All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 11 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,687 --> 00:00:36,962 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,437 --> 00:00:39,800 =Episode 11= 3 00:00:39,950 --> 00:00:42,512 (Enter the Palace to Meet His Majesty) 4 00:00:43,012 --> 00:00:44,837 (Juzhen Glaze Workshop) 5 00:00:45,040 --> 00:00:46,319 I already knew. 6 00:00:46,450 --> 00:00:48,320 My men said someone is planning to impeach you. 7 00:00:48,320 --> 00:00:49,280 Keep an eye on it. 8 00:00:49,360 --> 00:00:50,400 You even know that? 9 00:00:50,400 --> 00:00:51,679 Your sources are pretty sharp. 10 00:00:51,679 --> 00:00:53,279 We have been in the Great Yong for years. 11 00:00:53,279 --> 00:00:55,000 We have our own connections. 12 00:00:55,199 --> 00:00:56,160 All these years, 13 00:00:56,170 --> 00:00:58,279 the great clans have been trying to get into the steppe trade, 14 00:00:58,279 --> 00:00:59,679 and they have been squeezing us out. 15 00:00:59,760 --> 00:01:00,879 We refused. 16 00:01:01,320 --> 00:01:03,480 Without the Hu merchants, 17 00:01:03,490 --> 00:01:04,640 there would be no way to bring back news from the steppe 18 00:01:04,640 --> 00:01:06,160 to the Great Yong. 19 00:01:09,559 --> 00:01:11,920 So people actually come to you to gather information? 20 00:01:12,120 --> 00:01:13,160 Not really. 21 00:01:13,160 --> 00:01:15,079 It is just that the border troops 22 00:01:15,079 --> 00:01:16,880 sometimes ask us about what we have seen, 23 00:01:16,880 --> 00:01:18,119 and we tell them a bit of what 24 00:01:18,119 --> 00:01:19,079 we know. 25 00:01:19,200 --> 00:01:20,640 But we never tell everything. 26 00:01:20,759 --> 00:01:22,960 If Beicang or the other tribes find out, 27 00:01:22,960 --> 00:01:24,119 we would not survive it. 28 00:01:24,640 --> 00:01:26,920 (This is part of how they stay afloat.) 29 00:01:27,240 --> 00:01:28,479 (It makes sense.) 30 00:01:31,000 --> 00:01:32,860 I am heading back to the steppe to deliver goods. 31 00:01:35,200 --> 00:01:36,119 Leaving already? 32 00:01:36,600 --> 00:01:38,560 In such a hurry to make money off Beicang? 33 00:01:40,039 --> 00:01:41,240 You know me well. 34 00:01:42,399 --> 00:01:44,560 Then you must come visit me on the steppe. 35 00:01:51,879 --> 00:01:52,640 Duo the Fool. 36 00:01:52,640 --> 00:01:53,390 What are you doing? 37 00:01:55,719 --> 00:01:56,599 Wei the Fool. 38 00:01:56,760 --> 00:01:57,879 Take care of yourself. 39 00:01:58,319 --> 00:01:59,760 I am off. 40 00:02:01,319 --> 00:02:02,120 Stay safe. 41 00:02:20,480 --> 00:02:21,400 If 42 00:02:21,920 --> 00:02:25,120 the court secretly formed a merchant caravan 43 00:02:25,640 --> 00:02:27,000 to trade in Beicang 44 00:02:27,000 --> 00:02:28,550 and gather intelligence at the same time, 45 00:02:29,519 --> 00:02:31,159 would that work? 46 00:02:32,319 --> 00:02:33,120 No, 47 00:02:33,319 --> 00:02:35,359 maybe the Great Yong is already doing it. 48 00:02:35,359 --> 00:02:36,599 If I can think of it, 49 00:02:36,599 --> 00:02:38,290 how could His Majesty not have thought of it? 50 00:02:38,319 --> 00:02:39,120 Wei the Fool. 51 00:02:41,400 --> 00:02:42,359 You startled me. 52 00:02:42,359 --> 00:02:43,879 What are you sneaking around for? 53 00:02:44,640 --> 00:02:46,799 How dare you speak to this princess like that? 54 00:02:49,159 --> 00:02:49,959 Hungry? 55 00:02:50,079 --> 00:02:51,290 Let us go to Juxian Restaurant. 56 00:02:53,199 --> 00:02:54,840 I have something to tell you. 57 00:02:55,240 --> 00:02:56,280 Tomorrow morning, 58 00:02:56,520 --> 00:02:58,599 you are entering the palace to meet my father. 59 00:02:59,400 --> 00:03:00,319 So suddenly? 60 00:03:00,319 --> 00:03:01,199 Tomorrow? 61 00:03:03,360 --> 00:03:05,120 I am not ready. 62 00:03:05,520 --> 00:03:06,680 What is there to prepare? 63 00:03:06,719 --> 00:03:07,680 A gift. 64 00:03:07,680 --> 00:03:08,800 I cannot go empty handed. 65 00:03:09,360 --> 00:03:10,400 No, I have to head back. 66 00:03:10,599 --> 00:03:11,840 I am not done yet. 67 00:03:13,240 --> 00:03:14,439 Tomorrow morning, 68 00:03:14,520 --> 00:03:16,240 whatever you see, 69 00:03:16,400 --> 00:03:17,800 do not act too surprised. 70 00:03:19,879 --> 00:03:20,680 You little trickster, 71 00:03:21,360 --> 00:03:22,680 you are hiding something from me. 72 00:03:22,680 --> 00:03:23,319 Say it. 73 00:03:24,080 --> 00:03:25,719 I am hiding something. 74 00:03:25,719 --> 00:03:26,879 Figure it out yourself. 75 00:03:27,599 --> 00:03:28,919 Why are you doing this? 76 00:03:28,920 --> 00:03:30,100 How am I supposed to respond? 77 00:03:30,400 --> 00:03:31,199 Tomorrow, 78 00:03:31,199 --> 00:03:32,639 you must behave well. 79 00:03:32,639 --> 00:03:33,599 Do not speak out of turn, 80 00:03:33,599 --> 00:03:34,639 and do not wander around. 81 00:03:34,639 --> 00:03:35,680 That is the imperial palace. 82 00:03:35,680 --> 00:03:37,120 If you wander, you will get into trouble. 83 00:03:37,120 --> 00:03:37,800 And one more thing, 84 00:03:37,800 --> 00:03:38,759 even if you are unhappy, 85 00:03:38,759 --> 00:03:40,319 do not show it. Understand? 86 00:03:43,039 --> 00:03:44,240 Do not worry. 87 00:03:45,310 --> 00:03:47,570 Do you think I would speak carelessly before His Majesty? 88 00:03:47,919 --> 00:03:49,039 Once I meet His Majesty, 89 00:03:49,039 --> 00:03:51,439 I will make you go from a fallen princess 90 00:03:51,440 --> 00:03:53,190 to the most favored one in the inner palace. 91 00:04:24,439 --> 00:04:25,599 Hao. 92 00:04:25,599 --> 00:04:26,520 Wake up. 93 00:04:26,880 --> 00:04:27,240 Get up. 94 00:04:27,240 --> 00:04:28,860 Let me sleep a bit longer. I am exhausted. 95 00:04:28,879 --> 00:04:29,599 Sleep? 96 00:04:29,599 --> 00:04:31,199 You are entering the palace to meet His Majesty today. 97 00:04:31,199 --> 00:04:32,479 Get up. 98 00:04:34,439 --> 00:04:35,240 What? 99 00:04:35,280 --> 00:04:36,719 Are you out of your mind? 100 00:04:37,319 --> 00:04:38,879 What is His Majesty thinking? 101 00:04:38,880 --> 00:04:41,320 How is he supposed to run the empire if he cannot even sleep properly? 102 00:04:41,330 --> 00:04:42,159 Do not talk nonsense. 103 00:04:42,159 --> 00:04:42,960 Come on, get down. 104 00:04:42,960 --> 00:04:43,599 Get dressed. 105 00:04:43,599 --> 00:04:44,360 Mister Wang. 106 00:04:46,600 --> 00:04:48,199 You will accompany the Young Master to the palace today. 107 00:04:48,199 --> 00:04:49,039 Keep an eye on him. 108 00:04:49,240 --> 00:04:49,520 Yes. 109 00:04:49,520 --> 00:04:50,680 Do not let him go around hitting people. 110 00:04:50,680 --> 00:04:51,199 Understood. 111 00:04:51,199 --> 00:04:51,800 Do not worry, Young Madam. 112 00:04:51,800 --> 00:04:52,159 Hurry up. 113 00:04:52,159 --> 00:04:53,950 Making His Majesty wait is a grave offense. 114 00:04:53,960 --> 00:04:54,479 My shoes. 115 00:04:54,479 --> 00:04:55,039 Coming, coming. 116 00:04:55,039 --> 00:04:55,520 Hurry. 117 00:04:55,879 --> 00:04:56,560 Young Master. 118 00:05:23,959 --> 00:05:24,759 Young Master. 119 00:05:25,519 --> 00:05:26,319 Young Master. 120 00:05:26,480 --> 00:05:28,160 This does not feel right. 121 00:05:32,720 --> 00:05:33,600 Not right? 122 00:05:33,720 --> 00:05:34,759 What is not right? 123 00:05:35,360 --> 00:05:36,439 Look. 124 00:05:49,160 --> 00:05:50,720 Why is there not a single person around? 125 00:05:51,480 --> 00:05:52,279 Mister Wang, 126 00:05:52,600 --> 00:05:53,759 did you get it wrong? 127 00:05:53,759 --> 00:05:54,519 Young Master, 128 00:05:54,839 --> 00:05:56,839 I have been in the capital for decades. 129 00:05:57,000 --> 00:05:58,319 I would not get it wrong. 130 00:05:58,639 --> 00:05:59,759 It is just strange. 131 00:06:00,000 --> 00:06:01,639 Why is there no one here? 132 00:06:05,360 --> 00:06:06,040 Hey, 133 00:06:06,319 --> 00:06:08,439 is this the gate for court attendance? 134 00:06:10,160 --> 00:06:10,959 Hey, 135 00:06:11,199 --> 00:06:11,920 say something. 136 00:06:14,160 --> 00:06:16,120 There is no one here. 137 00:06:21,439 --> 00:06:22,240 Who is it? 138 00:06:23,839 --> 00:06:24,639 Hey. 139 00:06:24,920 --> 00:06:25,519 It is me, 140 00:06:26,000 --> 00:06:27,319 Wei Hao. 141 00:06:27,519 --> 00:06:28,879 Are you on duty here? 142 00:06:29,199 --> 00:06:30,000 No... 143 00:06:30,480 --> 00:06:32,079 Why is there no one around? 144 00:06:32,079 --> 00:06:33,330 There is no court session today. 145 00:06:33,839 --> 00:06:35,240 Why did you come so early? 146 00:06:35,600 --> 00:06:36,639 I came to the palace 147 00:06:37,160 --> 00:06:38,600 to thank His Majesty in person. 148 00:06:38,879 --> 00:06:40,319 Even then, it is not this early. 149 00:06:40,639 --> 00:06:41,959 His Majesty has not gotten up yet. 150 00:06:42,079 --> 00:06:43,480 Not awake yet? 151 00:06:43,920 --> 00:06:44,519 I... 152 00:06:45,480 --> 00:06:45,959 Then... 153 00:06:46,519 --> 00:06:47,639 When will 154 00:06:48,160 --> 00:06:49,519 the gate open? 155 00:06:49,720 --> 00:06:50,639 In two hours. 156 00:06:51,480 --> 00:06:53,399 Why did you come so early anyway? 157 00:06:53,439 --> 00:06:55,000 Your audience is in the morning. 158 00:06:55,199 --> 00:06:56,879 Did the Ministry of Rites not inform you? 159 00:06:56,959 --> 00:06:58,160 Morning? 160 00:07:01,240 --> 00:07:03,800 Then why did you wake me up so early? 161 00:07:04,120 --> 00:07:04,839 Young Master. 162 00:07:05,000 --> 00:07:07,199 Isn't morning early anyway? 163 00:07:07,839 --> 00:07:08,360 Then... 164 00:07:12,120 --> 00:07:13,199 Can I 165 00:07:13,519 --> 00:07:15,959 go back and get a bit more sleep before coming again? 166 00:07:17,279 --> 00:07:18,360 Wei the Fool, 167 00:07:18,759 --> 00:07:20,000 you have some nerve. 168 00:07:20,010 --> 00:07:21,519 You have come but have not seen His Majesty, 169 00:07:21,519 --> 00:07:22,720 and you already want to leave? 170 00:07:23,120 --> 00:07:24,759 Do not say I did not warn you. 171 00:07:25,000 --> 00:07:26,720 If you leave now, 172 00:07:26,759 --> 00:07:27,839 it will be a grave offense. 173 00:07:28,519 --> 00:07:29,360 Aunt, 174 00:07:30,160 --> 00:07:31,480 she set me up again. 175 00:07:32,480 --> 00:07:34,240 I woke up early for nothing. 176 00:07:34,720 --> 00:07:35,759 Unbelievable. 177 00:07:38,240 --> 00:07:38,759 Forget it. 178 00:07:38,759 --> 00:07:39,600 Wait here for me. 179 00:07:47,399 --> 00:07:48,000 Let us go. 180 00:07:48,120 --> 00:07:49,120 I will take you inside. 181 00:07:49,130 --> 00:07:50,590 Since you are entering the palace to meet His Majesty, 182 00:07:51,310 --> 00:07:53,000 you cannot risk not being present when he 183 00:07:53,000 --> 00:07:53,759 summons you. 184 00:07:54,000 --> 00:07:54,800 Arriving early 185 00:07:54,800 --> 00:07:56,040 shows sincerity. 186 00:07:56,480 --> 00:07:57,879 Wait outside Ganlu Palace. 187 00:08:00,000 --> 00:08:00,879 When will His Majesty wake up? 188 00:08:00,879 --> 00:08:01,560 Just wait. 189 00:08:01,560 --> 00:08:02,360 Two hours. 190 00:08:03,040 --> 00:08:03,839 What? 191 00:08:04,519 --> 00:08:06,360 Wei the Fool has come to give thanks? 192 00:08:07,050 --> 00:08:08,480 Was it not scheduled for the morning? 193 00:08:09,199 --> 00:08:11,319 I don't know. 194 00:08:11,560 --> 00:08:13,480 He is waiting outside right now. 195 00:08:13,600 --> 00:08:14,639 Let him wait. 196 00:08:15,160 --> 00:08:15,839 Also, 197 00:08:15,839 --> 00:08:17,079 inform the Eldest Princess. 198 00:08:17,079 --> 00:08:17,839 Tell her 199 00:08:18,199 --> 00:08:19,399 Wei the Fool has arrived. 200 00:08:19,839 --> 00:08:21,399 Have her come to Ganlu Palace 201 00:08:21,399 --> 00:08:22,560 in two quarters of an hour. 202 00:08:23,560 --> 00:08:24,720 Not too early. 203 00:08:25,040 --> 00:08:25,839 Yes. 204 00:08:26,040 --> 00:08:27,439 I will see to it right away. 205 00:08:28,360 --> 00:08:30,560 (Did the Ministry of Rites not make it clear?) 206 00:08:31,160 --> 00:08:31,959 (Otherwise,) 207 00:08:32,120 --> 00:08:34,639 (why would that boy come this early?) 208 00:08:35,839 --> 00:08:37,720 Why is Wei the Fool already here? 209 00:08:37,720 --> 00:08:39,120 How did he even get up that early? 210 00:08:39,120 --> 00:08:41,000 I am not even ready yet. 211 00:08:41,000 --> 00:08:41,480 That fool. 212 00:08:41,480 --> 00:08:42,990 Your Highness, be careful not to catch a chill. 213 00:08:44,480 --> 00:08:46,160 I wonder what that fool 214 00:08:46,439 --> 00:08:48,319 will look like when he finds out 215 00:08:48,959 --> 00:08:50,639 I am the Eldest Princess. 216 00:08:51,839 --> 00:08:53,759 He will not call me a liar, will he? 217 00:08:54,439 --> 00:08:55,240 Your Highness, 218 00:08:55,560 --> 00:08:56,639 please do not be nervous. 219 00:08:56,839 --> 00:08:57,720 Besides, 220 00:08:57,720 --> 00:09:00,160 have you not already made things clear with Lord Wei? 221 00:09:00,360 --> 00:09:01,480 Who is nervous? 222 00:09:01,480 --> 00:09:02,680 That fool. 223 00:09:03,399 --> 00:09:04,199 Your Highness, 224 00:09:04,319 --> 00:09:05,600 the eunuch from Ganlu Palace 225 00:09:05,600 --> 00:09:06,639 delivered a message. 226 00:09:06,660 --> 00:09:08,399 You are to go over in a quarter of an hour. 227 00:09:08,439 --> 00:09:09,519 Do not go too early. 228 00:09:10,920 --> 00:09:13,399 Then I will go back and get ready a bit more. 229 00:09:14,160 --> 00:09:15,200 Let him wait. 230 00:09:23,712 --> 00:09:25,550 (Ganlu Palace) 231 00:09:28,362 --> 00:09:32,787 (Ganlu Palace) 232 00:09:36,639 --> 00:09:41,720 Summon Wei Hao, Dynasty-Founding County Lord of Pingyang, to an audience. 233 00:09:42,919 --> 00:09:43,720 That is me. 234 00:09:52,279 --> 00:09:54,120 Hand over any swords or blades 235 00:09:54,120 --> 00:09:54,879 you have. 236 00:09:54,879 --> 00:09:55,840 I do not carry those. 237 00:09:55,840 --> 00:09:56,919 Why would I bring weapons? 238 00:09:57,100 --> 00:09:58,039 I am not here to fight. 239 00:09:58,039 --> 00:09:58,679 Search him. 240 00:10:00,600 --> 00:10:01,990 Are you holding a grudge or something? 241 00:10:03,159 --> 00:10:04,799 Even if the Crown Prince were here, 242 00:10:04,810 --> 00:10:05,519 he would still be searched. 243 00:10:05,519 --> 00:10:06,360 Those are the rules. 244 00:10:06,919 --> 00:10:07,480 Search. 245 00:10:10,159 --> 00:10:10,960 Fine. 246 00:10:12,262 --> 00:10:15,600 (Ganlu Palace) 247 00:10:15,600 --> 00:10:16,399 My Lord, 248 00:10:16,440 --> 00:10:17,480 this way, please. 249 00:10:19,039 --> 00:10:19,759 My Lord, 250 00:10:19,759 --> 00:10:21,080 when you meet His Majesty later, 251 00:10:21,080 --> 00:10:22,720 do not speak loudly. 252 00:10:22,720 --> 00:10:24,039 Mind your etiquette. 253 00:10:24,519 --> 00:10:25,360 Thank you, Eunuch. 254 00:10:25,679 --> 00:10:27,080 I did not bring anything this time. 255 00:10:27,120 --> 00:10:28,639 Next time you come to Juxian Restaurant, 256 00:10:28,639 --> 00:10:29,559 just give my name. 257 00:10:29,560 --> 00:10:30,500 It will be on the house. 258 00:10:31,519 --> 00:10:33,360 (Ganlu Palace) This way. Over here. 259 00:10:33,360 --> 00:10:33,799 Move. 260 00:10:35,320 --> 00:10:39,240 Wei Hao, Dynasty-Founding County Lord of Pingyang, is here for an audience. 261 00:10:49,879 --> 00:10:50,600 Your Majesty, 262 00:10:50,600 --> 00:10:52,000 Lord Wei has arrived. 263 00:10:52,600 --> 00:10:53,600 Greetings, Your Majesty. 264 00:10:54,240 --> 00:10:55,039 You are here. 265 00:10:56,720 --> 00:10:59,000 You got up quite early today. 266 00:10:59,010 --> 00:11:00,990 Was it not arranged for you to come in the morning? 267 00:11:01,440 --> 00:11:02,080 Well, 268 00:11:02,080 --> 00:11:03,240 my aunt got it wrong. 269 00:11:03,240 --> 00:11:04,399 The notice said morning, 270 00:11:04,440 --> 00:11:06,039 but she woke me before dawn. 271 00:11:06,420 --> 00:11:07,240 It is my first time. 272 00:11:07,240 --> 00:11:08,000 No experience. 273 00:11:11,639 --> 00:11:13,559 (Where have I heard that voice before?) 274 00:11:13,879 --> 00:11:15,080 (It sounds so familiar.) 275 00:11:15,200 --> 00:11:15,960 You may rise. 276 00:11:16,210 --> 00:11:17,159 Thank you, Your Majesty. 277 00:11:32,850 --> 00:11:35,680 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 278 00:11:36,300 --> 00:11:39,700 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 279 00:11:40,470 --> 00:11:43,420 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 280 00:11:43,760 --> 00:11:46,460 ♪Sigh and walk away♪ 281 00:11:48,060 --> 00:11:51,530 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 282 00:11:51,530 --> 00:11:53,760 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 283 00:11:53,760 --> 00:11:55,870 ♪Colors and darkness♪ 284 00:11:55,870 --> 00:11:57,890 ♪But I keep my edge hidden♪ 285 00:11:57,890 --> 00:12:02,250 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 286 00:12:03,690 --> 00:12:07,420 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 287 00:12:07,690 --> 00:12:11,290 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 288 00:12:11,450 --> 00:12:13,530 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 289 00:12:13,530 --> 00:12:18,320 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 290 00:12:18,540 --> 00:12:20,160 ♪The world mistakes me♪ 291 00:12:20,160 --> 00:12:22,500 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 292 00:12:22,570 --> 00:12:23,760 ♪As the storm approaches♪ 293 00:12:23,760 --> 00:12:26,160 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 294 00:12:26,370 --> 00:12:28,090 ♪This foolish image is convenient♪ 295 00:12:28,090 --> 00:12:30,070 ♪I use it as a protective shield♪ 296 00:12:30,240 --> 00:12:31,990 ♪Navigating with ease, I attract♪ 297 00:12:31,990 --> 00:12:34,090 ♪A lucky star to accompany me♪ 298 00:12:34,090 --> 00:12:35,560 ♪In a peaceful golden age♪ 299 00:12:35,560 --> 00:12:37,790 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 300 00:12:38,010 --> 00:12:39,210 ♪Pouring youth and fireworks♪ 301 00:12:39,210 --> 00:12:41,730 ♪Into a precious glazed cup♪ 302 00:12:41,860 --> 00:12:43,570 ♪Having experienced life's changes♪ 303 00:12:43,570 --> 00:12:44,850 ♪And tasted its highs and lows♪ 304 00:12:45,000 --> 00:12:46,420 ♪My wish has finally come true:♪ 305 00:12:46,420 --> 00:12:47,460 ♪To stay by your side♪ 306 00:12:47,460 --> 00:12:49,380 ♪In this fleeting world♪ 307 00:12:49,550 --> 00:12:52,800 ♪We are free and happy♪ 308 00:12:56,800 --> 00:12:58,580 ♪From a nobody♪ 309 00:12:58,580 --> 00:13:00,480 ♪To someone now famous♪ 310 00:13:00,590 --> 00:13:02,020 ♪Ordinary people laugh at me♪ 311 00:13:02,020 --> 00:13:04,530 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 312 00:13:04,630 --> 00:13:06,210 ♪Let others plot and scheme♪ 313 00:13:06,210 --> 00:13:08,280 ♪I will keep my heart unchanged♪ 314 00:13:08,490 --> 00:13:10,170 ♪In this vast world♪ 315 00:13:10,170 --> 00:13:12,170 ♪I find my own leisurely freedom♪ 316 00:13:12,320 --> 00:13:14,530 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 317 00:13:14,530 --> 00:13:16,120 ♪Everything ends eventually♪ 318 00:13:16,210 --> 00:13:17,710 ♪All that remains before my eyes♪ 319 00:13:17,710 --> 00:13:20,110 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 320 00:13:20,110 --> 00:13:21,820 ♪No matter how time flies♪ 321 00:13:21,820 --> 00:13:22,980 ♪Even if the falling snow♪ 322 00:13:22,980 --> 00:13:24,610 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 323 00:13:24,610 --> 00:13:25,650 ♪All I want now♪ 324 00:13:25,650 --> 00:13:27,750 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 325 00:13:27,750 --> 00:13:31,010 ♪Year after year♪ 19878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.