:14,400 ask her. 93 00:03:14,800 --> 00:03:16,960 Up to now, I have not received a single wen. 94 00:03:16,960 --> 00:03:19,439 It is almost the New Year. I should at least get my share. 95 00:03:20,080 --> 00:03:21,759 He has not been given a single wen? 96 00:03:21,759 --> 00:03:22,639 Exactly. 97 00:03:22,639 --> 00:03:24,280 I have not even recovered my initial investment. 98 00:03:24,280 --> 00:03:25,919 (This boy has truly given up) 99 00:03:26,080 --> 00:03:27,960 (a lot for Ning'an.) 100 00:03:28,380 --> 00:03:29,510 When the Chinese New Year comes, 101 00:03:29,520 --> 00:03:30,900 you will definitely get your share. 102 00:03:31,599 --> 00:03:32,120 Alright. 103 00:03:33,479 --> 00:03:34,280 However, 104 00:03:34,280 --> 00:03:35,080 Wei Hao, 105 00:03:35,400 --> 00:03:36,199 since 106 00:03:36,599 --> 00:03:38,080 you call me father-in-law, 107 00:03:38,520 --> 00:03:40,599 I must remind you of something. 108 00:03:45,319 --> 00:03:45,919 Hmm... 109 00:03:47,840 --> 00:03:48,639 Think about it. 110 00:03:48,719 --> 00:03:50,759 From just one glaze workshop, 111 00:03:51,080 --> 00:03:52,960 you are already earning this much. 112 00:03:54,080 --> 00:03:55,360 As long as I am still here, 113 00:03:55,840 --> 00:03:57,240 I can help you keep it safe. 114 00:03:57,439 --> 00:03:58,919 But if I am gone, 115 00:03:58,919 --> 00:04:00,240 when the Crown Prince ascends the throne, 116 00:04:00,240 --> 00:04:02,800 or the next emperor after him, 117 00:04:02,800 --> 00:04:04,719 whether you can still keep this wealth 118 00:04:04,960 --> 00:04:06,159 is uncertain. 119 00:04:06,759 --> 00:04:07,560 Father, 120 00:04:07,840 --> 00:04:09,879 why say such ominous things? 121 00:04:10,039 --> 00:04:11,240 What I mean 122 00:04:11,520 --> 00:04:12,360 is, 123 00:04:13,080 --> 00:04:14,560 having too much money 124 00:04:14,560 --> 00:04:16,280 is not necessarily a good thing. 125 00:04:16,280 --> 00:04:17,280 It is not that 126 00:04:17,360 --> 00:04:19,080 I have set my sights on your wealth. 127 00:04:20,599 --> 00:04:21,960 Remember this, 128 00:04:22,240 --> 00:04:24,039 a small favor brings gratitude, 129 00:04:24,199 --> 00:04:25,599 but too much breeds resentment. 130 00:04:26,199 --> 00:04:27,120 Do you understand? 131 00:04:27,960 --> 00:04:29,159 Right now, 132 00:04:29,400 --> 00:04:31,080 if I choose not to give you your share, 133 00:04:31,080 --> 00:04:32,719 there is nothing you can do about it. 134 00:04:32,840 --> 00:04:34,680 But future emperors may feel 135 00:04:34,680 --> 00:04:36,759 this harms the dignity of the Imperial Family. 136 00:04:37,039 --> 00:04:37,840 When that time comes, 137 00:04:38,240 --> 00:04:39,919 it could become a disaster instead. 138 00:04:40,000 --> 00:04:40,759 (I did not expect) 139 00:04:40,759 --> 00:04:43,199 (that he would speak so frankly to me.) 140 00:04:44,080 --> 00:04:44,879 Father-in-law, 141 00:04:45,439 --> 00:04:46,960 then what do you suggest? 142 00:04:47,879 --> 00:04:49,159 Keep one share 143 00:04:50,360 --> 00:04:51,520 for yourself. 144 00:04:52,240 --> 00:04:53,439 Sell the remaining four shares 145 00:04:53,479 --> 00:04:54,560 to the Imperial Family. 146 00:04:54,560 --> 00:04:55,319 I 147 00:04:55,319 --> 00:04:56,400 will not pay you in silver. 148 00:04:56,430 --> 00:04:58,280 Instead, I will grant you an imperial estate, 149 00:04:59,399 --> 00:05:02,120 covering over twenty thousand mu, 150 00:05:02,120 --> 00:05:03,319 along with many residences. 151 00:05:03,820 --> 00:05:06,839 Its value should be around one hundred seventy to one hundred eighty thousand guan. 152 00:05:06,839 --> 00:05:08,319 In exchange for your four shares. 153 00:05:08,319 --> 00:05:09,079 What do you say? 154 00:05:10,920 --> 00:05:11,439 Alright. 155 00:05:11,800 --> 00:05:12,600 No problem. 156 00:05:13,480 --> 00:05:15,800 I could not hold on to that much wealth alone anyway. 157 00:05:16,759 --> 00:05:18,839 (Handing it to the Imperial Family is at least safe.) 158 00:05:19,012 --> 00:05:19,651 Also, 159 00:05:20,480 --> 00:05:21,439 have your family 160 00:05:21,500 --> 00:05:23,460 arrange your coming-of-age ceremony as soon as possible. 161 00:05:23,519 --> 00:05:24,399 After that, 162 00:05:24,439 --> 00:05:25,820 enter the palace to take up a post. 163 00:05:27,160 --> 00:05:27,959 A post? 164 00:05:28,839 --> 00:05:30,000 Like Cheng Chuchi? 165 00:05:30,120 --> 00:05:31,279 Can I not get up that early? 166 00:05:31,279 --> 00:05:32,520 I do not want to be an official. 167 00:05:33,160 --> 00:05:34,319 Do not even think about it. 168 00:05:34,319 --> 00:05:35,399 I am telling you, 169 00:05:35,519 --> 00:05:36,199 from now on, 170 00:05:36,399 --> 00:05:38,160 you will be the one opening the gates 171 00:05:38,160 --> 00:05:39,279 for court at Ganlu Palace. 172 00:05:39,279 --> 00:05:40,199 No one else. 173 00:05:40,199 --> 00:05:40,519 I... 174 00:05:40,839 --> 00:05:42,720 And you still dare say I am unreasonable? 175 00:05:42,800 --> 00:05:43,839 Talking nonsense. 176 00:05:46,240 --> 00:05:46,879 I... 177 00:05:48,759 --> 00:05:50,000 Help me talk to Father-in-law. 178 00:05:50,010 --> 00:05:51,290 I do not want to be an official. 179 00:06:00,380 --> 00:06:01,399 Mother-in-law, greetings. 180 00:06:02,240 --> 00:06:03,040 Mother-in-law? 181 00:06:03,879 --> 00:06:04,800 Wei the Fool! 182 00:06:06,279 --> 00:06:08,279 Father-in-law has already agreed to my marriage with Ning'an. 183 00:06:08,959 --> 00:06:10,279 I did not agree to that. 184 00:06:10,319 --> 00:06:12,150 You were the one insisting on calling me that. 185 00:06:16,040 --> 00:06:16,839 Alright. 186 00:06:18,720 --> 00:06:19,480 Mother-in-law. 187 00:06:19,480 --> 00:06:20,480 I came in a hurry this time, 188 00:06:20,480 --> 00:06:21,439 so I did not bring anything. 189 00:06:21,439 --> 00:06:23,000 I did not know I would be visiting you. 190 00:06:23,000 --> 00:06:24,079 Please do not take offense. 191 00:06:24,279 --> 00:06:25,279 Next time I come, 192 00:06:25,279 --> 00:06:26,199 I will definitely bring you a gift. 193 00:06:26,199 --> 00:06:27,279 I promise you will like it. 194 00:06:28,079 --> 00:06:29,680 It is enough that you have the thought. 195 00:06:30,480 --> 00:06:31,079 Mother-in-law, 196 00:06:31,360 --> 00:06:32,800 you look truly young. 197 00:06:32,810 --> 00:06:34,279 If I did not know you were the Empress, 198 00:06:34,279 --> 00:06:35,600 I would never believe 199 00:06:35,600 --> 00:06:36,959 you are Ning'an's mother. 200 00:06:37,000 --> 00:06:37,800 You look more like 201 00:06:37,920 --> 00:06:38,920 her elder sister. 202 00:06:39,680 --> 00:06:40,480 So youthful. 203 00:06:44,120 --> 00:06:44,839 Is that so? 204 00:06:45,800 --> 00:06:47,720 (This boy has an excellent appearance,) 205 00:06:47,800 --> 00:06:49,079 (and great ability as well.) 206 00:06:49,120 --> 00:06:49,920 (Not bad.) 207 00:06:50,759 --> 00:06:51,560 Wei Hao, 208 00:06:51,839 --> 00:06:53,639 you are the only son in your family, 209 00:06:53,639 --> 00:06:54,600 with eight elder sisters? 210 00:06:54,600 --> 00:06:55,079 Yes. 211 00:06:55,079 --> 00:06:55,839 I am the only son. 212 00:06:55,839 --> 00:06:56,910 Five generations of a single heir. 213 00:06:56,920 --> 00:06:58,720 All eight of my sisters are married off. 214 00:06:58,720 --> 00:07:01,439 They are not in the capital and rarely return during the year. 215 00:07:01,560 --> 00:07:02,560 My father went to Bashu 216 00:07:02,639 --> 00:07:04,600 to visit relatives for over half a year, 217 00:07:04,600 --> 00:07:06,570 and he has not even returned after my title was granted. 218 00:07:06,759 --> 00:07:09,240 But I heard they will come back for the Chinese New Year. 219 00:07:10,000 --> 00:07:11,150 Since I have been granted a title, 220 00:07:11,160 --> 00:07:13,399 my sisters all want to come back to see me. 221 00:07:15,199 --> 00:07:16,000 Very good. 222 00:07:16,720 --> 00:07:18,240 (He is an honest child.) 223 00:07:20,120 --> 00:07:22,399 You will dine here at Fengluan Palace today. 224 00:07:22,959 --> 00:07:26,120 The dishes in the palace may not compare to those at Juxian Restaurant, 225 00:07:26,319 --> 00:07:27,319 so I have 226 00:07:27,319 --> 00:07:29,480 put effort into selecting 227 00:07:29,480 --> 00:07:30,959 the finest ingredients. 228 00:07:31,079 --> 00:07:32,290 Mother-in-law, you are too kind. 229 00:07:33,560 --> 00:07:34,160 In that case, 230 00:07:34,360 --> 00:07:35,800 tomorrow I will have the palace chefs 231 00:07:35,800 --> 00:07:37,560 come to Juxian Restaurant to learn. 232 00:07:37,720 --> 00:07:39,560 Aside from the current dishes, 233 00:07:39,720 --> 00:07:41,959 I will also provide the recipe 234 00:07:41,959 --> 00:07:42,930 for the roast pigeon we are about to introduce. 235 00:07:42,959 --> 00:07:44,990 With more practice, they will master it naturally. 236 00:07:45,879 --> 00:07:48,639 I have long heard the officials speak 237 00:07:48,639 --> 00:07:51,000 of how delicious the food at Juxian Restaurant is, 238 00:07:51,399 --> 00:07:52,959 yet I have never tasted it myself. 239 00:07:53,510 --> 00:07:54,759 Have my wife bring some for you. 240 00:07:55,020 --> 00:07:56,759 Or you could come dine with Mother-in-law. 241 00:07:58,360 --> 00:07:59,519 That sounds wonderful. 242 00:07:59,720 --> 00:08:01,000 Hao has a thoughtful heart. 243 00:08:01,199 --> 00:08:02,279 Mother. 244 00:08:03,000 --> 00:08:04,040 How could I let you 245 00:08:04,040 --> 00:08:06,399 miss out on the food from my Juxian Restaurant? 246 00:08:07,319 --> 00:08:08,000 Good. 247 00:08:08,399 --> 00:08:09,720 Let us go dine. 248 00:08:13,120 --> 00:08:13,990 Mother-in-law, please. 249 00:08:15,000 --> 00:08:16,639 (Still calling himself son-in-law.) 250 00:08:17,160 --> 00:08:19,160 (This fool only knows how to please the Empress.) 251 00:08:19,520 --> 00:08:22,040 (I want to eat it too, yet I have to come here to share a meal.) 252 00:08:22,079 --> 00:08:24,439 (Does he even take me, his father-in-law, seriously?) 253 00:08:27,600 --> 00:08:28,120 Hao. 254 00:08:28,120 --> 00:08:29,000 You are back. 255 00:08:29,079 --> 00:08:30,040 Well, how did it go? 256 00:08:30,040 --> 00:08:31,000 Nothing much. 257 00:08:31,480 --> 00:08:33,480 But you, I told you it was in the morning. 258 00:08:33,480 --> 00:08:34,680 You dragged me up so early, 259 00:08:34,680 --> 00:08:36,079 I ended up waiting there for ages. 260 00:08:36,110 --> 00:08:38,560 If I had not waited that long, I would have been back sooner. 261 00:08:43,759 --> 00:08:44,759 Is that so? 262 00:08:47,839 --> 00:08:48,360 Well, 263 00:08:48,439 --> 00:08:51,360 morning is early, is it not? 264 00:08:51,759 --> 00:08:53,040 You have not eaten all day. 265 00:08:53,040 --> 00:08:53,959 You must be hungry. 266 00:08:54,519 --> 00:08:55,319 I have eaten. 267 00:08:56,000 --> 00:08:56,800 Already ate. 268 00:08:57,360 --> 00:08:58,680 His Majesty had a meal prepared? 269 00:08:59,000 --> 00:09:00,360 No, not really a banquet. 270 00:09:00,360 --> 00:09:01,240 Just a simple meal. 271 00:09:01,920 --> 00:09:02,839 That is great. 272 00:09:02,920 --> 00:09:04,759 It shows His Majesty values you. 273 00:09:08,079 --> 00:09:09,519 Do you know who Ning'an is? 274 00:09:09,560 --> 00:09:10,360 A princess. 275 00:09:10,399 --> 00:09:11,560 The Eldest Princess. 276 00:09:13,279 --> 00:09:14,399 The Eldest Princess? 277 00:09:14,519 --> 00:09:15,759 Princess Baoqing? 278 00:09:17,600 --> 00:09:18,159 Then... 279 00:09:19,080 --> 00:09:21,879 You and her... 280 00:09:23,240 --> 00:09:25,240 You two are really... 281 00:09:25,279 --> 00:09:26,320 Of course. 282 00:09:26,440 --> 00:09:28,039 I told you before it was real. 283 00:09:28,039 --> 00:09:29,919 You did not believe me, you even hit me. 284 00:09:30,039 --> 00:09:31,840 Now I already call His Majesty father-in-law 285 00:09:31,840 --> 00:09:33,320 and the Empress mother-in-law. 286 00:09:35,519 --> 00:09:36,360 Hao, 287 00:09:36,639 --> 00:09:38,360 you must not lie to me about this. 288 00:09:38,360 --> 00:09:39,559 I will take it seriously. 289 00:09:39,799 --> 00:09:41,000 Of course it is real. 290 00:09:41,240 --> 00:09:42,600 You will see soon enough. 291 00:09:43,840 --> 00:09:44,799 Soon? 292 00:09:44,879 --> 00:09:45,679 Why? 293 00:09:46,200 --> 00:09:48,000 Because I am going to prison. 294 00:09:48,240 --> 00:09:49,279 For a few days. 295 00:09:50,080 --> 00:09:51,000 What? 296 00:09:51,720 --> 00:09:52,559 Prison? 297 00:09:53,210 --> 00:09:55,430 I knew it. You brat, you must have caused trouble again. 298 00:09:55,440 --> 00:09:57,120 Do not act rashly. 299 00:09:57,120 --> 00:09:57,960 Listen to me. 300 00:09:57,960 --> 00:09:59,120 Let me explain. 301 00:09:59,300 --> 00:10:01,039 You just met His Majesty and now you are going to prison. 302 00:10:01,039 --> 00:10:01,679 What is there to explain? 303 00:10:01,679 --> 00:10:02,690 You think this is a joke? 304 00:10:03,080 --> 00:10:05,559 I am going to help His Majesty deal with those great clans. 305 00:10:05,639 --> 00:10:06,879 His Majesty said it himself. 306 00:10:08,399 --> 00:10:09,320 Is that really so? 307 00:10:09,320 --> 00:10:10,240 Of course. 308 00:10:10,720 --> 00:10:12,440 Otherwise, why am I still here now? 309 00:10:12,440 --> 00:10:14,000 Why would I wait until tomorrow? 310 00:10:15,039 --> 00:10:17,960 How could I know in advance that I would be going in tomorrow? 311 00:10:18,120 --> 00:10:19,039 Think about it. 312 00:10:21,320 --> 00:10:22,120 True? 313 00:10:22,559 --> 00:10:23,360 It is true. 314 00:10:26,080 --> 00:10:27,919 By the way, Aunt, help me prepare some things. 315 00:10:27,919 --> 00:10:29,559 I need to set up the cell a bit. 316 00:10:30,310 --> 00:10:31,519 Father-in-law already agreed. 317 00:10:31,720 --> 00:10:32,679 I can set up the cell. 318 00:10:32,759 --> 00:10:34,000 He gave me a partitioned space. 319 00:10:35,000 --> 00:10:36,759 Prepare a table, 320 00:10:37,519 --> 00:10:38,399 a couch, 321 00:10:38,399 --> 00:10:39,000 bedding, 322 00:10:39,000 --> 00:10:39,919 and some books. 323 00:10:40,039 --> 00:10:41,580 Set me up with writing materials, all of it. 324 00:10:41,600 --> 00:10:43,559 And some snacks, 325 00:10:43,879 --> 00:10:45,399 and things I usually like. 326 00:10:45,440 --> 00:10:46,600 Just get them ready. 327 00:10:47,000 --> 00:10:49,399 Are you going to prison or going to enjoy yourself? 328 00:10:49,519 --> 00:10:50,480 That is not your concern. 329 00:10:50,480 --> 00:10:51,519 Just prepare them for me. 330 00:10:53,320 --> 00:10:54,159 Also, Aunt, 331 00:10:54,519 --> 00:10:56,919 do not tell anyone about me and Ning'an. 332 00:10:56,919 --> 00:10:58,919 His Majesty plans to use this opportunity 333 00:10:58,919 --> 00:11:00,600 to deal with those great clans. 334 00:11:01,159 --> 00:11:02,480 If you say anything, 335 00:11:02,490 --> 00:11:04,280 not only would my time in prison be wasted, 336 00:11:04,290 --> 00:11:06,190 His Majesty would also blame me for mishandling things. 337 00:11:11,800 --> 00:11:13,825 (Juxian Restaurant) 338 00:11:14,440 --> 00:11:16,120 This is Father's fault. 339 00:11:16,519 --> 00:11:17,519 Without you, 340 00:11:17,799 --> 00:11:19,759 there would be no glaze workshop at all. 341 00:11:19,919 --> 00:11:20,919 It is nothing. 342 00:11:21,519 --> 00:11:22,639 Besides the glaze workshop, 343 00:11:22,879 --> 00:11:24,679 I can set up many others. 344 00:11:24,679 --> 00:11:25,639 It just is not necessary. 345 00:11:25,639 --> 00:11:26,590 No need to complicate things. 346 00:11:26,639 --> 00:11:28,399 Earning a comfortable living is enough. 347 00:11:28,759 --> 00:11:29,720 But this workshop 348 00:11:29,720 --> 00:11:31,240 was built by you alone. 349 00:11:31,519 --> 00:11:32,840 I did nothing. 350 00:11:33,039 --> 00:11:34,440 I only put in some money. 351 00:11:34,919 --> 00:11:37,120 You were not short on money back then. 352 00:11:37,360 --> 00:11:38,840 You let me invest 353 00:11:38,879 --> 00:11:40,240 because you wanted to help me. 354 00:11:40,720 --> 00:11:42,080 And now, 355 00:11:42,200 --> 00:11:43,799 Father has taken everything. 356 00:11:43,840 --> 00:11:45,279 You are left with only one share. 357 00:11:45,720 --> 00:11:46,519 It is fine. 358 00:11:47,039 --> 00:11:48,990 Even if we had that wealth, we could not keep it. 359 00:11:49,120 --> 00:11:49,919 Think about it. 360 00:11:50,600 --> 00:11:52,559 Earning hundreds of thousands of guan a year, 361 00:11:52,559 --> 00:11:53,919 could we really hold on to that? 362 00:11:54,240 --> 00:11:55,279 Father-in-law is right. 363 00:11:55,280 --> 00:11:57,399 Right now he favors you, but what about the next emperor? 364 00:11:57,399 --> 00:11:58,480 Will he still favor you? 365 00:11:59,000 --> 00:12:01,120 My brother dotes on me too. 366 00:12:01,120 --> 00:12:01,840 He even 367 00:12:01,840 --> 00:12:03,360 secretly borrows money from me. 368 00:12:03,840 --> 00:12:04,919 You silly girl, 369 00:12:05,120 --> 00:12:06,840 you still do not understand what I mean. 370 00:12:09,159 --> 00:12:09,840 Forget it. 371 00:12:10,159 --> 00:12:11,240 When we get married, 372 00:12:11,320 --> 00:12:13,120 just assign me a few maid attendants. 373 00:12:13,279 --> 00:12:14,200 You fool. 374 00:12:14,200 --> 00:12:15,440 Are you asking for trouble? 375 00:12:27,810 --> 00:12:28,720 Take your time eating. 376 00:12:29,200 --> 00:12:30,159 I am off to prison. 377 00:12:32,440 --> 00:12:33,399 It is cold in there. 378 00:12:33,559 --> 00:12:34,039 You rogue, 379 00:12:34,039 --> 00:12:35,320 bring more blankets. 380 00:12:43,919 --> 00:12:44,960 What are you laughing at? 381 00:12:44,960 --> 00:12:45,600 Keep laughing, 382 00:12:46,039 --> 00:12:48,120 and I will have you all sent over as his attendants. 383 00:12:49,519 --> 00:12:51,639 If we become his attendants, 384 00:12:51,679 --> 00:12:52,799 then Your Highness, 385 00:12:53,159 --> 00:12:55,240 would you not become the proper wife? 386 00:12:56,360 --> 00:12:57,799 Stop laughing. 387 00:13:01,279 --> 00:13:02,039 Eat up. 388 00:13:02,039 --> 00:13:02,559 Mister Wang. 389 00:13:02,559 --> 00:13:03,440 Add some soup. 390 00:13:04,120 --> 00:13:04,919 Young Master, 391 00:13:05,080 --> 00:13:05,879 this is for you. 392 00:13:06,200 --> 00:13:07,840 (Hand warmer) Follow this design and make me a stove. 393 00:13:08,960 --> 00:13:09,960 What is it for? 394 00:13:09,960 --> 00:13:10,600 Just make it first. 395 00:13:10,600 --> 00:13:11,759 It is hard to explain right now. 396 00:13:11,759 --> 00:13:12,759 I am heading to prison. 397 00:13:12,799 --> 00:13:13,600 Alright. 398 00:13:13,759 --> 00:13:14,600 Take care. 399 00:13:15,587 --> 00:13:17,125 (Ministry of Justice Prison) 400 00:13:21,799 --> 00:13:23,000 Handle it carefully. 401 00:13:23,190 --> 00:13:24,210 Thank you for your effort. 402 00:13:27,919 --> 00:13:28,919 Lord Wei. 403 00:13:29,159 --> 00:13:30,159 Another fight? 404 00:13:30,240 --> 00:13:31,200 No fight. 405 00:13:31,310 --> 00:13:32,559 Just got into a bit of trouble. 406 00:13:32,559 --> 00:13:33,279 Nothing serious. 407 00:13:33,279 --> 00:13:34,360 I will be out in ten days or so. 408 00:13:34,360 --> 00:13:36,559 You really are one of a kind. 409 00:13:36,559 --> 00:13:37,879 Bringing all this to prison. 410 00:13:39,000 --> 00:13:39,799 My Lord, 411 00:13:39,960 --> 00:13:40,720 this spot 412 00:13:40,720 --> 00:13:42,240 is the best cell here. 413 00:13:42,240 --> 00:13:43,399 Dry, well ventilated, 414 00:13:43,480 --> 00:13:44,960 and even gets a bit of sunlight. 415 00:13:44,960 --> 00:13:46,679 We even set up this curtain for you. 416 00:13:46,679 --> 00:13:47,120 How is it? 417 00:13:47,120 --> 00:13:47,679 Satisfied? 418 00:13:48,200 --> 00:13:48,720 Not bad. 419 00:13:49,360 --> 00:13:51,000 From now on, this cell is mine. 420 00:13:51,050 --> 00:13:52,200 No one else is to stay here. 421 00:13:52,320 --> 00:13:53,399 Unless you ask me first, 422 00:13:53,399 --> 00:13:54,519 and I agree. 423 00:13:56,399 --> 00:13:57,759 If I am not here, 424 00:13:57,840 --> 00:13:58,919 leave it empty for me. 425 00:13:59,200 --> 00:14:00,759 Have someone come clean it regularly. 426 00:14:01,279 --> 00:14:02,080 Remember that. 427 00:14:04,120 --> 00:14:04,919 My Lord, 428 00:14:05,559 --> 00:14:06,600 this is a prison, 429 00:14:07,080 --> 00:14:08,159 not your home. 430 00:14:08,159 --> 00:14:09,399 Are you trying 431 00:14:09,399 --> 00:14:10,720 to reserve a room here? 432 00:14:12,320 --> 00:14:13,480 I would rather not. 433 00:14:14,720 --> 00:14:15,720 If you ask me, 434 00:14:16,000 --> 00:14:17,240 just stop getting into trouble. 435 00:14:17,240 --> 00:14:18,000 Look around. 436 00:14:18,000 --> 00:14:18,559 Here. 437 00:14:19,759 --> 00:14:21,759 This really is not a good place. 438 00:14:22,559 --> 00:14:23,759 Where is the table I asked for? 439 00:14:23,840 --> 00:14:25,279 Put it in the middle. 440 00:14:25,679 --> 00:14:26,399 Quick. 441 00:14:26,399 --> 00:14:27,399 The table. 442 00:14:27,679 --> 00:14:28,720 Here. 443 00:14:32,720 --> 00:14:33,879 Perfect. 444 00:14:49,759 --> 00:14:51,039 (Hao has done well.) 445 00:14:51,040 --> 00:14:52,790 (Even in prison, he makes something of it.) 446 00:14:56,159 --> 00:14:56,679 Aunt, 447 00:14:56,879 --> 00:14:57,679 you are here. 448 00:14:58,639 --> 00:14:59,759 Come, set it up. 449 00:15:00,120 --> 00:15:01,120 Let us all eat together. 450 00:15:01,519 --> 00:15:02,159 Quick, quick. 451 00:15:02,559 --> 00:15:03,279 Aunt, 452 00:15:03,360 --> 00:15:05,159 did you bring wine for the brothers? 453 00:15:05,159 --> 00:15:05,879 No. 454 00:15:05,880 --> 00:15:06,919 You have not had your coming-of-age yet. 455 00:15:06,919 --> 00:15:07,799 You cannot drink. 456 00:15:08,240 --> 00:15:09,480 That is right, My Lord. 457 00:15:09,639 --> 00:15:11,000 We cannot drink either. 458 00:15:11,240 --> 00:15:11,960 We are 459 00:15:12,159 --> 00:15:13,360 on duty. 460 00:15:13,519 --> 00:15:14,279 Another day, 461 00:15:14,440 --> 00:15:15,759 when we go to Juxian Restaurant, 462 00:15:15,759 --> 00:15:17,159 you can treat us to drinks then. 463 00:15:17,679 --> 00:15:18,480 That works. 464 00:15:19,039 --> 00:15:19,879 Then, 465 00:15:20,120 --> 00:15:20,759 let us eat. 466 00:15:21,279 --> 00:15:21,720 Together. 467 00:15:21,720 --> 00:15:22,480 Thank you, My Lord. 468 00:15:22,759 --> 00:15:23,279 Come on. 469 00:15:23,279 --> 00:15:24,279 Everyone, come. 470 00:15:25,960 --> 00:15:26,919 Smells great. 471 00:15:27,039 --> 00:15:28,320 - Smells great. - Smells great. 472 00:15:30,120 --> 00:15:31,159 This braised pork, 473 00:15:31,159 --> 00:15:31,960 rich but not greasy. 474 00:15:32,110 --> 00:15:33,039 The shrimp is good too. 475 00:15:33,039 --> 00:15:34,180 - Let me try. - Let me try. 476 00:15:34,440 --> 00:15:36,279 So fragrant. 477 00:15:36,720 --> 00:15:37,519 Who is this? 478 00:15:37,519 --> 00:15:38,720 Here to serve time? 479 00:15:45,862 --> 00:15:48,692 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 480 00:15:49,312 --> 00:15:52,712 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 481 00:15:53,482 --> 00:15:56,432 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 482 00:15:56,772 --> 00:15:59,472 ♪Sigh and walk away♪ 483 00:16:01,072 --> 00:16:04,542 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 484 00:16:04,542 --> 00:16:06,772 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 485 00:16:06,772 --> 00:16:08,882 ♪Colors and darkness♪ 486 00:16:08,882 --> 00:16:10,902 ♪But I keep my edge hidden♪ 487 00:16:10,902 --> 00:16:15,262 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 488 00:16:16,702 --> 00:16:20,432 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 489 00:16:20,702 --> 00:16:24,302 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 490 00:16:24,462 --> 00:16:26,542 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 491 00:16:26,542 --> 00:16:31,332 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 492 00:16:31,552 --> 00:16:33,172 ♪The world mistakes me♪ 493 00:16:33,172 --> 00:16:35,512 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 494 00:16:35,582 --> 00:16:36,772 ♪As the storm approaches♪ 495 00:16:36,772 --> 00:16:39,172 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 496 00:16:39,382 --> 00:16:41,102 ♪This foolish image is convenient♪ 497 00:16:41,102 --> 00:16:43,082 ♪I use it as a protective shield♪ 498 00:16:43,252 --> 00:16:45,002 ♪Navigating with ease, I attract♪ 499 00:16:45,002 --> 00:16:47,102 ♪A lucky star to accompany me♪ 500 00:16:47,102 --> 00:16:48,572 ♪In a peaceful golden age♪ 501 00:16:48,572 --> 00:16:50,802 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 502 00:16:51,022 --> 00:16:52,222 ♪Pouring youth and fireworks♪ 503 00:16:52,222 --> 00:16:54,742 ♪Into a precious glazed cup♪ 504 00:16:54,872 --> 00:16:56,582 ♪Having experienced life's changes♪ 505 00:16:56,582 --> 00:16:57,862 ♪And tasted its highs and lows♪ 506 00:16:58,012 --> 00:16:59,432 ♪My wish has finally come true♪ 507 00:16:59,432 --> 00:17:00,472 ♪To stay by your side♪ 508 00:17:00,472 --> 00:17:02,392 ♪In this fleeting world♪ 509 00:17:02,562 --> 00:17:05,812 ♪We are free and happy♪ 510 00:17:09,812 --> 00:17:11,592 ♪From a nobody♪ 511 00:17:11,592 --> 00:17:13,492 ♪To someone now famous♪ 512 00:17:13,602 --> 00:17:15,032 ♪Ordinary people laugh at me♪ 513 00:17:15,032 --> 00:17:17,542 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 514 00:17:17,642 --> 00:17:19,222 ♪Let others plot and scheme♪ 515 00:17:19,222 --> 00:17:21,292 ♪I will keep my heart unchanged♪ 516 00:17:21,502 --> 00:17:23,182 ♪In this vast world♪ 517 00:17:23,182 --> 00:17:25,182 ♪I find my own leisurely freedom♪ 518 00:17:25,332 --> 00:17:27,542 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 519 00:17:27,542 --> 00:17:29,132 ♪Everything ends eventually♪ 520 00:17:29,222 --> 00:17:30,722 ♪All that remains before my eyes♪ 521 00:17:30,722 --> 00:17:33,122 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 522 00:17:33,122 --> 00:17:34,832 ♪No matter how time flies♪ 523 00:17:34,832 --> 00:17:35,992 ♪Even if the falling snow♪ 524 00:17:35,992 --> 00:17:37,622 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 525 00:17:37,622 --> 00:17:38,662 ♪All I want now♪ 526 00:17:38,662 --> 00:17:40,762 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 527 00:17:40,762 --> 00:17:44,022 ♪Year after year♪ 32494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.