All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 12 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,687 --> 00:00:36,962 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,437 --> 00:00:39,800 =Episode 12= 3 00:00:39,950 --> 00:00:42,512 (Do Not Call Me Father-in-Law) 4 00:00:47,519 --> 00:00:48,519 The steward? 5 00:00:50,120 --> 00:00:51,080 It is me. 6 00:00:51,119 --> 00:00:52,160 What... 7 00:00:52,359 --> 00:00:53,039 What? 8 00:00:53,880 --> 00:00:54,640 What is this about? 9 00:00:54,880 --> 00:00:55,240 You... 10 00:00:55,880 --> 00:00:56,519 You... 11 00:00:57,359 --> 00:00:58,320 Your Majesty? 12 00:00:58,839 --> 00:01:00,640 This is unreal. 13 00:01:00,640 --> 00:01:01,320 What? 14 00:01:01,660 --> 00:01:02,559 Do I not look like it? 15 00:01:04,640 --> 00:01:05,440 No. 16 00:01:05,600 --> 00:01:07,320 No... You do. 17 00:01:07,399 --> 00:01:08,120 You... 18 00:01:09,039 --> 00:01:09,839 I... 19 00:01:12,239 --> 00:01:13,039 So, 20 00:01:15,640 --> 00:01:17,799 let me make sense of this. 21 00:01:17,799 --> 00:01:18,759 Make sense of what? 22 00:01:19,200 --> 00:01:20,159 Of how 23 00:01:20,640 --> 00:01:22,840 you spoke to me before? 24 00:01:22,840 --> 00:01:23,640 Calling me 25 00:01:24,560 --> 00:01:25,359 a fool, 26 00:01:25,719 --> 00:01:27,479 saying I do not understand state affairs? 27 00:01:29,200 --> 00:01:30,000 Who said that? 28 00:01:30,010 --> 00:01:31,320 Who would dare speak to His Majesty like that? 29 00:01:31,320 --> 00:01:32,520 You did. 30 00:01:32,520 --> 00:01:33,560 Your Majesty, give me a moment. 31 00:01:33,560 --> 00:01:34,520 Let me sort this out. 32 00:01:34,530 --> 00:01:35,770 I am a bit confused right now. 33 00:01:36,119 --> 00:01:38,320 You are the steward of the girl, 34 00:01:38,320 --> 00:01:39,479 and you are also her father. 35 00:01:39,640 --> 00:01:43,159 Then why would you serve as steward to an unfavored daughter? 36 00:01:43,719 --> 00:01:44,719 Unfavored? 37 00:01:46,039 --> 00:01:47,879 Do you even know who Ning'an is? 38 00:01:47,879 --> 00:01:49,200 Of course I know who Ning'an is. 39 00:01:49,200 --> 00:01:50,380 Who are you calling nonsense? 40 00:01:50,390 --> 00:01:51,359 Who is talking nonsense? 41 00:01:51,359 --> 00:01:52,280 How would I know? 42 00:01:52,319 --> 00:01:53,319 Wait, you... 43 00:01:55,400 --> 00:01:57,159 You are not an impostor, are you? 44 00:01:58,599 --> 00:01:59,439 That cannot be. 45 00:01:59,719 --> 00:02:01,599 Showing up in the palace this early, 46 00:02:01,599 --> 00:02:02,280 you... 47 00:02:02,640 --> 00:02:03,840 You are not an impostor? 48 00:02:04,040 --> 00:02:04,840 Wei Hao. 49 00:02:05,359 --> 00:02:07,159 Ning'an is also called Baoqing. 50 00:02:07,519 --> 00:02:08,799 Do you understand now? 51 00:02:10,120 --> 00:02:11,599 She has another name? 52 00:02:11,840 --> 00:02:12,760 Why does she 53 00:02:12,879 --> 00:02:14,280 have so many names? 54 00:02:14,280 --> 00:02:14,840 You... 55 00:02:15,159 --> 00:02:16,959 What are you talking about? 56 00:02:16,959 --> 00:02:17,959 Wei Ning'an, 57 00:02:18,519 --> 00:02:20,920 my daughter, the eldest daughter of the Great Yong, 58 00:02:20,920 --> 00:02:22,159 Princess Baoqing. 59 00:02:22,300 --> 00:02:23,480 You have never heard of that? 60 00:02:23,480 --> 00:02:24,970 There are people who do not know this? 61 00:02:28,200 --> 00:02:29,000 She 62 00:02:29,280 --> 00:02:30,959 is the eldest princess? 63 00:02:31,100 --> 00:02:32,319 Is it not said among the people 64 00:02:32,319 --> 00:02:34,159 that the eldest princess is the most favored? 65 00:02:34,560 --> 00:02:36,680 You truly did not know? 66 00:02:39,920 --> 00:02:40,719 It does not matter 67 00:02:41,920 --> 00:02:43,480 whether she is favored or not. 68 00:02:43,959 --> 00:02:44,760 Father-in-law, 69 00:02:44,879 --> 00:02:46,200 then about my matter with Ning'an, 70 00:02:46,480 --> 00:02:47,439 you agree? 71 00:02:47,640 --> 00:02:48,760 What did you just call me? 72 00:02:49,040 --> 00:02:50,120 Nothing, Father-in-law. 73 00:02:50,159 --> 00:02:51,800 Ning'an will not suffer following me. 74 00:02:51,800 --> 00:02:52,879 I can make money. 75 00:02:54,039 --> 00:02:54,590 By the way... 76 00:02:54,960 --> 00:02:57,599 (No one has ever called me father-in-law before.) 77 00:02:57,599 --> 00:02:59,439 (This fool actually calls me father-in-law.) 78 00:02:59,439 --> 00:03:00,080 (This...) 79 00:03:00,840 --> 00:03:03,280 (Why does it feel somewhat familiar?) 80 00:03:04,439 --> 00:03:06,479 Father-in-law, take a look at this. 81 00:03:08,039 --> 00:03:09,360 What is this? 82 00:03:13,439 --> 00:03:14,000 Try it. 83 00:03:26,400 --> 00:03:27,240 Salt? 84 00:03:38,680 --> 00:03:39,479 Why 85 00:03:40,280 --> 00:03:41,759 is it so fine? 86 00:03:43,400 --> 00:03:44,439 As far as I know, 87 00:03:44,680 --> 00:03:46,560 salt has always been managed by the court. 88 00:03:46,560 --> 00:03:49,290 But the current salt output in the Great Yong is far from sufficient. 89 00:03:49,400 --> 00:03:50,680 The salt on the market now 90 00:03:50,879 --> 00:03:52,599 sells for ten wen per liang, 91 00:03:52,599 --> 00:03:54,599 so one jin costs one hundred sixty wen, 92 00:03:54,599 --> 00:03:55,199 correct? 93 00:03:55,599 --> 00:03:58,000 Based on the current population of the Great Yong, 94 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 there are about sixteen million people. 95 00:04:00,080 --> 00:04:02,280 If each person uses half a jin of salt a year, 96 00:04:02,280 --> 00:04:03,599 that is eight million jin. 97 00:04:03,599 --> 00:04:06,439 Eight million jin amounts to one million two hundred thousand guan. 98 00:04:06,900 --> 00:04:09,360 And the cost of producing salt is only about two hundred thousand guan. 99 00:04:09,360 --> 00:04:10,520 So salt alone 100 00:04:10,680 --> 00:04:12,759 brings nearly a million in profit. 101 00:04:13,190 --> 00:04:14,800 That is how the accounts are calculated, 102 00:04:15,000 --> 00:04:17,560 but the actual annual salt output of the Great Yong 103 00:04:17,599 --> 00:04:19,080 is less than two hundred thousand jin. 104 00:04:19,520 --> 00:04:21,840 Most people cannot afford it. 105 00:04:23,479 --> 00:04:25,919 Salt production is not simple. 106 00:04:26,159 --> 00:04:27,599 It requires a complicated process. 107 00:04:27,599 --> 00:04:28,960 What is so complicated about it? 108 00:04:29,360 --> 00:04:30,960 There is nothing difficult about this. 109 00:04:31,879 --> 00:04:33,840 As long as you give me enough crude salt 110 00:04:33,840 --> 00:04:34,719 or salt fields, 111 00:04:35,000 --> 00:04:37,280 I can refine one hundred thousand jin in a day. 112 00:04:39,439 --> 00:04:40,919 One hundred thousand jin? 113 00:04:42,680 --> 00:04:44,520 You... Forget one hundred thousand. 114 00:04:44,520 --> 00:04:47,120 If you can produce ten thousand jin, 115 00:04:47,159 --> 00:04:49,639 I will put you in charge of all the salt fields in the realm. 116 00:04:50,240 --> 00:04:50,919 No. 117 00:04:51,200 --> 00:04:52,840 Why would I take on that responsibility? 118 00:04:53,439 --> 00:04:54,599 You were 119 00:04:54,639 --> 00:04:57,080 talking big just now, and now you are backing out? 120 00:04:57,080 --> 00:04:58,759 That is deceiving the throne. 121 00:04:59,120 --> 00:05:00,240 I am not backing out. 122 00:05:02,920 --> 00:05:04,240 I have already written down 123 00:05:04,250 --> 00:05:05,880 the whole salt-making method on this paper. 124 00:05:06,480 --> 00:05:09,439 What is needed, how it is made, how the proportions are set, 125 00:05:09,439 --> 00:05:10,720 it is all there. 126 00:05:10,720 --> 00:05:12,199 I am not taking that on. 127 00:05:12,720 --> 00:05:13,800 Why would I bother with it? 128 00:05:13,800 --> 00:05:14,959 It is not even my business. 129 00:05:16,399 --> 00:05:17,480 What you wrote here, 130 00:05:17,720 --> 00:05:18,639 can it actually work? 131 00:05:19,000 --> 00:05:20,560 Of course it can. 132 00:05:20,560 --> 00:05:22,319 I made it very clear. 133 00:05:24,262 --> 00:05:26,137 (Boiling and concentrating. Baking to crystallize. Cooling for purification.) 134 00:05:27,759 --> 00:05:30,079 There is something worthwhile here. 135 00:05:33,800 --> 00:05:35,600 I will have the Ministry of Works handle it. 136 00:05:39,560 --> 00:05:40,360 Father-in-law, 137 00:05:41,079 --> 00:05:41,639 then about 138 00:05:42,120 --> 00:05:44,399 my matter with Ning'an... 139 00:05:47,040 --> 00:05:48,839 Wei the Fool, I warn you. 140 00:05:48,839 --> 00:05:50,220 If you call me father-in-law again, 141 00:05:50,360 --> 00:05:52,920 I will have you locked up in the Ministry of Justice Prison. 142 00:05:52,920 --> 00:05:53,759 Do you hear me? 143 00:05:54,120 --> 00:05:55,360 Father-in-law, 144 00:05:55,680 --> 00:05:57,639 you have already taken this, 145 00:05:57,800 --> 00:05:59,279 and I have given you the method. 146 00:05:59,400 --> 00:06:00,480 You cannot do me like this. 147 00:06:00,480 --> 00:06:01,319 Your Majesty, 148 00:06:01,519 --> 00:06:03,360 the Eldest Princess requests an audience. 149 00:06:04,040 --> 00:06:05,079 Let her in. 150 00:06:05,079 --> 00:06:05,800 Yes. 151 00:06:12,000 --> 00:06:13,040 (Fortunately,) 152 00:06:13,399 --> 00:06:15,639 (if my daughter knew I almost wavered,) 153 00:06:15,759 --> 00:06:17,519 (she would surely make a scene.) 154 00:06:23,000 --> 00:06:25,240 Eldest Princess. 155 00:06:28,130 --> 00:06:29,480 Well now, you really had me fooled. 156 00:06:29,480 --> 00:06:31,519 Did you not tell me you were a fallen princess? 157 00:06:31,700 --> 00:06:33,040 It would be one thing if you fooled me alone, 158 00:06:33,040 --> 00:06:34,399 but you even teamed up to fool me. 159 00:06:34,439 --> 00:06:35,879 That is clearly my father-in-law, 160 00:06:35,879 --> 00:06:37,199 yet you insisted he was a steward. 161 00:06:37,199 --> 00:06:38,680 You really had me going. 162 00:06:39,639 --> 00:06:41,079 Who teamed up to fool you? 163 00:06:41,480 --> 00:06:43,199 You failed to see it. Who can you blame? 164 00:06:43,199 --> 00:06:44,000 Exactly. 165 00:06:46,040 --> 00:06:46,480 I... 166 00:06:48,120 --> 00:06:49,040 No, Father-in-law, 167 00:06:49,439 --> 00:06:50,680 go out on the street right now 168 00:06:50,759 --> 00:06:52,000 and ask anyone. 169 00:06:52,120 --> 00:06:54,000 Ask them if they know your name. 170 00:06:54,000 --> 00:06:54,439 No... 171 00:06:54,439 --> 00:06:55,439 I have never even seen you before. 172 00:06:55,439 --> 00:06:56,439 How would I know who you are? 173 00:06:56,439 --> 00:06:57,990 You father and daughter are both unreasonable. 174 00:06:58,000 --> 00:06:58,920 Father-in-law? 175 00:06:59,000 --> 00:07:00,120 Who are you calling father-in-law? 176 00:07:00,120 --> 00:07:01,000 Do not call me that. 177 00:07:01,000 --> 00:07:01,720 Enough. 178 00:07:01,730 --> 00:07:03,370 I have something to discuss with father-in-law. 179 00:07:03,399 --> 00:07:03,959 As for you, 180 00:07:03,959 --> 00:07:05,120 I will deal with you later. 181 00:07:05,240 --> 00:07:06,199 Wei the Fool, 182 00:07:06,210 --> 00:07:07,600 who are you settling accounts with? 183 00:07:08,040 --> 00:07:08,560 You... 184 00:07:09,040 --> 00:07:10,279 You are truly infuriating. 185 00:07:10,759 --> 00:07:11,680 Go back. 186 00:07:11,730 --> 00:07:13,120 I do not wish to see you right now. 187 00:07:18,920 --> 00:07:19,439 Fine. 188 00:07:19,639 --> 00:07:20,439 Come on, girl. 189 00:07:20,580 --> 00:07:21,800 Father-in-law told us to leave. 190 00:07:21,800 --> 00:07:23,150 Come have lunch at my place later. 191 00:07:23,360 --> 00:07:23,800 Let us go. 192 00:07:23,920 --> 00:07:25,000 Let go of her. 193 00:07:27,079 --> 00:07:28,199 What are you doing? 194 00:07:33,600 --> 00:07:34,560 Wei the Fool, 195 00:07:34,839 --> 00:07:36,600 you can barely look after yourself, 196 00:07:36,600 --> 00:07:37,970 yet you still cling to my daughter. 197 00:07:38,680 --> 00:07:40,040 Look at these memorials. 198 00:07:40,520 --> 00:07:42,720 They accuse you of selling glaze to the Hu merchants, 199 00:07:42,959 --> 00:07:44,439 and of colluding with Beicang. 200 00:07:44,500 --> 00:07:45,759 Together with the previous ones, 201 00:07:45,759 --> 00:07:47,439 there are over a hundred already. 202 00:07:47,800 --> 00:07:48,839 Father-in-law, 203 00:07:49,399 --> 00:07:50,920 you know I did that on purpose. 204 00:07:50,920 --> 00:07:53,000 Those great clans are just jealous of my workshop. 205 00:07:53,720 --> 00:07:55,480 No, how did a perfectly good Great Yong 206 00:07:55,480 --> 00:07:56,879 end up being controlled by these clans? 207 00:07:56,879 --> 00:07:58,199 Controlled? 208 00:07:58,199 --> 00:07:59,120 I am still here. 209 00:07:59,120 --> 00:08:00,399 If they push me too far, 210 00:08:00,399 --> 00:08:02,040 I will root them out completely. 211 00:08:02,439 --> 00:08:03,240 Then, 212 00:08:03,639 --> 00:08:05,360 do you have a way to deal with them? 213 00:08:06,639 --> 00:08:09,160 The printing method you mentioned before? 214 00:08:09,279 --> 00:08:10,920 Not the kind you use now. 215 00:08:11,879 --> 00:08:13,240 I cannot reveal it yet. 216 00:08:13,240 --> 00:08:13,959 If I do, 217 00:08:13,959 --> 00:08:15,240 they will come after me for sure. 218 00:08:16,319 --> 00:08:18,560 (If this fool really has such a method,) 219 00:08:18,839 --> 00:08:21,199 (then there is hope of dealing with the great clans.) 220 00:08:21,439 --> 00:08:22,319 Wei the Fool, 221 00:08:23,079 --> 00:08:24,240 I will protect you. 222 00:08:24,720 --> 00:08:25,759 You stand with me? 223 00:08:26,279 --> 00:08:27,079 That will not work. 224 00:08:27,600 --> 00:08:29,279 You are in the palace, I am outside. 225 00:08:29,279 --> 00:08:30,639 If I am killed, you would not even know. 226 00:08:30,639 --> 00:08:31,639 You fool. 227 00:08:31,639 --> 00:08:33,319 Stop talking nonsense in front of Father. 228 00:08:33,759 --> 00:08:34,759 What nonsense? 229 00:08:35,120 --> 00:08:36,079 Just watch. 230 00:08:36,279 --> 00:08:37,519 Within twenty years, 231 00:08:37,639 --> 00:08:40,120 half the officials from the great clans in court will be gone. 232 00:08:41,040 --> 00:08:43,959 You are from the Wei clan yourself. 233 00:08:44,240 --> 00:08:46,079 If you use this method, 234 00:08:46,079 --> 00:08:48,519 are you not afraid of bringing trouble to your own family? 235 00:08:48,560 --> 00:08:49,519 I may be surnamed Wei, 236 00:08:49,959 --> 00:08:52,040 but I cannot stand those great clans. 237 00:08:52,040 --> 00:08:53,800 Why should they control the power of the realm 238 00:08:53,800 --> 00:08:55,560 and hoard all its wealth? 239 00:08:55,720 --> 00:08:56,879 I am only a County Lord, 240 00:08:56,879 --> 00:08:58,720 yet they dare to openly seize my workshop. 241 00:08:58,720 --> 00:09:00,279 Then what chance do ordinary people have 242 00:09:00,279 --> 00:09:01,639 to seek justice? 243 00:09:02,959 --> 00:09:05,639 Father-in-law, the more I think about it, the more wrong it feels. 244 00:09:06,120 --> 00:09:06,680 Tell me, 245 00:09:07,000 --> 00:09:08,839 why should those from humble families 246 00:09:08,839 --> 00:09:10,390 have their entire lives decided at birth? 247 00:09:10,759 --> 00:09:12,000 They cannot become officials, 248 00:09:12,000 --> 00:09:15,039 they cannot even earn enough to improve their families' lives. 249 00:09:15,320 --> 00:09:16,200 These great clans 250 00:09:16,200 --> 00:09:17,279 have gone too far. 251 00:09:19,510 --> 00:09:21,580 If you truly have such ability, that would be best. 252 00:09:21,960 --> 00:09:22,639 However, 253 00:09:22,879 --> 00:09:24,480 what you said just now 254 00:09:24,480 --> 00:09:26,039 stays between the three of us. 255 00:09:26,039 --> 00:09:27,240 Do not let it spread. 256 00:09:27,240 --> 00:09:29,320 If word gets out, 257 00:09:29,600 --> 00:09:31,200 be careful with your head. 258 00:09:32,279 --> 00:09:33,200 I know. 259 00:09:33,600 --> 00:09:35,080 I am just speaking with you. 260 00:09:36,039 --> 00:09:36,840 Your Majesty, 261 00:09:37,879 --> 00:09:40,360 the Empress has learned that Lord Wei is in the palace. 262 00:09:40,600 --> 00:09:43,000 She has instructed that after his audience, 263 00:09:43,159 --> 00:09:44,559 he should go to Fengluan Palace. 264 00:09:45,919 --> 00:09:47,120 Mother-in-law wants to see me? 265 00:09:47,679 --> 00:09:47,960 Wait, 266 00:09:47,960 --> 00:09:49,759 why did you not tell me earlier? 267 00:09:49,759 --> 00:09:51,039 I did not bring any gift. 268 00:09:51,399 --> 00:09:53,720 When you meet Mother later, do not address her carelessly. 269 00:09:53,879 --> 00:09:54,879 Do not worry. 270 00:09:54,879 --> 00:09:55,399 I will not embarrass you. 271 00:09:55,399 --> 00:09:56,360 Just go. 272 00:09:58,240 --> 00:09:59,759 (That is meeting my mother-in-law.) 273 00:09:59,960 --> 00:10:01,879 (She matters more than the father-in-law.) 274 00:10:02,279 --> 00:10:03,720 (As long as I win her over,) 275 00:10:03,840 --> 00:10:05,799 (the rest will be easy.) 276 00:10:06,120 --> 00:10:06,679 Let us go. 277 00:10:18,879 --> 00:10:19,559 Your Majesty, 278 00:10:19,800 --> 00:10:21,159 Your Majesty, are you heading out? 279 00:10:21,210 --> 00:10:23,200 I am going with Father-in-law to see Mother-in-law. 280 00:10:23,200 --> 00:10:23,679 Father... 281 00:10:24,000 --> 00:10:24,799 Father-in-law? 282 00:10:25,220 --> 00:10:26,200 What are you calling me? 283 00:10:26,200 --> 00:10:27,080 My father-in-law. 284 00:10:28,080 --> 00:10:28,559 This... 285 00:10:29,480 --> 00:10:30,080 This... 286 00:10:30,960 --> 00:10:31,799 Your father-in-law? 287 00:10:34,279 --> 00:10:36,799 (His Majesty is actually not objecting to being called that.) 288 00:10:44,487 --> 00:10:47,317 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 289 00:10:47,937 --> 00:10:51,337 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 290 00:10:52,107 --> 00:10:55,057 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 291 00:10:55,397 --> 00:10:58,097 ♪Sigh and walk away♪ 292 00:10:59,697 --> 00:11:03,167 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 293 00:11:03,167 --> 00:11:05,397 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 294 00:11:05,397 --> 00:11:07,507 ♪Colors and darkness♪ 295 00:11:07,507 --> 00:11:09,527 ♪But I keep my edge hidden♪ 296 00:11:09,527 --> 00:11:13,887 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 297 00:11:15,327 --> 00:11:19,057 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 298 00:11:19,327 --> 00:11:22,927 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 299 00:11:23,087 --> 00:11:25,167 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 300 00:11:25,167 --> 00:11:29,957 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 301 00:11:30,177 --> 00:11:31,797 ♪The world mistakes me♪ 302 00:11:31,797 --> 00:11:34,137 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 303 00:11:34,207 --> 00:11:35,397 ♪As the storm approaches♪ 304 00:11:35,397 --> 00:11:37,797 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 305 00:11:38,007 --> 00:11:39,727 ♪This foolish image is convenient♪ 306 00:11:39,727 --> 00:11:41,707 ♪I use it as a protective shield♪ 307 00:11:41,877 --> 00:11:43,627 ♪Navigating with ease, I attract♪ 308 00:11:43,627 --> 00:11:45,727 ♪A lucky star to accompany me♪ 309 00:11:45,727 --> 00:11:47,197 ♪In a peaceful golden age♪ 310 00:11:47,197 --> 00:11:49,427 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 311 00:11:49,647 --> 00:11:50,847 ♪Pouring youth and fireworks♪ 312 00:11:50,847 --> 00:11:53,367 ♪Into a precious glazed cup♪ 313 00:11:53,497 --> 00:11:55,207 ♪Having experienced life's changes♪ 314 00:11:55,207 --> 00:11:56,487 ♪And tasted its highs and lows♪ 315 00:11:56,637 --> 00:11:58,057 ♪My wish has finally come true♪ 316 00:11:58,057 --> 00:11:59,097 ♪To stay by your side♪ 317 00:11:59,097 --> 00:12:01,017 ♪In this fleeting world♪ 318 00:12:01,187 --> 00:12:04,437 ♪We are free and happy♪ 319 00:12:08,437 --> 00:12:10,217 ♪From a nobody♪ 320 00:12:10,217 --> 00:12:12,117 ♪To someone now famous♪ 321 00:12:12,227 --> 00:12:13,657 ♪Ordinary people laugh at me♪ 322 00:12:13,657 --> 00:12:16,167 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 323 00:12:16,267 --> 00:12:17,847 ♪Let others plot and scheme♪ 324 00:12:17,847 --> 00:12:19,917 ♪I will keep my heart unchanged♪ 325 00:12:20,127 --> 00:12:21,807 ♪In this vast world♪ 326 00:12:21,807 --> 00:12:23,807 ♪I find my own leisurely freedom♪ 327 00:12:23,957 --> 00:12:26,167 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 328 00:12:26,167 --> 00:12:27,757 ♪Everything ends eventually♪ 329 00:12:27,847 --> 00:12:29,347 ♪All that remains before my eyes♪ 330 00:12:29,347 --> 00:12:31,747 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 331 00:12:31,747 --> 00:12:33,457 ♪No matter how time flies♪ 332 00:12:33,457 --> 00:12:34,617 ♪Even if the falling snow♪ 333 00:12:34,617 --> 00:12:36,247 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 334 00:12:36,247 --> 00:12:37,287 ♪All I want now♪ 335 00:12:37,287 --> 00:12:39,387 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 336 00:12:39,387 --> 00:12:42,647 ♪Year after year♪ 21414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.