Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,580 --> 00:00:37,020
=Royal Upstart 2=
(Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law")
2
00:00:37,460 --> 00:00:40,020
=Episode 1=
3
00:00:40,020 --> 00:00:42,780
(Selling Hotpot in Ancient Times)
4
00:00:43,020 --> 00:00:45,220
Four people drink
four buckets of water in four days.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,100
Then, how many buckets
do eight people drink in eight days?
6
00:00:48,620 --> 00:00:51,820
One person drinks one bucket a day.
7
00:00:51,860 --> 00:00:54,500
So eight people should
drink eight buckets in eight days.
8
00:00:54,500 --> 00:00:55,180
Wrong!
9
00:00:58,020 --> 00:01:00,260
(Wei Hao)
You don't know the multiplication table,
10
00:01:00,700 --> 00:01:01,980
(Modern Science Talent)
so if we're talking about arithmetic,
11
00:01:02,180 --> 00:01:03,500
(Ancient Fool)
in the entire Great Yong Dynasty,
12
00:01:03,500 --> 00:01:05,060
no one can outcalculate me!
13
00:01:05,940 --> 00:01:07,060
A fool
14
00:01:07,220 --> 00:01:10,140
dares to be so arrogant
in front of us scholars?
15
00:01:10,700 --> 00:01:13,060
Aren't you just a fool
who only knows how to fight?
16
00:01:13,060 --> 00:01:14,300
Keep babbling,
17
00:01:14,660 --> 00:01:15,860
and I'll beat you up!
18
00:01:16,620 --> 00:01:17,420
How dare you
19
00:01:18,500 --> 00:01:20,780
(Talent Recruitment Fair)
be so insolent at the Princess's recruitment fair!
20
00:01:22,060 --> 00:01:24,020
Why is this person so foolish?
21
00:01:24,580 --> 00:01:25,420
Your Highness,
22
00:01:25,700 --> 00:01:27,660
he is just a fool from the West City.
23
00:01:27,660 --> 00:01:28,380
(Wei Ning'an, Eldest Princess
of the Great Yong Dynasty)
24
00:01:28,380 --> 00:01:29,540
(A fool?)
25
00:01:30,060 --> 00:01:31,420
(She's so beautiful.)
26
00:01:32,340 --> 00:01:34,220
(No wonder my original self liked her.)
27
00:01:35,100 --> 00:01:35,900
Wei Hao,
28
00:01:36,380 --> 00:01:38,820
if you want to win
first place at the Princess's fair,
29
00:01:39,020 --> 00:01:40,060
you must first pass
30
00:01:40,100 --> 00:01:40,780
my test.
31
00:01:40,780 --> 00:01:41,340
Stop talking.
32
00:01:41,780 --> 00:01:42,580
Give me the problem.
33
00:01:42,820 --> 00:01:44,180
(Duan Lun, Minister of Works
of the Great Yong Dynasty)
34
00:01:44,180 --> 00:01:44,980
Fine.
35
00:01:45,460 --> 00:01:46,980
Listen carefully.
36
00:01:47,620 --> 00:01:48,660
A thief
37
00:01:48,660 --> 00:01:50,060
travels one li every quarter hour.
38
00:01:50,260 --> 00:01:53,570
A constable pursues him an hour later,
traveling three li every quarter hour.
39
00:01:53,580 --> 00:01:54,860
When will he catch up?
40
00:01:54,900 --> 00:01:56,860
This problem
took me a long time to study...
41
00:01:56,860 --> 00:01:58,500
He catches up in two quarters hour.
42
00:01:58,860 --> 00:02:00,340
Don't keep interrupting me.
43
00:02:04,020 --> 00:02:05,100
(Solved: Two quarters hour)
44
00:02:06,260 --> 00:02:07,660
Wei the Fool got it right.
45
00:02:09,380 --> 00:02:10,180
You...
46
00:02:10,220 --> 00:02:10,860
Sir.
47
00:02:11,980 --> 00:02:12,580
How...
48
00:02:12,780 --> 00:02:13,780
How is it possible?
49
00:02:14,100 --> 00:02:15,460
Such a complex problem,
50
00:02:15,460 --> 00:02:17,220
how could it be solved
in less than a day?
51
00:02:17,900 --> 00:02:19,300
Are you convinced?
52
00:02:19,700 --> 00:02:20,500
I am not.
53
00:02:21,700 --> 00:02:22,620
Wei Hao, you brat.
54
00:02:22,620 --> 00:02:24,380
Do you dare to take
another problem from me?
55
00:02:24,380 --> 00:02:25,140
No time.
56
00:02:25,140 --> 00:02:25,700
You...
57
00:02:25,820 --> 00:02:27,460
I came here today for the Princess.
58
00:02:27,540 --> 00:02:29,820
You have already delayed
my serious business,
59
00:02:29,820 --> 00:02:30,500
you know?
60
00:02:30,500 --> 00:02:30,740
I...
61
00:02:32,860 --> 00:02:33,780
Wei the Fool,
62
00:02:33,980 --> 00:02:34,820
don't be so arrogant.
63
00:02:35,540 --> 00:02:37,220
Even if you beat everyone here,
64
00:02:37,420 --> 00:02:38,380
you shouldn't make
65
00:02:38,390 --> 00:02:40,820
the boastful claim that no one
in Great Yong can outcalculate you.
66
00:02:40,940 --> 00:02:41,580
Girl,
67
00:02:42,060 --> 00:02:43,300
I didn't lie to you.
68
00:02:43,540 --> 00:02:44,500
If you don't believe me,
69
00:02:44,660 --> 00:02:47,020
you can call all the scholars
of the Great Yong Dynasty,
70
00:02:47,020 --> 00:02:48,420
including all those officials,
71
00:02:48,500 --> 00:02:50,180
to come and compete
with me in arithmetic.
72
00:02:50,180 --> 00:02:50,980
But
73
00:02:52,300 --> 00:02:54,260
if they all lose,
74
00:02:54,580 --> 00:02:55,860
you have to marry me.
75
00:02:56,660 --> 00:02:57,660
You rogue.
76
00:02:57,660 --> 00:02:58,580
Do you believe I'll...
77
00:02:58,580 --> 00:02:59,940
Don't call me a rogue all the time.
78
00:02:59,940 --> 00:03:00,940
Let me tell you...
79
00:03:03,220 --> 00:03:04,460
Although I'm called the "Fool",
80
00:03:04,460 --> 00:03:05,300
I'm not stupid.
81
00:03:05,580 --> 00:03:07,100
Don't listen to the rumors outside.
82
00:03:07,420 --> 00:03:08,220
If you follow me,
83
00:03:08,460 --> 00:03:09,780
I won't let you down.
84
00:03:09,900 --> 00:03:10,180
You...
85
00:03:10,180 --> 00:03:11,340
Then, it's a deal.
86
00:03:11,460 --> 00:03:12,660
Tomorrow at Juxian Restaurant,
87
00:03:12,740 --> 00:03:14,060
I'll be open to challenges.
88
00:03:14,300 --> 00:03:14,940
Girl, you...
89
00:03:14,940 --> 00:03:16,380
If you dare call me "Girl" again.
90
00:03:17,580 --> 00:03:18,740
You bring everyone you know
91
00:03:18,740 --> 00:03:20,540
who knows arithmetic.
92
00:03:20,620 --> 00:03:21,420
It's a deal.
93
00:03:22,700 --> 00:03:23,860
If they all lose to me,
94
00:03:25,340 --> 00:03:26,420
you marry me.
95
00:03:27,180 --> 00:03:27,500
You...
96
00:03:31,060 --> 00:03:32,020
Wei the Fool,
97
00:03:32,140 --> 00:03:33,100
you just wait.
98
00:03:33,740 --> 00:03:36,380
(Since I, a genius in the sciences,)
99
00:03:36,400 --> 00:03:38,460
(have traveled back in time
into this ancient fool,)
100
00:03:39,180 --> 00:03:41,590
(I shall help him fulfill
his wish of marrying the princess.)
101
00:03:42,580 --> 00:03:43,940
(But to be honest,)
102
00:03:44,540 --> 00:03:45,580
(as for this princess,)
103
00:03:46,060 --> 00:03:49,060
(I fell for her at first sight, too.)
104
00:03:50,860 --> 00:03:52,060
Accessories.
105
00:03:52,060 --> 00:03:53,660
(Talent Recruitment Hall)
106
00:03:53,660 --> 00:03:54,540
Little accessories.
107
00:03:54,540 --> 00:03:55,300
Young Master.
108
00:03:55,620 --> 00:03:56,220
Young Master,
109
00:03:56,420 --> 00:03:57,740
you really are here.
110
00:03:57,740 --> 00:03:59,900
Mister Wang, are you here
for the recruitment too?
111
00:04:00,420 --> 00:04:02,220
No, something happened at home.
112
00:04:02,220 --> 00:04:03,900
(Mister Wang, the Wei family steward)
Young Madam wants you to come back now.
113
00:04:03,940 --> 00:04:05,940
She's always overreacting.
114
00:04:06,420 --> 00:04:07,700
What could possibly happen?
115
00:04:10,300 --> 00:04:11,100
Mister Wang,
116
00:04:11,180 --> 00:04:12,340
you're not taking me home.
117
00:04:12,580 --> 00:04:13,860
Why did you bring me here?
118
00:04:13,940 --> 00:04:14,900
That's because we...
119
00:04:14,900 --> 00:04:15,540
Wei Hao.
120
00:04:16,740 --> 00:04:17,820
Wei Cong?
121
00:04:20,560 --> 00:04:21,820
Your family can no longer afford
122
00:04:21,820 --> 00:04:23,660
(Wei Cong, a Wei, Wei Hao's cousin)
to fund our clansmen from all over
123
00:04:23,660 --> 00:04:26,020
who came to the capital for the exams.
124
00:04:26,940 --> 00:04:28,540
To the clan,
125
00:04:28,620 --> 00:04:30,340
you no longer have any value.
126
00:04:30,700 --> 00:04:31,580
So,
127
00:04:32,420 --> 00:04:35,780
you're not qualified to live in
the Wei Mansion anymore.
128
00:04:36,060 --> 00:04:38,660
You only deserve to live
in this remote and messy courtyard.
129
00:04:39,060 --> 00:04:40,420
Keep pretending.
130
00:04:40,900 --> 00:04:41,900
Let me beat you to death.
131
00:04:41,900 --> 00:04:44,300
Young Master,
why are you getting violent again?
132
00:04:44,350 --> 00:04:45,660
They're insulting us at our doorstep.
133
00:04:45,660 --> 00:04:47,020
Am I usually this cowardly?
134
00:04:47,030 --> 00:04:47,540
Just you wait.
135
00:04:47,540 --> 00:04:48,500
I'm hitting you.
136
00:04:48,500 --> 00:04:49,300
Just you wait.
137
00:04:49,300 --> 00:04:50,220
I'll beat you to death.
138
00:04:52,200 --> 00:04:53,220
Where's my younger aunt?
139
00:04:53,220 --> 00:04:54,540
She's inside.
140
00:04:55,460 --> 00:04:56,260
Young Master.
141
00:04:57,940 --> 00:04:58,660
Aunt.
142
00:04:59,820 --> 00:05:02,100
(Lin Luo, sworn sister of Wei's mother)
143
00:05:02,460 --> 00:05:03,260
Hao,
144
00:05:04,420 --> 00:05:06,260
you're finally back.
145
00:05:07,060 --> 00:05:08,580
They are being such bullies.
146
00:05:09,620 --> 00:05:10,700
Who do they think they are?
147
00:05:10,700 --> 00:05:11,700
I'm going to find them.
148
00:05:12,980 --> 00:05:13,820
Where are you going?
149
00:05:14,060 --> 00:05:15,220
Are you going to fight again?
150
00:05:15,300 --> 00:05:17,420
Our family doesn't have
money for settlements anymore.
151
00:05:17,660 --> 00:05:19,180
Where did you hide my 600 guan of cash?
152
00:05:19,200 --> 00:05:20,020
Give it to me quickly.
153
00:05:20,020 --> 00:05:20,580
If I hand it to the clan,
154
00:05:20,580 --> 00:05:22,260
we can move back to
the Wei ancestral home.
155
00:05:22,260 --> 00:05:23,180
I used the money
156
00:05:23,420 --> 00:05:24,660
to buy a restaurant.
157
00:05:24,900 --> 00:05:25,780
In two months,
158
00:05:25,900 --> 00:05:27,220
I'll pay you back with interest.
159
00:05:28,060 --> 00:05:29,460
You spendthrift.
160
00:05:31,420 --> 00:05:33,020
(Juxian Restaurant)
Move a bit faster.
161
00:05:33,380 --> 00:05:33,740
Alright.
162
00:05:35,500 --> 00:05:37,980
Young Master, the copper pots from
the blacksmith are all set.
163
00:05:38,100 --> 00:05:39,220
I don't understand.
164
00:05:39,300 --> 00:05:41,460
Why is this copper pot
called a "hotpot"?
165
00:05:41,620 --> 00:05:42,260
Waiter.
166
00:05:42,660 --> 00:05:43,140
Come here.
167
00:05:44,260 --> 00:05:46,340
Buy a thousand portions
based on this recipe.
168
00:05:46,340 --> 00:05:47,190
How much will it cost?
169
00:05:48,100 --> 00:05:49,140
Boss,
170
00:05:49,500 --> 00:05:51,740
a thousand portions will cost five guan.
171
00:05:51,780 --> 00:05:52,660
Five guan?
172
00:05:52,820 --> 00:05:53,380
Is that a lot?
173
00:05:54,580 --> 00:05:55,220
Boss,
174
00:05:55,220 --> 00:05:56,300
let me put it this way.
175
00:05:56,300 --> 00:05:58,580
My monthly wage is only ten wen.
176
00:05:58,740 --> 00:05:59,580
To earn one guan,
177
00:05:59,980 --> 00:06:01,460
I'd have to work for ten months.
178
00:06:02,260 --> 00:06:04,460
(One wen is like
one yuan in the modern world,)
179
00:06:04,500 --> 00:06:07,020
(so one guan would be a hundred yuan.)
180
00:06:07,300 --> 00:06:07,860
Young Master,
181
00:06:08,140 --> 00:06:09,780
five guan really is a lot.
182
00:06:09,820 --> 00:06:11,540
If we can't afford it, let's get less.
183
00:06:11,540 --> 00:06:12,020
Young Madam...
184
00:06:12,020 --> 00:06:12,820
Don't worry.
185
00:06:13,180 --> 00:06:14,100
After today,
186
00:06:14,100 --> 00:06:15,980
hotpot will be a hit
all over the capital.
187
00:06:15,980 --> 00:06:17,260
When that time comes,
188
00:06:17,260 --> 00:06:18,370
I'll pay my aunt back a thousandfold.
189
00:06:18,380 --> 00:06:19,100
A hit?
190
00:06:19,100 --> 00:06:20,540
We don't even have a single customer.
191
00:06:20,540 --> 00:06:21,780
How can it be a hit?
192
00:06:21,780 --> 00:06:22,860
Is Wei Hao here?
193
00:06:25,060 --> 00:06:26,420
Isn't that a customer?
194
00:06:26,500 --> 00:06:27,460
Customer?
195
00:06:27,600 --> 00:06:28,660
What are you all waiting for?
196
00:06:28,660 --> 00:06:29,540
Go welcome them.
197
00:06:29,540 --> 00:06:30,520
- Right...
- Right...
198
00:06:34,860 --> 00:06:35,980
Greetings, sirs.
199
00:06:35,980 --> 00:06:36,980
Please come in, sirs.
200
00:06:38,380 --> 00:06:39,500
Please.
201
00:06:39,980 --> 00:06:41,540
So, you are Wei the Fool?
202
00:06:42,220 --> 00:06:43,660
Who are you calling a fool?
203
00:06:43,740 --> 00:06:44,740
Do I even know you?
204
00:07:00,580 --> 00:07:01,380
Wei Hao.
205
00:07:03,180 --> 00:07:06,380
Was it you who spoke so arrogantly
at the recruitment fair?
206
00:07:06,380 --> 00:07:07,940
(Dai Zou, Minister of Revenue of the Great Yong)
You claimed your arithmetic skills
207
00:07:07,940 --> 00:07:09,860
were unmatched in
the entire Great Yong Dynasty.
208
00:07:11,150 --> 00:07:12,740
So, you're the people the Princess sent?
209
00:07:12,740 --> 00:07:13,500
Today,
210
00:07:13,580 --> 00:07:15,980
I have brought the officials
from the Ministry of Revenue
211
00:07:16,420 --> 00:07:17,460
to test your mettle.
212
00:07:32,460 --> 00:07:33,780
The food is ready.
213
00:07:34,620 --> 00:07:34,980
This...
214
00:07:39,180 --> 00:07:40,180
What is this?
215
00:07:41,020 --> 00:07:41,940
It smells good.
216
00:07:43,290 --> 00:07:44,540
The scent makes my mouth water.
217
00:07:44,740 --> 00:07:46,380
This aroma is divine.
218
00:07:47,500 --> 00:07:48,660
What is this thing?
219
00:07:48,860 --> 00:07:50,980
The smell alone is making me salivate.
220
00:07:50,980 --> 00:07:51,980
The broth is boiling and fragrant.
221
00:07:51,980 --> 00:07:52,940
It's refreshing.
222
00:07:52,940 --> 00:07:55,380
This is the new dish
launched by Juxian Restaurant,
223
00:07:55,820 --> 00:07:57,060
a hotpot.
224
00:07:57,140 --> 00:07:58,060
Hotpot?
225
00:07:58,540 --> 00:08:00,300
I have never seen this before.
226
00:08:00,300 --> 00:08:00,980
However,
227
00:08:00,980 --> 00:08:03,180
it certainly smells exquisite.
228
00:08:03,180 --> 00:08:04,100
Indeed.
229
00:08:04,260 --> 00:08:05,900
I wonder if we might have a taste?
230
00:08:11,300 --> 00:08:12,540
If you want to compete, then compete.
231
00:08:12,580 --> 00:08:14,360
Don't stand around here
blocking my business.
232
00:08:14,380 --> 00:08:15,060
Fine.
233
00:08:15,200 --> 00:08:16,220
Wei Hao, here's the question.
234
00:08:17,020 --> 00:08:17,820
Not so fast.
235
00:08:19,020 --> 00:08:20,220
From now on,
236
00:08:20,220 --> 00:08:21,900
if you want to challenge me
in arithmetic,
237
00:08:21,980 --> 00:08:24,180
you must bet one guan per question.
238
00:08:24,340 --> 00:08:25,460
One guan?
239
00:08:25,460 --> 00:08:26,260
(Zhangsun Chong, Vice Minister of
Revenue of the Great Yong Dynasty)
240
00:08:26,260 --> 00:08:27,060
Wei the Fool,
241
00:08:27,180 --> 00:08:29,380
what if you can't answer
within 15 minutes?
242
00:08:29,820 --> 00:08:30,860
Then, I will
243
00:08:31,620 --> 00:08:33,580
pay out tenfold.
244
00:08:33,580 --> 00:08:34,780
I'll give you ten guan.
245
00:08:35,700 --> 00:08:36,700
Oh, my young master.
246
00:08:36,700 --> 00:08:37,500
With so many people,
247
00:08:37,580 --> 00:08:38,620
paying ten guan to each...
248
00:08:38,620 --> 00:08:39,060
This is...
249
00:08:43,100 --> 00:08:44,100
Bring it on.
250
00:08:46,020 --> 00:08:46,820
I'll go first.
251
00:08:51,260 --> 00:08:53,700
Suppose there is a rope one chi long.
252
00:08:53,700 --> 00:08:56,500
If it is formed into a circle,
what is its vertical length?
253
00:08:56,500 --> 00:08:57,620
Can you answer that?
254
00:08:57,860 --> 00:08:58,180
This...
255
00:08:58,380 --> 00:09:00,380
How can we calculate this
without a ruler,
256
00:09:00,380 --> 00:09:01,140
Young Master?
257
00:09:04,820 --> 00:09:07,340
(c = 1 chi)
Isn't this just finding the diameter from the circumference?
258
00:09:09,300 --> 00:09:10,220
(d = c/π)
One chi divided by
259
00:09:10,220 --> 00:09:11,940
(d = 1/3.1415926)
3.1415926.
260
00:09:12,580 --> 00:09:13,700
Absolute nonsense.
261
00:09:14,540 --> 00:09:15,700
What is the
262
00:09:16,460 --> 00:09:19,420
"3.1415926"
263
00:09:19,420 --> 00:09:20,340
you are talking about?
264
00:09:22,340 --> 00:09:22,860
You...
265
00:09:24,180 --> 00:09:24,940
What's wrong?
266
00:09:25,220 --> 00:09:27,100
That was written by Zu Chongzhi.
267
00:09:27,500 --> 00:09:29,020
It has existed for many years.
268
00:09:29,780 --> 00:09:33,740
(d ≈ 0.3183, 1 chi ≈ 3.18 cun)
The vertical length is three cun, one fen, and eight li.
269
00:09:35,060 --> 00:09:35,700
How...
270
00:09:36,100 --> 00:09:36,900
How...
271
00:09:37,620 --> 00:09:39,380
How did you calculate so quickly?
272
00:09:40,860 --> 00:09:42,060
It took my chief registrars
273
00:09:42,260 --> 00:09:44,740
several days to come up with
three cun and two fen.
274
00:09:44,740 --> 00:09:46,260
But you were even accurate to eight li.
275
00:09:46,260 --> 00:09:49,140
I told you,
I'm the world's No. 1 in arithmetic.
276
00:09:49,220 --> 00:09:50,020
Next.
277
00:09:50,100 --> 00:09:50,580
Me.
278
00:09:51,500 --> 00:09:52,700
He's way too arrogant.
279
00:09:52,820 --> 00:09:53,700
Stump him.
280
00:09:53,900 --> 00:09:54,700
I'll go next.
281
00:09:58,740 --> 00:10:00,380
I don't believe you can solve this.
282
00:10:00,420 --> 00:10:02,180
The wood needed to build the bridge is
283
00:10:02,300 --> 00:10:03,140
3,500 pieces.
284
00:10:03,540 --> 00:10:04,060
Next.
285
00:10:04,740 --> 00:10:05,540
Next.
286
00:10:06,420 --> 00:10:07,500
This is my question.
287
00:10:08,540 --> 00:10:09,760
The length of the water tank is
288
00:10:10,180 --> 00:10:11,660
three chi and eighty-seven fen.
289
00:10:11,820 --> 00:10:12,620
Next.
290
00:10:12,980 --> 00:10:15,620
The raw meat must be three
wen cheaper to break even.
291
00:10:16,540 --> 00:10:17,060
Next.
292
00:10:17,060 --> 00:10:17,940
Young Master.
293
00:10:19,980 --> 00:10:20,620
Next.
294
00:10:21,260 --> 00:10:21,980
Next.
295
00:10:22,980 --> 00:10:23,580
Next.
296
00:10:25,140 --> 00:10:25,820
I... This...
297
00:10:29,340 --> 00:10:30,140
Look at this...
298
00:10:36,260 --> 00:10:37,060
Young Master.
299
00:10:43,500 --> 00:10:44,700
Sirs, those who have lost
300
00:10:44,780 --> 00:10:47,940
can have a free
hotpot meal at this restaurant.
301
00:10:50,740 --> 00:10:51,420
Well...
302
00:10:51,780 --> 00:10:54,020
I've been enduring
this delicious smell for a long time.
303
00:10:54,580 --> 00:10:55,860
I lost one guan.
304
00:10:56,420 --> 00:10:56,820
Come on.
305
00:10:56,820 --> 00:10:57,220
Let's eat it back.
306
00:10:57,220 --> 00:11:00,020
Those who lost a lot
can go to the private rooms upstairs.
307
00:11:01,380 --> 00:11:02,660
I lost three questions.
308
00:11:03,260 --> 00:11:04,060
Three guan.
309
00:11:04,060 --> 00:11:04,820
And me.
310
00:11:04,940 --> 00:11:06,380
I lost three guan too.
311
00:11:06,380 --> 00:11:06,940
Go, go.
312
00:11:06,940 --> 00:11:07,300
Alright.
313
00:11:07,300 --> 00:11:08,180
Have a seat anywhere.
314
00:11:10,860 --> 00:11:13,220
Anyway, we can make up
for the loss by eating.
315
00:11:13,260 --> 00:11:14,460
Go on, gentlemen.
316
00:11:31,700 --> 00:11:34,140
The fatty beef is like
snow melting on the lips,
317
00:11:35,340 --> 00:11:37,900
and tripe gently caresses the throat.
318
00:11:41,140 --> 00:11:42,740
Such a delicacy on earth.
319
00:11:43,820 --> 00:11:45,740
It tastes even better than it smells.
320
00:11:53,620 --> 00:11:54,260
Wei...
321
00:11:54,540 --> 00:11:55,420
Wei Hao,
322
00:11:56,540 --> 00:11:58,780
I should be the one
to ask the final question.
323
00:11:58,980 --> 00:12:00,220
But I'm hungry.
324
00:12:00,220 --> 00:12:02,140
Can I have a taste first?
325
00:12:02,140 --> 00:12:02,780
No.
326
00:12:09,000 --> 00:12:10,500
(Do they really think
I have nothing better to do)
327
00:12:10,500 --> 00:12:12,300
(than to find them
to compete in arithmetic?)
328
00:12:12,780 --> 00:12:14,860
(After today, my Juxian Restaurant will
surely become famous in the capital)
329
00:12:14,860 --> 00:12:16,180
(and become the most
expensive restaurant.)
330
00:12:16,580 --> 00:12:18,820
(This marketing was a success.)
331
00:12:22,420 --> 00:12:23,700
He really is a fool?
332
00:12:23,980 --> 00:12:24,860
It's true.
333
00:12:24,940 --> 00:12:26,780
I didn't believe it at first either,
334
00:12:26,820 --> 00:12:29,100
but everyone in West City says so.
335
00:12:29,100 --> 00:12:30,020
This Wei Hao
336
00:12:30,020 --> 00:12:31,300
fights in the streets all day.
337
00:12:31,500 --> 00:12:32,300
It feels like
338
00:12:32,580 --> 00:12:34,180
(Chan, Eldest Princess's personal maid)
he's missing a screw.
339
00:12:34,260 --> 00:12:35,180
He's very impulsive.
340
00:12:36,500 --> 00:12:38,860
No wonder he behaves so recklessly.
341
00:12:39,000 --> 00:12:40,780
Turns out there's
something wrong with his head.
342
00:12:43,020 --> 00:12:45,620
His family used to be
the richest in West City.
343
00:12:46,340 --> 00:12:47,860
His parents went to Bashu,
344
00:12:47,900 --> 00:12:49,780
so he's being raised
by her younger aunt now.
345
00:12:51,340 --> 00:12:52,700
Well, no wonder then.
346
00:12:53,020 --> 00:12:55,860
The only son of the family
and the only heir in five generations.
347
00:12:59,380 --> 00:13:00,380
I wonder
348
00:13:01,060 --> 00:13:03,940
how those court officials
are doing with their bets.
349
00:13:05,460 --> 00:13:06,740
Is it Juxian Restaurant?
350
00:13:07,540 --> 00:13:08,060
Let's go.
351
00:13:08,100 --> 00:13:09,660
Let's go see him make a fool of himself.
352
00:13:21,140 --> 00:13:23,970
♪Everyone says I'm a big silly fool♪
353
00:13:24,590 --> 00:13:27,990
♪When things happen,
I only know how to count on my fingers♪
354
00:13:28,760 --> 00:13:31,710
♪They shake their heads
and say I'm pitiful♪
355
00:13:32,050 --> 00:13:34,750
♪Sigh and walk away♪
356
00:13:36,350 --> 00:13:39,820
♪Little do they know,
I am sharp and bright♪
357
00:13:39,820 --> 00:13:42,050
♪With a heart like a mirror,
I understand the world's♪
358
00:13:42,050 --> 00:13:44,160
♪Colors and darkness♪
359
00:13:44,160 --> 00:13:46,180
♪But I keep my edge hidden♪
360
00:13:46,180 --> 00:13:50,540
♪The day I become famous
is just around the corner♪
361
00:13:51,980 --> 00:13:55,710
♪In the hotpot restaurant,
skewers boil in the broth♪
362
00:13:55,980 --> 00:13:59,580
♪People come and go,
with few worries or troubles♪
363
00:13:59,740 --> 00:14:01,820
♪The clacking of the abacus rings out♪
364
00:14:01,820 --> 00:14:06,610
♪See me differently.
Who dares to challenge me?♪
365
00:14:06,830 --> 00:14:08,450
♪The world mistakes me♪
366
00:14:08,450 --> 00:14:10,790
♪For an ignorant and stubborn fool♪
367
00:14:10,860 --> 00:14:12,050
♪As the storm approaches♪
368
00:14:12,050 --> 00:14:14,450
♪I just shrug and watch with a smile♪
369
00:14:14,660 --> 00:14:16,380
♪This foolish image is convenient♪
370
00:14:16,380 --> 00:14:18,360
♪I use it as a protective shield♪
371
00:14:18,530 --> 00:14:20,280
♪Navigating with ease, I attract♪
372
00:14:20,280 --> 00:14:22,380
♪A lucky star to accompany me♪
373
00:14:22,380 --> 00:14:23,850
♪In a peaceful golden age♪
374
00:14:23,850 --> 00:14:26,080
♪I hold my lady's hand
to watch the world♪
375
00:14:26,300 --> 00:14:27,500
♪Pouring youth and fireworks♪
376
00:14:27,500 --> 00:14:30,020
♪Into a precious glazed cup♪
377
00:14:30,150 --> 00:14:31,860
♪Having experienced life's changes♪
378
00:14:31,860 --> 00:14:33,140
♪And tasted its highs and lows♪
379
00:14:33,290 --> 00:14:34,710
♪My wish has finally come true♪
380
00:14:34,710 --> 00:14:35,750
♪To stay by your side♪
381
00:14:35,750 --> 00:14:37,670
♪In this fleeting world♪
382
00:14:37,840 --> 00:14:41,090
♪We are free and happy♪
383
00:14:45,090 --> 00:14:46,870
♪From a nobody♪
384
00:14:46,870 --> 00:14:48,770
♪To someone now famous♪
385
00:14:48,880 --> 00:14:50,310
♪Ordinary people laugh at me♪
386
00:14:50,310 --> 00:14:52,820
♪But I laugh at how they
cannot see through it all♪
387
00:14:52,920 --> 00:14:54,500
♪Let others plot and scheme♪
388
00:14:54,500 --> 00:14:56,570
♪I will keep my heart unchanged♪
389
00:14:56,780 --> 00:14:58,460
♪In this vast world♪
390
00:14:58,460 --> 00:15:00,460
♪I find my own leisurely freedom♪
391
00:15:00,610 --> 00:15:02,820
♪The world is bustling,
and things constantly change♪
392
00:15:02,820 --> 00:15:04,410
♪Everything ends eventually♪
393
00:15:04,500 --> 00:15:06,000
♪All that remains before my eyes♪
394
00:15:06,000 --> 00:15:08,400
♪Is this street wandering,
still tinged with pity♪
395
00:15:08,400 --> 00:15:10,110
♪No matter how time flies♪
396
00:15:10,110 --> 00:15:11,270
♪Even if the falling snow♪
397
00:15:11,270 --> 00:15:12,900
♪Dyes the hair at our temples white♪
398
00:15:12,900 --> 00:15:13,940
♪All I want now♪
399
00:15:13,940 --> 00:15:16,040
♪Is to pray for
my lady's peace and safety♪
400
00:15:16,040 --> 00:15:19,300
♪Year after year♪
25268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.