Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,687 --> 00:00:36,962
=Royal Upstart 2=
(Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law")
2
00:00:37,437 --> 00:00:39,800
=Episode 12=
3
00:00:39,950 --> 00:00:42,512
(Do Not Call Me Father-in-Law)
4
00:00:47,519 --> 00:00:48,519
The steward?
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,080
It is me.
6
00:00:51,119 --> 00:00:52,160
What...
7
00:00:52,359 --> 00:00:53,039
What?
8
00:00:53,880 --> 00:00:54,640
What is this about?
9
00:00:54,880 --> 00:00:55,240
You...
10
00:00:55,880 --> 00:00:56,519
You...
11
00:00:57,359 --> 00:00:58,320
Your Majesty?
12
00:00:58,839 --> 00:01:00,640
This is unreal.
13
00:01:00,640 --> 00:01:01,320
What?
14
00:01:01,660 --> 00:01:02,559
Do I not look like it?
15
00:01:04,640 --> 00:01:05,440
No.
16
00:01:05,600 --> 00:01:07,320
No... You do.
17
00:01:07,399 --> 00:01:08,120
You...
18
00:01:09,039 --> 00:01:09,839
I...
19
00:01:12,239 --> 00:01:13,039
So,
20
00:01:15,640 --> 00:01:17,799
let me make sense of this.
21
00:01:17,799 --> 00:01:18,759
Make sense of what?
22
00:01:19,200 --> 00:01:20,159
Of how
23
00:01:20,640 --> 00:01:22,840
you spoke to me before?
24
00:01:22,840 --> 00:01:23,640
Calling me
25
00:01:24,560 --> 00:01:25,359
a fool,
26
00:01:25,719 --> 00:01:27,479
saying I do not
understand state affairs?
27
00:01:29,200 --> 00:01:30,000
Who said that?
28
00:01:30,010 --> 00:01:31,320
Who would dare speak
to His Majesty like that?
29
00:01:31,320 --> 00:01:32,520
You did.
30
00:01:32,520 --> 00:01:33,560
Your Majesty, give me a moment.
31
00:01:33,560 --> 00:01:34,520
Let me sort this out.
32
00:01:34,530 --> 00:01:35,770
I am a bit confused right now.
33
00:01:36,119 --> 00:01:38,320
You are the steward of the girl,
34
00:01:38,320 --> 00:01:39,479
and you are also her father.
35
00:01:39,640 --> 00:01:43,159
Then why would you serve
as steward to an unfavored daughter?
36
00:01:43,719 --> 00:01:44,719
Unfavored?
37
00:01:46,039 --> 00:01:47,879
Do you even know who Ning'an is?
38
00:01:47,879 --> 00:01:49,200
Of course I know who Ning'an is.
39
00:01:49,200 --> 00:01:50,380
Who are you calling nonsense?
40
00:01:50,390 --> 00:01:51,359
Who is talking nonsense?
41
00:01:51,359 --> 00:01:52,280
How would I know?
42
00:01:52,319 --> 00:01:53,319
Wait, you...
43
00:01:55,400 --> 00:01:57,159
You are not an impostor, are you?
44
00:01:58,599 --> 00:01:59,439
That cannot be.
45
00:01:59,719 --> 00:02:01,599
Showing up in the palace this early,
46
00:02:01,599 --> 00:02:02,280
you...
47
00:02:02,640 --> 00:02:03,840
You are not an impostor?
48
00:02:04,040 --> 00:02:04,840
Wei Hao.
49
00:02:05,359 --> 00:02:07,159
Ning'an is also called Baoqing.
50
00:02:07,519 --> 00:02:08,799
Do you understand now?
51
00:02:10,120 --> 00:02:11,599
She has another name?
52
00:02:11,840 --> 00:02:12,760
Why does she
53
00:02:12,879 --> 00:02:14,280
have so many names?
54
00:02:14,280 --> 00:02:14,840
You...
55
00:02:15,159 --> 00:02:16,959
What are you talking about?
56
00:02:16,959 --> 00:02:17,959
Wei Ning'an,
57
00:02:18,519 --> 00:02:20,920
my daughter, the eldest daughter
of the Great Yong,
58
00:02:20,920 --> 00:02:22,159
Princess Baoqing.
59
00:02:22,300 --> 00:02:23,480
You have never heard of that?
60
00:02:23,480 --> 00:02:24,970
There are people who do not know this?
61
00:02:28,200 --> 00:02:29,000
She
62
00:02:29,280 --> 00:02:30,959
is the eldest princess?
63
00:02:31,100 --> 00:02:32,319
Is it not said among the people
64
00:02:32,319 --> 00:02:34,159
that the eldest princess
is the most favored?
65
00:02:34,560 --> 00:02:36,680
You truly did not know?
66
00:02:39,920 --> 00:02:40,719
It does not matter
67
00:02:41,920 --> 00:02:43,480
whether she is favored or not.
68
00:02:43,959 --> 00:02:44,760
Father-in-law,
69
00:02:44,879 --> 00:02:46,200
then about my matter with Ning'an,
70
00:02:46,480 --> 00:02:47,439
you agree?
71
00:02:47,640 --> 00:02:48,760
What did you just call me?
72
00:02:49,040 --> 00:02:50,120
Nothing, Father-in-law.
73
00:02:50,159 --> 00:02:51,800
Ning'an will not suffer following me.
74
00:02:51,800 --> 00:02:52,879
I can make money.
75
00:02:54,039 --> 00:02:54,590
By the way...
76
00:02:54,960 --> 00:02:57,599
(No one has ever called me
father-in-law before.)
77
00:02:57,599 --> 00:02:59,439
(This fool
actually calls me father-in-law.)
78
00:02:59,439 --> 00:03:00,080
(This...)
79
00:03:00,840 --> 00:03:03,280
(Why does it feel somewhat familiar?)
80
00:03:04,439 --> 00:03:06,479
Father-in-law, take a look at this.
81
00:03:08,039 --> 00:03:09,360
What is this?
82
00:03:13,439 --> 00:03:14,000
Try it.
83
00:03:26,400 --> 00:03:27,240
Salt?
84
00:03:38,680 --> 00:03:39,479
Why
85
00:03:40,280 --> 00:03:41,759
is it so fine?
86
00:03:43,400 --> 00:03:44,439
As far as I know,
87
00:03:44,680 --> 00:03:46,560
salt has always
been managed by the court.
88
00:03:46,560 --> 00:03:49,290
But the current salt output in
the Great Yong is far from sufficient.
89
00:03:49,400 --> 00:03:50,680
The salt on the market now
90
00:03:50,879 --> 00:03:52,599
sells for ten wen per liang,
91
00:03:52,599 --> 00:03:54,599
so one jin costs one hundred sixty wen,
92
00:03:54,599 --> 00:03:55,199
correct?
93
00:03:55,599 --> 00:03:58,000
Based on the current population
of the Great Yong,
94
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
there are about sixteen million people.
95
00:04:00,080 --> 00:04:02,280
If each person
uses half a jin of salt a year,
96
00:04:02,280 --> 00:04:03,599
that is eight million jin.
97
00:04:03,599 --> 00:04:06,439
Eight million jin amounts to
one million two hundred thousand guan.
98
00:04:06,900 --> 00:04:09,360
And the cost of producing salt
is only about two hundred thousand guan.
99
00:04:09,360 --> 00:04:10,520
So salt alone
100
00:04:10,680 --> 00:04:12,759
brings nearly a million in profit.
101
00:04:13,190 --> 00:04:14,800
That is how the accounts are calculated,
102
00:04:15,000 --> 00:04:17,560
but the actual annual salt output
of the Great Yong
103
00:04:17,599 --> 00:04:19,080
is less than two hundred thousand jin.
104
00:04:19,520 --> 00:04:21,840
Most people cannot afford it.
105
00:04:23,479 --> 00:04:25,919
Salt production is not simple.
106
00:04:26,159 --> 00:04:27,599
It requires a complicated process.
107
00:04:27,599 --> 00:04:28,960
What is so complicated about it?
108
00:04:29,360 --> 00:04:30,960
There is nothing difficult about this.
109
00:04:31,879 --> 00:04:33,840
As long as you give me enough crude salt
110
00:04:33,840 --> 00:04:34,719
or salt fields,
111
00:04:35,000 --> 00:04:37,280
I can refine
one hundred thousand jin in a day.
112
00:04:39,439 --> 00:04:40,919
One hundred thousand jin?
113
00:04:42,680 --> 00:04:44,520
You... Forget one hundred thousand.
114
00:04:44,520 --> 00:04:47,120
If you can produce ten thousand jin,
115
00:04:47,159 --> 00:04:49,639
I will put you in charge
of all the salt fields in the realm.
116
00:04:50,240 --> 00:04:50,919
No.
117
00:04:51,200 --> 00:04:52,840
Why would I take on that responsibility?
118
00:04:53,439 --> 00:04:54,599
You were
119
00:04:54,639 --> 00:04:57,080
talking big just now,
and now you are backing out?
120
00:04:57,080 --> 00:04:58,759
That is deceiving the throne.
121
00:04:59,120 --> 00:05:00,240
I am not backing out.
122
00:05:02,920 --> 00:05:04,240
I have already written down
123
00:05:04,250 --> 00:05:05,880
the whole salt-making method
on this paper.
124
00:05:06,480 --> 00:05:09,439
What is needed, how it is made,
how the proportions are set,
125
00:05:09,439 --> 00:05:10,720
it is all there.
126
00:05:10,720 --> 00:05:12,199
I am not taking that on.
127
00:05:12,720 --> 00:05:13,800
Why would I bother with it?
128
00:05:13,800 --> 00:05:14,959
It is not even my business.
129
00:05:16,399 --> 00:05:17,480
What you wrote here,
130
00:05:17,720 --> 00:05:18,639
can it actually work?
131
00:05:19,000 --> 00:05:20,560
Of course it can.
132
00:05:20,560 --> 00:05:22,319
I made it very clear.
133
00:05:24,262 --> 00:05:26,137
(Boiling and concentrating. Baking
to crystallize. Cooling for purification.)
134
00:05:27,759 --> 00:05:30,079
There is something worthwhile here.
135
00:05:33,800 --> 00:05:35,600
I will have
the Ministry of Works handle it.
136
00:05:39,560 --> 00:05:40,360
Father-in-law,
137
00:05:41,079 --> 00:05:41,639
then about
138
00:05:42,120 --> 00:05:44,399
my matter with Ning'an...
139
00:05:47,040 --> 00:05:48,839
Wei the Fool, I warn you.
140
00:05:48,839 --> 00:05:50,220
If you call me father-in-law again,
141
00:05:50,360 --> 00:05:52,920
I will have you locked up
in the Ministry of Justice Prison.
142
00:05:52,920 --> 00:05:53,759
Do you hear me?
143
00:05:54,120 --> 00:05:55,360
Father-in-law,
144
00:05:55,680 --> 00:05:57,639
you have already taken this,
145
00:05:57,800 --> 00:05:59,279
and I have given you the method.
146
00:05:59,400 --> 00:06:00,480
You cannot do me like this.
147
00:06:00,480 --> 00:06:01,319
Your Majesty,
148
00:06:01,519 --> 00:06:03,360
the Eldest Princess
requests an audience.
149
00:06:04,040 --> 00:06:05,079
Let her in.
150
00:06:05,079 --> 00:06:05,800
Yes.
151
00:06:12,000 --> 00:06:13,040
(Fortunately,)
152
00:06:13,399 --> 00:06:15,639
(if my daughter knew I almost wavered,)
153
00:06:15,759 --> 00:06:17,519
(she would surely make a scene.)
154
00:06:23,000 --> 00:06:25,240
Eldest Princess.
155
00:06:28,130 --> 00:06:29,480
Well now, you really had me fooled.
156
00:06:29,480 --> 00:06:31,519
Did you not tell me
you were a fallen princess?
157
00:06:31,700 --> 00:06:33,040
It would be one thing
if you fooled me alone,
158
00:06:33,040 --> 00:06:34,399
but you even teamed up to fool me.
159
00:06:34,439 --> 00:06:35,879
That is clearly my father-in-law,
160
00:06:35,879 --> 00:06:37,199
yet you insisted he was a steward.
161
00:06:37,199 --> 00:06:38,680
You really had me going.
162
00:06:39,639 --> 00:06:41,079
Who teamed up to fool you?
163
00:06:41,480 --> 00:06:43,199
You failed to see it. Who can you blame?
164
00:06:43,199 --> 00:06:44,000
Exactly.
165
00:06:46,040 --> 00:06:46,480
I...
166
00:06:48,120 --> 00:06:49,040
No, Father-in-law,
167
00:06:49,439 --> 00:06:50,680
go out on the street right now
168
00:06:50,759 --> 00:06:52,000
and ask anyone.
169
00:06:52,120 --> 00:06:54,000
Ask them if they know your name.
170
00:06:54,000 --> 00:06:54,439
No...
171
00:06:54,439 --> 00:06:55,439
I have never even seen you before.
172
00:06:55,439 --> 00:06:56,439
How would I know who you are?
173
00:06:56,439 --> 00:06:57,990
You father and daughter
are both unreasonable.
174
00:06:58,000 --> 00:06:58,920
Father-in-law?
175
00:06:59,000 --> 00:07:00,120
Who are you calling father-in-law?
176
00:07:00,120 --> 00:07:01,000
Do not call me that.
177
00:07:01,000 --> 00:07:01,720
Enough.
178
00:07:01,730 --> 00:07:03,370
I have something
to discuss with father-in-law.
179
00:07:03,399 --> 00:07:03,959
As for you,
180
00:07:03,959 --> 00:07:05,120
I will deal with you later.
181
00:07:05,240 --> 00:07:06,199
Wei the Fool,
182
00:07:06,210 --> 00:07:07,600
who are you settling accounts with?
183
00:07:08,040 --> 00:07:08,560
You...
184
00:07:09,040 --> 00:07:10,279
You are truly infuriating.
185
00:07:10,759 --> 00:07:11,680
Go back.
186
00:07:11,730 --> 00:07:13,120
I do not wish to see you right now.
187
00:07:18,920 --> 00:07:19,439
Fine.
188
00:07:19,639 --> 00:07:20,439
Come on, girl.
189
00:07:20,580 --> 00:07:21,800
Father-in-law told us to leave.
190
00:07:21,800 --> 00:07:23,150
Come have lunch at my place later.
191
00:07:23,360 --> 00:07:23,800
Let us go.
192
00:07:23,920 --> 00:07:25,000
Let go of her.
193
00:07:27,079 --> 00:07:28,199
What are you doing?
194
00:07:33,600 --> 00:07:34,560
Wei the Fool,
195
00:07:34,839 --> 00:07:36,600
you can barely look after yourself,
196
00:07:36,600 --> 00:07:37,970
yet you still cling to my daughter.
197
00:07:38,680 --> 00:07:40,040
Look at these memorials.
198
00:07:40,520 --> 00:07:42,720
They accuse you of selling glaze
to the Hu merchants,
199
00:07:42,959 --> 00:07:44,439
and of colluding with Beicang.
200
00:07:44,500 --> 00:07:45,759
Together with the previous ones,
201
00:07:45,759 --> 00:07:47,439
there are over a hundred already.
202
00:07:47,800 --> 00:07:48,839
Father-in-law,
203
00:07:49,399 --> 00:07:50,920
you know I did that on purpose.
204
00:07:50,920 --> 00:07:53,000
Those great clans
are just jealous of my workshop.
205
00:07:53,720 --> 00:07:55,480
No, how did a perfectly good Great Yong
206
00:07:55,480 --> 00:07:56,879
end up being controlled by these clans?
207
00:07:56,879 --> 00:07:58,199
Controlled?
208
00:07:58,199 --> 00:07:59,120
I am still here.
209
00:07:59,120 --> 00:08:00,399
If they push me too far,
210
00:08:00,399 --> 00:08:02,040
I will root them out completely.
211
00:08:02,439 --> 00:08:03,240
Then,
212
00:08:03,639 --> 00:08:05,360
do you have a way to deal with them?
213
00:08:06,639 --> 00:08:09,160
The printing method
you mentioned before?
214
00:08:09,279 --> 00:08:10,920
Not the kind you use now.
215
00:08:11,879 --> 00:08:13,240
I cannot reveal it yet.
216
00:08:13,240 --> 00:08:13,959
If I do,
217
00:08:13,959 --> 00:08:15,240
they will come after me for sure.
218
00:08:16,319 --> 00:08:18,560
(If this fool really has such a method,)
219
00:08:18,839 --> 00:08:21,199
(then there is hope of dealing
with the great clans.)
220
00:08:21,439 --> 00:08:22,319
Wei the Fool,
221
00:08:23,079 --> 00:08:24,240
I will protect you.
222
00:08:24,720 --> 00:08:25,759
You stand with me?
223
00:08:26,279 --> 00:08:27,079
That will not work.
224
00:08:27,600 --> 00:08:29,279
You are in the palace, I am outside.
225
00:08:29,279 --> 00:08:30,639
If I am killed, you would not even know.
226
00:08:30,639 --> 00:08:31,639
You fool.
227
00:08:31,639 --> 00:08:33,319
Stop talking nonsense
in front of Father.
228
00:08:33,759 --> 00:08:34,759
What nonsense?
229
00:08:35,120 --> 00:08:36,079
Just watch.
230
00:08:36,279 --> 00:08:37,519
Within twenty years,
231
00:08:37,639 --> 00:08:40,120
half the officials from the great clans
in court will be gone.
232
00:08:41,040 --> 00:08:43,959
You are from the Wei clan yourself.
233
00:08:44,240 --> 00:08:46,079
If you use this method,
234
00:08:46,079 --> 00:08:48,519
are you not afraid
of bringing trouble to your own family?
235
00:08:48,560 --> 00:08:49,519
I may be surnamed Wei,
236
00:08:49,959 --> 00:08:52,040
but I cannot stand those great clans.
237
00:08:52,040 --> 00:08:53,800
Why should they control
the power of the realm
238
00:08:53,800 --> 00:08:55,560
and hoard all its wealth?
239
00:08:55,720 --> 00:08:56,879
I am only a County Lord,
240
00:08:56,879 --> 00:08:58,720
yet they dare
to openly seize my workshop.
241
00:08:58,720 --> 00:09:00,279
Then what chance do ordinary people have
242
00:09:00,279 --> 00:09:01,639
to seek justice?
243
00:09:02,959 --> 00:09:05,639
Father-in-law, the more I think about it,
the more wrong it feels.
244
00:09:06,120 --> 00:09:06,680
Tell me,
245
00:09:07,000 --> 00:09:08,839
why should those from humble families
246
00:09:08,839 --> 00:09:10,390
have their
entire lives decided at birth?
247
00:09:10,759 --> 00:09:12,000
They cannot become officials,
248
00:09:12,000 --> 00:09:15,039
they cannot even earn enough
to improve their families' lives.
249
00:09:15,320 --> 00:09:16,200
These great clans
250
00:09:16,200 --> 00:09:17,279
have gone too far.
251
00:09:19,510 --> 00:09:21,580
If you truly have such ability,
that would be best.
252
00:09:21,960 --> 00:09:22,639
However,
253
00:09:22,879 --> 00:09:24,480
what you said just now
254
00:09:24,480 --> 00:09:26,039
stays between the three of us.
255
00:09:26,039 --> 00:09:27,240
Do not let it spread.
256
00:09:27,240 --> 00:09:29,320
If word gets out,
257
00:09:29,600 --> 00:09:31,200
be careful with your head.
258
00:09:32,279 --> 00:09:33,200
I know.
259
00:09:33,600 --> 00:09:35,080
I am just speaking with you.
260
00:09:36,039 --> 00:09:36,840
Your Majesty,
261
00:09:37,879 --> 00:09:40,360
the Empress has learned
that Lord Wei is in the palace.
262
00:09:40,600 --> 00:09:43,000
She has instructed
that after his audience,
263
00:09:43,159 --> 00:09:44,559
he should go to Fengluan Palace.
264
00:09:45,919 --> 00:09:47,120
Mother-in-law wants to see me?
265
00:09:47,679 --> 00:09:47,960
Wait,
266
00:09:47,960 --> 00:09:49,759
why did you not tell me earlier?
267
00:09:49,759 --> 00:09:51,039
I did not bring any gift.
268
00:09:51,399 --> 00:09:53,720
When you meet Mother later,
do not address her carelessly.
269
00:09:53,879 --> 00:09:54,879
Do not worry.
270
00:09:54,879 --> 00:09:55,399
I will not embarrass you.
271
00:09:55,399 --> 00:09:56,360
Just go.
272
00:09:58,240 --> 00:09:59,759
(That is meeting my mother-in-law.)
273
00:09:59,960 --> 00:10:01,879
(She matters more
than the father-in-law.)
274
00:10:02,279 --> 00:10:03,720
(As long as I win her over,)
275
00:10:03,840 --> 00:10:05,799
(the rest will be easy.)
276
00:10:06,120 --> 00:10:06,679
Let us go.
277
00:10:18,879 --> 00:10:19,559
Your Majesty,
278
00:10:19,800 --> 00:10:21,159
Your Majesty, are you heading out?
279
00:10:21,210 --> 00:10:23,200
I am going with Father-in-law
to see Mother-in-law.
280
00:10:23,200 --> 00:10:23,679
Father...
281
00:10:24,000 --> 00:10:24,799
Father-in-law?
282
00:10:25,220 --> 00:10:26,200
What are you calling me?
283
00:10:26,200 --> 00:10:27,080
My father-in-law.
284
00:10:28,080 --> 00:10:28,559
This...
285
00:10:29,480 --> 00:10:30,080
This...
286
00:10:30,960 --> 00:10:31,799
Your father-in-law?
287
00:10:34,279 --> 00:10:36,799
(His Majesty is actually not objecting
to being called that.)
288
00:10:44,487 --> 00:10:47,317
♪Everyone says I'm a big silly fool♪
289
00:10:47,937 --> 00:10:51,337
♪When things happen,
I only know how to count on my fingers♪
290
00:10:52,107 --> 00:10:55,057
♪They shake their heads
and say I'm pitiful♪
291
00:10:55,397 --> 00:10:58,097
♪Sigh and walk away♪
292
00:10:59,697 --> 00:11:03,167
♪Little do they know,
I am sharp and bright♪
293
00:11:03,167 --> 00:11:05,397
♪With a heart like a mirror,
I understand the world's♪
294
00:11:05,397 --> 00:11:07,507
♪Colors and darkness♪
295
00:11:07,507 --> 00:11:09,527
♪But I keep my edge hidden♪
296
00:11:09,527 --> 00:11:13,887
♪The day I become famous
is just around the corner♪
297
00:11:15,327 --> 00:11:19,057
♪In the hotpot restaurant,
skewers boil in the broth♪
298
00:11:19,327 --> 00:11:22,927
♪People come and go,
with few worries or troubles♪
299
00:11:23,087 --> 00:11:25,167
♪The clacking of the abacus rings out♪
300
00:11:25,167 --> 00:11:29,957
♪See me differently.
Who dares to challenge me?♪
301
00:11:30,177 --> 00:11:31,797
♪The world mistakes me♪
302
00:11:31,797 --> 00:11:34,137
♪For an ignorant and stubborn fool♪
303
00:11:34,207 --> 00:11:35,397
♪As the storm approaches♪
304
00:11:35,397 --> 00:11:37,797
♪I just shrug and watch with a smile♪
305
00:11:38,007 --> 00:11:39,727
♪This foolish image is convenient♪
306
00:11:39,727 --> 00:11:41,707
♪I use it as a protective shield♪
307
00:11:41,877 --> 00:11:43,627
♪Navigating with ease, I attract♪
308
00:11:43,627 --> 00:11:45,727
♪A lucky star to accompany me♪
309
00:11:45,727 --> 00:11:47,197
♪In a peaceful golden age♪
310
00:11:47,197 --> 00:11:49,427
♪I hold my lady's hand
to watch the world♪
311
00:11:49,647 --> 00:11:50,847
♪Pouring youth and fireworks♪
312
00:11:50,847 --> 00:11:53,367
♪Into a precious glazed cup♪
313
00:11:53,497 --> 00:11:55,207
♪Having experienced life's changes♪
314
00:11:55,207 --> 00:11:56,487
♪And tasted its highs and lows♪
315
00:11:56,637 --> 00:11:58,057
♪My wish has finally come true♪
316
00:11:58,057 --> 00:11:59,097
♪To stay by your side♪
317
00:11:59,097 --> 00:12:01,017
♪In this fleeting world♪
318
00:12:01,187 --> 00:12:04,437
♪We are free and happy♪
319
00:12:08,437 --> 00:12:10,217
♪From a nobody♪
320
00:12:10,217 --> 00:12:12,117
♪To someone now famous♪
321
00:12:12,227 --> 00:12:13,657
♪Ordinary people laugh at me♪
322
00:12:13,657 --> 00:12:16,167
♪But I laugh at how
they cannot see through it all♪
323
00:12:16,267 --> 00:12:17,847
♪Let others plot and scheme♪
324
00:12:17,847 --> 00:12:19,917
♪I will keep my heart unchanged♪
325
00:12:20,127 --> 00:12:21,807
♪In this vast world♪
326
00:12:21,807 --> 00:12:23,807
♪I find my own leisurely freedom♪
327
00:12:23,957 --> 00:12:26,167
♪The world is bustling,
and things constantly change♪
328
00:12:26,167 --> 00:12:27,757
♪Everything ends eventually♪
329
00:12:27,847 --> 00:12:29,347
♪All that remains before my eyes♪
330
00:12:29,347 --> 00:12:31,747
♪Is this street wandering,
still tinged with pity♪
331
00:12:31,747 --> 00:12:33,457
♪No matter how time flies♪
332
00:12:33,457 --> 00:12:34,617
♪Even if the falling snow♪
333
00:12:34,617 --> 00:12:36,247
♪Dyes the hair at our temples white♪
334
00:12:36,247 --> 00:12:37,287
♪All I want now♪
335
00:12:37,287 --> 00:12:39,387
♪Is to pray for
my lady's peace and safety♪
336
00:12:39,387 --> 00:12:42,647
♪Year after year♪
21414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.