Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,687 --> 00:00:36,962
=Royal Upstart 2=
(Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law")
2
00:00:37,437 --> 00:00:39,800
=Episode 11=
3
00:00:39,950 --> 00:00:42,512
(Enter the Palace to Meet His Majesty)
4
00:00:43,012 --> 00:00:44,837
(Juzhen Glaze Workshop)
5
00:00:45,040 --> 00:00:46,319
I already knew.
6
00:00:46,450 --> 00:00:48,320
My men said someone
is planning to impeach you.
7
00:00:48,320 --> 00:00:49,280
Keep an eye on it.
8
00:00:49,360 --> 00:00:50,400
You even know that?
9
00:00:50,400 --> 00:00:51,679
Your sources are pretty sharp.
10
00:00:51,679 --> 00:00:53,279
We have been
in the Great Yong for years.
11
00:00:53,279 --> 00:00:55,000
We have our own connections.
12
00:00:55,199 --> 00:00:56,160
All these years,
13
00:00:56,170 --> 00:00:58,279
the great clans have been trying
to get into the steppe trade,
14
00:00:58,279 --> 00:00:59,679
and they have been squeezing us out.
15
00:00:59,760 --> 00:01:00,879
We refused.
16
00:01:01,320 --> 00:01:03,480
Without the Hu merchants,
17
00:01:03,490 --> 00:01:04,640
there would be no way
to bring back news from the steppe
18
00:01:04,640 --> 00:01:06,160
to the Great Yong.
19
00:01:09,559 --> 00:01:11,920
So people actually
come to you to gather information?
20
00:01:12,120 --> 00:01:13,160
Not really.
21
00:01:13,160 --> 00:01:15,079
It is just that the border troops
22
00:01:15,079 --> 00:01:16,880
sometimes ask us
about what we have seen,
23
00:01:16,880 --> 00:01:18,119
and we tell them a bit of what
24
00:01:18,119 --> 00:01:19,079
we know.
25
00:01:19,200 --> 00:01:20,640
But we never tell everything.
26
00:01:20,759 --> 00:01:22,960
If Beicang or the other tribes find out,
27
00:01:22,960 --> 00:01:24,119
we would not survive it.
28
00:01:24,640 --> 00:01:26,920
(This is part of how they stay afloat.)
29
00:01:27,240 --> 00:01:28,479
(It makes sense.)
30
00:01:31,000 --> 00:01:32,860
I am heading back
to the steppe to deliver goods.
31
00:01:35,200 --> 00:01:36,119
Leaving already?
32
00:01:36,600 --> 00:01:38,560
In such a hurry
to make money off Beicang?
33
00:01:40,039 --> 00:01:41,240
You know me well.
34
00:01:42,399 --> 00:01:44,560
Then you must come
visit me on the steppe.
35
00:01:51,879 --> 00:01:52,640
Duo the Fool.
36
00:01:52,640 --> 00:01:53,390
What are you doing?
37
00:01:55,719 --> 00:01:56,599
Wei the Fool.
38
00:01:56,760 --> 00:01:57,879
Take care of yourself.
39
00:01:58,319 --> 00:01:59,760
I am off.
40
00:02:01,319 --> 00:02:02,120
Stay safe.
41
00:02:20,480 --> 00:02:21,400
If
42
00:02:21,920 --> 00:02:25,120
the court secretly formed
a merchant caravan
43
00:02:25,640 --> 00:02:27,000
to trade in Beicang
44
00:02:27,000 --> 00:02:28,550
and gather intelligence
at the same time,
45
00:02:29,519 --> 00:02:31,159
would that work?
46
00:02:32,319 --> 00:02:33,120
No,
47
00:02:33,319 --> 00:02:35,359
maybe the Great Yong
is already doing it.
48
00:02:35,359 --> 00:02:36,599
If I can think of it,
49
00:02:36,599 --> 00:02:38,290
how could His Majesty
not have thought of it?
50
00:02:38,319 --> 00:02:39,120
Wei the Fool.
51
00:02:41,400 --> 00:02:42,359
You startled me.
52
00:02:42,359 --> 00:02:43,879
What are you sneaking around for?
53
00:02:44,640 --> 00:02:46,799
How dare you speak
to this princess like that?
54
00:02:49,159 --> 00:02:49,959
Hungry?
55
00:02:50,079 --> 00:02:51,290
Let us go to Juxian Restaurant.
56
00:02:53,199 --> 00:02:54,840
I have something to tell you.
57
00:02:55,240 --> 00:02:56,280
Tomorrow morning,
58
00:02:56,520 --> 00:02:58,599
you are entering
the palace to meet my father.
59
00:02:59,400 --> 00:03:00,319
So suddenly?
60
00:03:00,319 --> 00:03:01,199
Tomorrow?
61
00:03:03,360 --> 00:03:05,120
I am not ready.
62
00:03:05,520 --> 00:03:06,680
What is there to prepare?
63
00:03:06,719 --> 00:03:07,680
A gift.
64
00:03:07,680 --> 00:03:08,800
I cannot go empty handed.
65
00:03:09,360 --> 00:03:10,400
No, I have to head back.
66
00:03:10,599 --> 00:03:11,840
I am not done yet.
67
00:03:13,240 --> 00:03:14,439
Tomorrow morning,
68
00:03:14,520 --> 00:03:16,240
whatever you see,
69
00:03:16,400 --> 00:03:17,800
do not act too surprised.
70
00:03:19,879 --> 00:03:20,680
You little trickster,
71
00:03:21,360 --> 00:03:22,680
you are hiding something from me.
72
00:03:22,680 --> 00:03:23,319
Say it.
73
00:03:24,080 --> 00:03:25,719
I am hiding something.
74
00:03:25,719 --> 00:03:26,879
Figure it out yourself.
75
00:03:27,599 --> 00:03:28,919
Why are you doing this?
76
00:03:28,920 --> 00:03:30,100
How am I supposed to respond?
77
00:03:30,400 --> 00:03:31,199
Tomorrow,
78
00:03:31,199 --> 00:03:32,639
you must behave well.
79
00:03:32,639 --> 00:03:33,599
Do not speak out of turn,
80
00:03:33,599 --> 00:03:34,639
and do not wander around.
81
00:03:34,639 --> 00:03:35,680
That is the imperial palace.
82
00:03:35,680 --> 00:03:37,120
If you wander,
you will get into trouble.
83
00:03:37,120 --> 00:03:37,800
And one more thing,
84
00:03:37,800 --> 00:03:38,759
even if you are unhappy,
85
00:03:38,759 --> 00:03:40,319
do not show it. Understand?
86
00:03:43,039 --> 00:03:44,240
Do not worry.
87
00:03:45,310 --> 00:03:47,570
Do you think I would speak carelessly
before His Majesty?
88
00:03:47,919 --> 00:03:49,039
Once I meet His Majesty,
89
00:03:49,039 --> 00:03:51,439
I will make you go
from a fallen princess
90
00:03:51,440 --> 00:03:53,190
to the most favored one
in the inner palace.
91
00:04:24,439 --> 00:04:25,599
Hao.
92
00:04:25,599 --> 00:04:26,520
Wake up.
93
00:04:26,880 --> 00:04:27,240
Get up.
94
00:04:27,240 --> 00:04:28,860
Let me sleep a bit longer.
I am exhausted.
95
00:04:28,879 --> 00:04:29,599
Sleep?
96
00:04:29,599 --> 00:04:31,199
You are entering the palace
to meet His Majesty today.
97
00:04:31,199 --> 00:04:32,479
Get up.
98
00:04:34,439 --> 00:04:35,240
What?
99
00:04:35,280 --> 00:04:36,719
Are you out of your mind?
100
00:04:37,319 --> 00:04:38,879
What is His Majesty thinking?
101
00:04:38,880 --> 00:04:41,320
How is he supposed to run the empire
if he cannot even sleep properly?
102
00:04:41,330 --> 00:04:42,159
Do not talk nonsense.
103
00:04:42,159 --> 00:04:42,960
Come on, get down.
104
00:04:42,960 --> 00:04:43,599
Get dressed.
105
00:04:43,599 --> 00:04:44,360
Mister Wang.
106
00:04:46,600 --> 00:04:48,199
You will accompany
the Young Master to the palace today.
107
00:04:48,199 --> 00:04:49,039
Keep an eye on him.
108
00:04:49,240 --> 00:04:49,520
Yes.
109
00:04:49,520 --> 00:04:50,680
Do not let him go around hitting people.
110
00:04:50,680 --> 00:04:51,199
Understood.
111
00:04:51,199 --> 00:04:51,800
Do not worry, Young Madam.
112
00:04:51,800 --> 00:04:52,159
Hurry up.
113
00:04:52,159 --> 00:04:53,950
Making His Majesty
wait is a grave offense.
114
00:04:53,960 --> 00:04:54,479
My shoes.
115
00:04:54,479 --> 00:04:55,039
Coming, coming.
116
00:04:55,039 --> 00:04:55,520
Hurry.
117
00:04:55,879 --> 00:04:56,560
Young Master.
118
00:05:23,959 --> 00:05:24,759
Young Master.
119
00:05:25,519 --> 00:05:26,319
Young Master.
120
00:05:26,480 --> 00:05:28,160
This does not feel right.
121
00:05:32,720 --> 00:05:33,600
Not right?
122
00:05:33,720 --> 00:05:34,759
What is not right?
123
00:05:35,360 --> 00:05:36,439
Look.
124
00:05:49,160 --> 00:05:50,720
Why is there not a single person around?
125
00:05:51,480 --> 00:05:52,279
Mister Wang,
126
00:05:52,600 --> 00:05:53,759
did you get it wrong?
127
00:05:53,759 --> 00:05:54,519
Young Master,
128
00:05:54,839 --> 00:05:56,839
I have been in the capital for decades.
129
00:05:57,000 --> 00:05:58,319
I would not get it wrong.
130
00:05:58,639 --> 00:05:59,759
It is just strange.
131
00:06:00,000 --> 00:06:01,639
Why is there no one here?
132
00:06:05,360 --> 00:06:06,040
Hey,
133
00:06:06,319 --> 00:06:08,439
is this the gate for court attendance?
134
00:06:10,160 --> 00:06:10,959
Hey,
135
00:06:11,199 --> 00:06:11,920
say something.
136
00:06:14,160 --> 00:06:16,120
There is no one here.
137
00:06:21,439 --> 00:06:22,240
Who is it?
138
00:06:23,839 --> 00:06:24,639
Hey.
139
00:06:24,920 --> 00:06:25,519
It is me,
140
00:06:26,000 --> 00:06:27,319
Wei Hao.
141
00:06:27,519 --> 00:06:28,879
Are you on duty here?
142
00:06:29,199 --> 00:06:30,000
No...
143
00:06:30,480 --> 00:06:32,079
Why is there no one around?
144
00:06:32,079 --> 00:06:33,330
There is no court session today.
145
00:06:33,839 --> 00:06:35,240
Why did you come so early?
146
00:06:35,600 --> 00:06:36,639
I came to the palace
147
00:06:37,160 --> 00:06:38,600
to thank His Majesty in person.
148
00:06:38,879 --> 00:06:40,319
Even then, it is not this early.
149
00:06:40,639 --> 00:06:41,959
His Majesty has not gotten up yet.
150
00:06:42,079 --> 00:06:43,480
Not awake yet?
151
00:06:43,920 --> 00:06:44,519
I...
152
00:06:45,480 --> 00:06:45,959
Then...
153
00:06:46,519 --> 00:06:47,639
When will
154
00:06:48,160 --> 00:06:49,519
the gate open?
155
00:06:49,720 --> 00:06:50,639
In two hours.
156
00:06:51,480 --> 00:06:53,399
Why did you come so early anyway?
157
00:06:53,439 --> 00:06:55,000
Your audience is in the morning.
158
00:06:55,199 --> 00:06:56,879
Did the Ministry of Rites
not inform you?
159
00:06:56,959 --> 00:06:58,160
Morning?
160
00:07:01,240 --> 00:07:03,800
Then why did you wake me up so early?
161
00:07:04,120 --> 00:07:04,839
Young Master.
162
00:07:05,000 --> 00:07:07,199
Isn't morning early anyway?
163
00:07:07,839 --> 00:07:08,360
Then...
164
00:07:12,120 --> 00:07:13,199
Can I
165
00:07:13,519 --> 00:07:15,959
go back and get a bit more
sleep before coming again?
166
00:07:17,279 --> 00:07:18,360
Wei the Fool,
167
00:07:18,759 --> 00:07:20,000
you have some nerve.
168
00:07:20,010 --> 00:07:21,519
You have come
but have not seen His Majesty,
169
00:07:21,519 --> 00:07:22,720
and you already want to leave?
170
00:07:23,120 --> 00:07:24,759
Do not say I did not warn you.
171
00:07:25,000 --> 00:07:26,720
If you leave now,
172
00:07:26,759 --> 00:07:27,839
it will be a grave offense.
173
00:07:28,519 --> 00:07:29,360
Aunt,
174
00:07:30,160 --> 00:07:31,480
she set me up again.
175
00:07:32,480 --> 00:07:34,240
I woke up early for nothing.
176
00:07:34,720 --> 00:07:35,759
Unbelievable.
177
00:07:38,240 --> 00:07:38,759
Forget it.
178
00:07:38,759 --> 00:07:39,600
Wait here for me.
179
00:07:47,399 --> 00:07:48,000
Let us go.
180
00:07:48,120 --> 00:07:49,120
I will take you inside.
181
00:07:49,130 --> 00:07:50,590
Since you are entering the palace
to meet His Majesty,
182
00:07:51,310 --> 00:07:53,000
you cannot risk
not being present when he
183
00:07:53,000 --> 00:07:53,759
summons you.
184
00:07:54,000 --> 00:07:54,800
Arriving early
185
00:07:54,800 --> 00:07:56,040
shows sincerity.
186
00:07:56,480 --> 00:07:57,879
Wait outside Ganlu Palace.
187
00:08:00,000 --> 00:08:00,879
When will His Majesty wake up?
188
00:08:00,879 --> 00:08:01,560
Just wait.
189
00:08:01,560 --> 00:08:02,360
Two hours.
190
00:08:03,040 --> 00:08:03,839
What?
191
00:08:04,519 --> 00:08:06,360
Wei the Fool has come to give thanks?
192
00:08:07,050 --> 00:08:08,480
Was it not scheduled for the morning?
193
00:08:09,199 --> 00:08:11,319
I don't know.
194
00:08:11,560 --> 00:08:13,480
He is waiting outside right now.
195
00:08:13,600 --> 00:08:14,639
Let him wait.
196
00:08:15,160 --> 00:08:15,839
Also,
197
00:08:15,839 --> 00:08:17,079
inform the Eldest Princess.
198
00:08:17,079 --> 00:08:17,839
Tell her
199
00:08:18,199 --> 00:08:19,399
Wei the Fool has arrived.
200
00:08:19,839 --> 00:08:21,399
Have her come to Ganlu Palace
201
00:08:21,399 --> 00:08:22,560
in two quarters of an hour.
202
00:08:23,560 --> 00:08:24,720
Not too early.
203
00:08:25,040 --> 00:08:25,839
Yes.
204
00:08:26,040 --> 00:08:27,439
I will see to it right away.
205
00:08:28,360 --> 00:08:30,560
(Did the Ministry of Rites
not make it clear?)
206
00:08:31,160 --> 00:08:31,959
(Otherwise,)
207
00:08:32,120 --> 00:08:34,639
(why would that boy come this early?)
208
00:08:35,839 --> 00:08:37,720
Why is Wei the Fool already here?
209
00:08:37,720 --> 00:08:39,120
How did he even get up that early?
210
00:08:39,120 --> 00:08:41,000
I am not even ready yet.
211
00:08:41,000 --> 00:08:41,480
That fool.
212
00:08:41,480 --> 00:08:42,990
Your Highness,
be careful not to catch a chill.
213
00:08:44,480 --> 00:08:46,160
I wonder what that fool
214
00:08:46,439 --> 00:08:48,319
will look like when he finds out
215
00:08:48,959 --> 00:08:50,639
I am the Eldest Princess.
216
00:08:51,839 --> 00:08:53,759
He will not call me a liar, will he?
217
00:08:54,439 --> 00:08:55,240
Your Highness,
218
00:08:55,560 --> 00:08:56,639
please do not be nervous.
219
00:08:56,839 --> 00:08:57,720
Besides,
220
00:08:57,720 --> 00:09:00,160
have you not already made things clear
with Lord Wei?
221
00:09:00,360 --> 00:09:01,480
Who is nervous?
222
00:09:01,480 --> 00:09:02,680
That fool.
223
00:09:03,399 --> 00:09:04,199
Your Highness,
224
00:09:04,319 --> 00:09:05,600
the eunuch from Ganlu Palace
225
00:09:05,600 --> 00:09:06,639
delivered a message.
226
00:09:06,660 --> 00:09:08,399
You are to go over
in a quarter of an hour.
227
00:09:08,439 --> 00:09:09,519
Do not go too early.
228
00:09:10,920 --> 00:09:13,399
Then I will go back
and get ready a bit more.
229
00:09:14,160 --> 00:09:15,200
Let him wait.
230
00:09:23,712 --> 00:09:25,550
(Ganlu Palace)
231
00:09:28,362 --> 00:09:32,787
(Ganlu Palace)
232
00:09:36,639 --> 00:09:41,720
Summon Wei Hao, Dynasty-Founding
County Lord of Pingyang, to an audience.
233
00:09:42,919 --> 00:09:43,720
That is me.
234
00:09:52,279 --> 00:09:54,120
Hand over any swords or blades
235
00:09:54,120 --> 00:09:54,879
you have.
236
00:09:54,879 --> 00:09:55,840
I do not carry those.
237
00:09:55,840 --> 00:09:56,919
Why would I bring weapons?
238
00:09:57,100 --> 00:09:58,039
I am not here to fight.
239
00:09:58,039 --> 00:09:58,679
Search him.
240
00:10:00,600 --> 00:10:01,990
Are you holding a grudge or something?
241
00:10:03,159 --> 00:10:04,799
Even if the Crown Prince were here,
242
00:10:04,810 --> 00:10:05,519
he would still be searched.
243
00:10:05,519 --> 00:10:06,360
Those are the rules.
244
00:10:06,919 --> 00:10:07,480
Search.
245
00:10:10,159 --> 00:10:10,960
Fine.
246
00:10:12,262 --> 00:10:15,600
(Ganlu Palace)
247
00:10:15,600 --> 00:10:16,399
My Lord,
248
00:10:16,440 --> 00:10:17,480
this way, please.
249
00:10:19,039 --> 00:10:19,759
My Lord,
250
00:10:19,759 --> 00:10:21,080
when you meet His Majesty later,
251
00:10:21,080 --> 00:10:22,720
do not speak loudly.
252
00:10:22,720 --> 00:10:24,039
Mind your etiquette.
253
00:10:24,519 --> 00:10:25,360
Thank you, Eunuch.
254
00:10:25,679 --> 00:10:27,080
I did not bring anything this time.
255
00:10:27,120 --> 00:10:28,639
Next time you come to Juxian Restaurant,
256
00:10:28,639 --> 00:10:29,559
just give my name.
257
00:10:29,560 --> 00:10:30,500
It will be on the house.
258
00:10:31,519 --> 00:10:33,360
(Ganlu Palace)
This way. Over here.
259
00:10:33,360 --> 00:10:33,799
Move.
260
00:10:35,320 --> 00:10:39,240
Wei Hao, Dynasty-Founding County Lord
of Pingyang, is here for an audience.
261
00:10:49,879 --> 00:10:50,600
Your Majesty,
262
00:10:50,600 --> 00:10:52,000
Lord Wei has arrived.
263
00:10:52,600 --> 00:10:53,600
Greetings, Your Majesty.
264
00:10:54,240 --> 00:10:55,039
You are here.
265
00:10:56,720 --> 00:10:59,000
You got up quite early today.
266
00:10:59,010 --> 00:11:00,990
Was it not arranged
for you to come in the morning?
267
00:11:01,440 --> 00:11:02,080
Well,
268
00:11:02,080 --> 00:11:03,240
my aunt got it wrong.
269
00:11:03,240 --> 00:11:04,399
The notice said morning,
270
00:11:04,440 --> 00:11:06,039
but she woke me before dawn.
271
00:11:06,420 --> 00:11:07,240
It is my first time.
272
00:11:07,240 --> 00:11:08,000
No experience.
273
00:11:11,639 --> 00:11:13,559
(Where have I heard that voice before?)
274
00:11:13,879 --> 00:11:15,080
(It sounds so familiar.)
275
00:11:15,200 --> 00:11:15,960
You may rise.
276
00:11:16,210 --> 00:11:17,159
Thank you, Your Majesty.
277
00:11:32,850 --> 00:11:35,680
♪Everyone says I'm a big silly fool♪
278
00:11:36,300 --> 00:11:39,700
♪When things happen,
I only know how to count on my fingers♪
279
00:11:40,470 --> 00:11:43,420
♪They shake their heads
and say I'm pitiful♪
280
00:11:43,760 --> 00:11:46,460
♪Sigh and walk away♪
281
00:11:48,060 --> 00:11:51,530
♪Little do they know,
I am sharp and bright♪
282
00:11:51,530 --> 00:11:53,760
♪With a heart like a mirror,
I understand the world's♪
283
00:11:53,760 --> 00:11:55,870
♪Colors and darkness♪
284
00:11:55,870 --> 00:11:57,890
♪But I keep my edge hidden♪
285
00:11:57,890 --> 00:12:02,250
♪The day I become famous
is just around the corner♪
286
00:12:03,690 --> 00:12:07,420
♪In the hotpot restaurant,
skewers boil in the broth♪
287
00:12:07,690 --> 00:12:11,290
♪People come and go,
with few worries or troubles♪
288
00:12:11,450 --> 00:12:13,530
♪The clacking of the abacus rings out♪
289
00:12:13,530 --> 00:12:18,320
♪See me differently.
Who dares to challenge me?♪
290
00:12:18,540 --> 00:12:20,160
♪The world mistakes me♪
291
00:12:20,160 --> 00:12:22,500
♪For an ignorant and stubborn fool♪
292
00:12:22,570 --> 00:12:23,760
♪As the storm approaches♪
293
00:12:23,760 --> 00:12:26,160
♪I just shrug and watch with a smile♪
294
00:12:26,370 --> 00:12:28,090
♪This foolish image is convenient♪
295
00:12:28,090 --> 00:12:30,070
♪I use it as a protective shield♪
296
00:12:30,240 --> 00:12:31,990
♪Navigating with ease, I attract♪
297
00:12:31,990 --> 00:12:34,090
♪A lucky star to accompany me♪
298
00:12:34,090 --> 00:12:35,560
♪In a peaceful golden age♪
299
00:12:35,560 --> 00:12:37,790
♪I hold my lady's hand
to watch the world♪
300
00:12:38,010 --> 00:12:39,210
♪Pouring youth and fireworks♪
301
00:12:39,210 --> 00:12:41,730
♪Into a precious glazed cup♪
302
00:12:41,860 --> 00:12:43,570
♪Having experienced life's changes♪
303
00:12:43,570 --> 00:12:44,850
♪And tasted its highs and lows♪
304
00:12:45,000 --> 00:12:46,420
♪My wish has finally come true:♪
305
00:12:46,420 --> 00:12:47,460
♪To stay by your side♪
306
00:12:47,460 --> 00:12:49,380
♪In this fleeting world♪
307
00:12:49,550 --> 00:12:52,800
♪We are free and happy♪
308
00:12:56,800 --> 00:12:58,580
♪From a nobody♪
309
00:12:58,580 --> 00:13:00,480
♪To someone now famous♪
310
00:13:00,590 --> 00:13:02,020
♪Ordinary people laugh at me♪
311
00:13:02,020 --> 00:13:04,530
♪But I laugh at how
they cannot see through it all♪
312
00:13:04,630 --> 00:13:06,210
♪Let others plot and scheme♪
313
00:13:06,210 --> 00:13:08,280
♪I will keep my heart unchanged♪
314
00:13:08,490 --> 00:13:10,170
♪In this vast world♪
315
00:13:10,170 --> 00:13:12,170
♪I find my own leisurely freedom♪
316
00:13:12,320 --> 00:13:14,530
♪The world is bustling,
and things constantly change♪
317
00:13:14,530 --> 00:13:16,120
♪Everything ends eventually♪
318
00:13:16,210 --> 00:13:17,710
♪All that remains before my eyes♪
319
00:13:17,710 --> 00:13:20,110
♪Is this street wandering,
still tinged with pity♪
320
00:13:20,110 --> 00:13:21,820
♪No matter how time flies♪
321
00:13:21,820 --> 00:13:22,980
♪Even if the falling snow♪
322
00:13:22,980 --> 00:13:24,610
♪Dyes the hair at our temples white♪
323
00:13:24,610 --> 00:13:25,650
♪All I want now♪
324
00:13:25,650 --> 00:13:27,750
♪Is to pray for
my lady's peace and safety♪
325
00:13:27,750 --> 00:13:31,010
♪Year after year♪
19878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.