All language subtitles for Royal Upstart Season 2 Episode 1 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,580 --> 00:00:37,020 =Royal Upstart 2= (Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law") 2 00:00:37,460 --> 00:00:40,020 =Episode 1= 3 00:00:40,020 --> 00:00:42,780 (Selling Hotpot in Ancient Times) 4 00:00:43,020 --> 00:00:45,220 Four people drink four buckets of water in four days. 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,100 Then, how many buckets do eight people drink in eight days? 6 00:00:48,620 --> 00:00:51,820 One person drinks one bucket a day. 7 00:00:51,860 --> 00:00:54,500 So eight people should drink eight buckets in eight days. 8 00:00:54,500 --> 00:00:55,180 Wrong! 9 00:00:58,020 --> 00:01:00,260 (Wei Hao) You don't know the multiplication table, 10 00:01:00,700 --> 00:01:01,980 (Modern Science Talent) so if we're talking about arithmetic, 11 00:01:02,180 --> 00:01:03,500 (Ancient Fool) in the entire Great Yong Dynasty, 12 00:01:03,500 --> 00:01:05,060 no one can outcalculate me! 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,060 A fool 14 00:01:07,220 --> 00:01:10,140 dares to be so arrogant in front of us scholars? 15 00:01:10,700 --> 00:01:13,060 Aren't you just a fool who only knows how to fight? 16 00:01:13,060 --> 00:01:14,300 Keep babbling, 17 00:01:14,660 --> 00:01:15,860 and I'll beat you up! 18 00:01:16,620 --> 00:01:17,420 How dare you 19 00:01:18,500 --> 00:01:20,780 (Talent Recruitment Fair) be so insolent at the Princess's recruitment fair! 20 00:01:22,060 --> 00:01:24,020 Why is this person so foolish? 21 00:01:24,580 --> 00:01:25,420 Your Highness, 22 00:01:25,700 --> 00:01:27,660 he is just a fool from the West City. 23 00:01:27,660 --> 00:01:28,380 (Wei Ning'an, Eldest Princess of the Great Yong Dynasty) 24 00:01:28,380 --> 00:01:29,540 (A fool?) 25 00:01:30,060 --> 00:01:31,420 (She's so beautiful.) 26 00:01:32,340 --> 00:01:34,220 (No wonder my original self liked her.) 27 00:01:35,100 --> 00:01:35,900 Wei Hao, 28 00:01:36,380 --> 00:01:38,820 if you want to win first place at the Princess's fair, 29 00:01:39,020 --> 00:01:40,060 you must first pass 30 00:01:40,100 --> 00:01:40,780 my test. 31 00:01:40,780 --> 00:01:41,340 Stop talking. 32 00:01:41,780 --> 00:01:42,580 Give me the problem. 33 00:01:42,820 --> 00:01:44,180 (Duan Lun, Minister of Works of the Great Yong Dynasty) 34 00:01:44,180 --> 00:01:44,980 Fine. 35 00:01:45,460 --> 00:01:46,980 Listen carefully. 36 00:01:47,620 --> 00:01:48,660 A thief 37 00:01:48,660 --> 00:01:50,060 travels one li every quarter hour. 38 00:01:50,260 --> 00:01:53,570 A constable pursues him an hour later, traveling three li every quarter hour. 39 00:01:53,580 --> 00:01:54,860 When will he catch up? 40 00:01:54,900 --> 00:01:56,860 This problem took me a long time to study... 41 00:01:56,860 --> 00:01:58,500 He catches up in two quarters hour. 42 00:01:58,860 --> 00:02:00,340 Don't keep interrupting me. 43 00:02:04,020 --> 00:02:05,100 (Solved: Two quarters hour) 44 00:02:06,260 --> 00:02:07,660 Wei the Fool got it right. 45 00:02:09,380 --> 00:02:10,180 You... 46 00:02:10,220 --> 00:02:10,860 Sir. 47 00:02:11,980 --> 00:02:12,580 How... 48 00:02:12,780 --> 00:02:13,780 How is it possible? 49 00:02:14,100 --> 00:02:15,460 Such a complex problem, 50 00:02:15,460 --> 00:02:17,220 how could it be solved in less than a day? 51 00:02:17,900 --> 00:02:19,300 Are you convinced? 52 00:02:19,700 --> 00:02:20,500 I am not. 53 00:02:21,700 --> 00:02:22,620 Wei Hao, you brat. 54 00:02:22,620 --> 00:02:24,380 Do you dare to take another problem from me? 55 00:02:24,380 --> 00:02:25,140 No time. 56 00:02:25,140 --> 00:02:25,700 You... 57 00:02:25,820 --> 00:02:27,460 I came here today for the Princess. 58 00:02:27,540 --> 00:02:29,820 You have already delayed my serious business, 59 00:02:29,820 --> 00:02:30,500 you know? 60 00:02:30,500 --> 00:02:30,740 I... 61 00:02:32,860 --> 00:02:33,780 Wei the Fool, 62 00:02:33,980 --> 00:02:34,820 don't be so arrogant. 63 00:02:35,540 --> 00:02:37,220 Even if you beat everyone here, 64 00:02:37,420 --> 00:02:38,380 you shouldn't make 65 00:02:38,390 --> 00:02:40,820 the boastful claim that no one in Great Yong can outcalculate you. 66 00:02:40,940 --> 00:02:41,580 Girl, 67 00:02:42,060 --> 00:02:43,300 I didn't lie to you. 68 00:02:43,540 --> 00:02:44,500 If you don't believe me, 69 00:02:44,660 --> 00:02:47,020 you can call all the scholars of the Great Yong Dynasty, 70 00:02:47,020 --> 00:02:48,420 including all those officials, 71 00:02:48,500 --> 00:02:50,180 to come and compete with me in arithmetic. 72 00:02:50,180 --> 00:02:50,980 But 73 00:02:52,300 --> 00:02:54,260 if they all lose, 74 00:02:54,580 --> 00:02:55,860 you have to marry me. 75 00:02:56,660 --> 00:02:57,660 You rogue. 76 00:02:57,660 --> 00:02:58,580 Do you believe I'll... 77 00:02:58,580 --> 00:02:59,940 Don't call me a rogue all the time. 78 00:02:59,940 --> 00:03:00,940 Let me tell you... 79 00:03:03,220 --> 00:03:04,460 Although I'm called the "Fool", 80 00:03:04,460 --> 00:03:05,300 I'm not stupid. 81 00:03:05,580 --> 00:03:07,100 Don't listen to the rumors outside. 82 00:03:07,420 --> 00:03:08,220 If you follow me, 83 00:03:08,460 --> 00:03:09,780 I won't let you down. 84 00:03:09,900 --> 00:03:10,180 You... 85 00:03:10,180 --> 00:03:11,340 Then, it's a deal. 86 00:03:11,460 --> 00:03:12,660 Tomorrow at Juxian Restaurant, 87 00:03:12,740 --> 00:03:14,060 I'll be open to challenges. 88 00:03:14,300 --> 00:03:14,940 Girl, you... 89 00:03:14,940 --> 00:03:16,380 If you dare call me "Girl" again. 90 00:03:17,580 --> 00:03:18,740 You bring everyone you know 91 00:03:18,740 --> 00:03:20,540 who knows arithmetic. 92 00:03:20,620 --> 00:03:21,420 It's a deal. 93 00:03:22,700 --> 00:03:23,860 If they all lose to me, 94 00:03:25,340 --> 00:03:26,420 you marry me. 95 00:03:27,180 --> 00:03:27,500 You... 96 00:03:31,060 --> 00:03:32,020 Wei the Fool, 97 00:03:32,140 --> 00:03:33,100 you just wait. 98 00:03:33,740 --> 00:03:36,380 (Since I, a genius in the sciences,) 99 00:03:36,400 --> 00:03:38,460 (have traveled back in time into this ancient fool,) 100 00:03:39,180 --> 00:03:41,590 (I shall help him fulfill his wish of marrying the princess.) 101 00:03:42,580 --> 00:03:43,940 (But to be honest,) 102 00:03:44,540 --> 00:03:45,580 (as for this princess,) 103 00:03:46,060 --> 00:03:49,060 (I fell for her at first sight, too.) 104 00:03:50,860 --> 00:03:52,060 Accessories. 105 00:03:52,060 --> 00:03:53,660 (Talent Recruitment Hall) 106 00:03:53,660 --> 00:03:54,540 Little accessories. 107 00:03:54,540 --> 00:03:55,300 Young Master. 108 00:03:55,620 --> 00:03:56,220 Young Master, 109 00:03:56,420 --> 00:03:57,740 you really are here. 110 00:03:57,740 --> 00:03:59,900 Mister Wang, are you here for the recruitment too? 111 00:04:00,420 --> 00:04:02,220 No, something happened at home. 112 00:04:02,220 --> 00:04:03,900 (Mister Wang, the Wei family steward) Young Madam wants you to come back now. 113 00:04:03,940 --> 00:04:05,940 She's always overreacting. 114 00:04:06,420 --> 00:04:07,700 What could possibly happen? 115 00:04:10,300 --> 00:04:11,100 Mister Wang, 116 00:04:11,180 --> 00:04:12,340 you're not taking me home. 117 00:04:12,580 --> 00:04:13,860 Why did you bring me here? 118 00:04:13,940 --> 00:04:14,900 That's because we... 119 00:04:14,900 --> 00:04:15,540 Wei Hao. 120 00:04:16,740 --> 00:04:17,820 Wei Cong? 121 00:04:20,560 --> 00:04:21,820 Your family can no longer afford 122 00:04:21,820 --> 00:04:23,660 (Wei Cong, a Wei, Wei Hao's cousin) to fund our clansmen from all over 123 00:04:23,660 --> 00:04:26,020 who came to the capital for the exams. 124 00:04:26,940 --> 00:04:28,540 To the clan, 125 00:04:28,620 --> 00:04:30,340 you no longer have any value. 126 00:04:30,700 --> 00:04:31,580 So, 127 00:04:32,420 --> 00:04:35,780 you're not qualified to live in the Wei Mansion anymore. 128 00:04:36,060 --> 00:04:38,660 You only deserve to live in this remote and messy courtyard. 129 00:04:39,060 --> 00:04:40,420 Keep pretending. 130 00:04:40,900 --> 00:04:41,900 Let me beat you to death. 131 00:04:41,900 --> 00:04:44,300 Young Master, why are you getting violent again? 132 00:04:44,350 --> 00:04:45,660 They're insulting us at our doorstep. 133 00:04:45,660 --> 00:04:47,020 Am I usually this cowardly? 134 00:04:47,030 --> 00:04:47,540 Just you wait. 135 00:04:47,540 --> 00:04:48,500 I'm hitting you. 136 00:04:48,500 --> 00:04:49,300 Just you wait. 137 00:04:49,300 --> 00:04:50,220 I'll beat you to death. 138 00:04:52,200 --> 00:04:53,220 Where's my younger aunt? 139 00:04:53,220 --> 00:04:54,540 She's inside. 140 00:04:55,460 --> 00:04:56,260 Young Master. 141 00:04:57,940 --> 00:04:58,660 Aunt. 142 00:04:59,820 --> 00:05:02,100 (Lin Luo, sworn sister of Wei's mother) 143 00:05:02,460 --> 00:05:03,260 Hao, 144 00:05:04,420 --> 00:05:06,260 you're finally back. 145 00:05:07,060 --> 00:05:08,580 They are being such bullies. 146 00:05:09,620 --> 00:05:10,700 Who do they think they are? 147 00:05:10,700 --> 00:05:11,700 I'm going to find them. 148 00:05:12,980 --> 00:05:13,820 Where are you going? 149 00:05:14,060 --> 00:05:15,220 Are you going to fight again? 150 00:05:15,300 --> 00:05:17,420 Our family doesn't have money for settlements anymore. 151 00:05:17,660 --> 00:05:19,180 Where did you hide my 600 guan of cash? 152 00:05:19,200 --> 00:05:20,020 Give it to me quickly. 153 00:05:20,020 --> 00:05:20,580 If I hand it to the clan, 154 00:05:20,580 --> 00:05:22,260 we can move back to the Wei ancestral home. 155 00:05:22,260 --> 00:05:23,180 I used the money 156 00:05:23,420 --> 00:05:24,660 to buy a restaurant. 157 00:05:24,900 --> 00:05:25,780 In two months, 158 00:05:25,900 --> 00:05:27,220 I'll pay you back with interest. 159 00:05:28,060 --> 00:05:29,460 You spendthrift. 160 00:05:31,420 --> 00:05:33,020 (Juxian Restaurant) Move a bit faster. 161 00:05:33,380 --> 00:05:33,740 Alright. 162 00:05:35,500 --> 00:05:37,980 Young Master, the copper pots from the blacksmith are all set. 163 00:05:38,100 --> 00:05:39,220 I don't understand. 164 00:05:39,300 --> 00:05:41,460 Why is this copper pot called a "hotpot"? 165 00:05:41,620 --> 00:05:42,260 Waiter. 166 00:05:42,660 --> 00:05:43,140 Come here. 167 00:05:44,260 --> 00:05:46,340 Buy a thousand portions based on this recipe. 168 00:05:46,340 --> 00:05:47,190 How much will it cost? 169 00:05:48,100 --> 00:05:49,140 Boss, 170 00:05:49,500 --> 00:05:51,740 a thousand portions will cost five guan. 171 00:05:51,780 --> 00:05:52,660 Five guan? 172 00:05:52,820 --> 00:05:53,380 Is that a lot? 173 00:05:54,580 --> 00:05:55,220 Boss, 174 00:05:55,220 --> 00:05:56,300 let me put it this way. 175 00:05:56,300 --> 00:05:58,580 My monthly wage is only ten wen. 176 00:05:58,740 --> 00:05:59,580 To earn one guan, 177 00:05:59,980 --> 00:06:01,460 I'd have to work for ten months. 178 00:06:02,260 --> 00:06:04,460 (One wen is like one yuan in the modern world,) 179 00:06:04,500 --> 00:06:07,020 (so one guan would be a hundred yuan.) 180 00:06:07,300 --> 00:06:07,860 Young Master, 181 00:06:08,140 --> 00:06:09,780 five guan really is a lot. 182 00:06:09,820 --> 00:06:11,540 If we can't afford it, let's get less. 183 00:06:11,540 --> 00:06:12,020 Young Madam... 184 00:06:12,020 --> 00:06:12,820 Don't worry. 185 00:06:13,180 --> 00:06:14,100 After today, 186 00:06:14,100 --> 00:06:15,980 hotpot will be a hit all over the capital. 187 00:06:15,980 --> 00:06:17,260 When that time comes, 188 00:06:17,260 --> 00:06:18,370 I'll pay my aunt back a thousandfold. 189 00:06:18,380 --> 00:06:19,100 A hit? 190 00:06:19,100 --> 00:06:20,540 We don't even have a single customer. 191 00:06:20,540 --> 00:06:21,780 How can it be a hit? 192 00:06:21,780 --> 00:06:22,860 Is Wei Hao here? 193 00:06:25,060 --> 00:06:26,420 Isn't that a customer? 194 00:06:26,500 --> 00:06:27,460 Customer? 195 00:06:27,600 --> 00:06:28,660 What are you all waiting for? 196 00:06:28,660 --> 00:06:29,540 Go welcome them. 197 00:06:29,540 --> 00:06:30,520 - Right... - Right... 198 00:06:34,860 --> 00:06:35,980 Greetings, sirs. 199 00:06:35,980 --> 00:06:36,980 Please come in, sirs. 200 00:06:38,380 --> 00:06:39,500 Please. 201 00:06:39,980 --> 00:06:41,540 So, you are Wei the Fool? 202 00:06:42,220 --> 00:06:43,660 Who are you calling a fool? 203 00:06:43,740 --> 00:06:44,740 Do I even know you? 204 00:07:00,580 --> 00:07:01,380 Wei Hao. 205 00:07:03,180 --> 00:07:06,380 Was it you who spoke so arrogantly at the recruitment fair? 206 00:07:06,380 --> 00:07:07,940 (Dai Zou, Minister of Revenue of the Great Yong) You claimed your arithmetic skills 207 00:07:07,940 --> 00:07:09,860 were unmatched in the entire Great Yong Dynasty. 208 00:07:11,150 --> 00:07:12,740 So, you're the people the Princess sent? 209 00:07:12,740 --> 00:07:13,500 Today, 210 00:07:13,580 --> 00:07:15,980 I have brought the officials from the Ministry of Revenue 211 00:07:16,420 --> 00:07:17,460 to test your mettle. 212 00:07:32,460 --> 00:07:33,780 The food is ready. 213 00:07:34,620 --> 00:07:34,980 This... 214 00:07:39,180 --> 00:07:40,180 What is this? 215 00:07:41,020 --> 00:07:41,940 It smells good. 216 00:07:43,290 --> 00:07:44,540 The scent makes my mouth water. 217 00:07:44,740 --> 00:07:46,380 This aroma is divine. 218 00:07:47,500 --> 00:07:48,660 What is this thing? 219 00:07:48,860 --> 00:07:50,980 The smell alone is making me salivate. 220 00:07:50,980 --> 00:07:51,980 The broth is boiling and fragrant. 221 00:07:51,980 --> 00:07:52,940 It's refreshing. 222 00:07:52,940 --> 00:07:55,380 This is the new dish launched by Juxian Restaurant, 223 00:07:55,820 --> 00:07:57,060 a hotpot. 224 00:07:57,140 --> 00:07:58,060 Hotpot? 225 00:07:58,540 --> 00:08:00,300 I have never seen this before. 226 00:08:00,300 --> 00:08:00,980 However, 227 00:08:00,980 --> 00:08:03,180 it certainly smells exquisite. 228 00:08:03,180 --> 00:08:04,100 Indeed. 229 00:08:04,260 --> 00:08:05,900 I wonder if we might have a taste? 230 00:08:11,300 --> 00:08:12,540 If you want to compete, then compete. 231 00:08:12,580 --> 00:08:14,360 Don't stand around here blocking my business. 232 00:08:14,380 --> 00:08:15,060 Fine. 233 00:08:15,200 --> 00:08:16,220 Wei Hao, here's the question. 234 00:08:17,020 --> 00:08:17,820 Not so fast. 235 00:08:19,020 --> 00:08:20,220 From now on, 236 00:08:20,220 --> 00:08:21,900 if you want to challenge me in arithmetic, 237 00:08:21,980 --> 00:08:24,180 you must bet one guan per question. 238 00:08:24,340 --> 00:08:25,460 One guan? 239 00:08:25,460 --> 00:08:26,260 (Zhangsun Chong, Vice Minister of Revenue of the Great Yong Dynasty) 240 00:08:26,260 --> 00:08:27,060 Wei the Fool, 241 00:08:27,180 --> 00:08:29,380 what if you can't answer within 15 minutes? 242 00:08:29,820 --> 00:08:30,860 Then, I will 243 00:08:31,620 --> 00:08:33,580 pay out tenfold. 244 00:08:33,580 --> 00:08:34,780 I'll give you ten guan. 245 00:08:35,700 --> 00:08:36,700 Oh, my young master. 246 00:08:36,700 --> 00:08:37,500 With so many people, 247 00:08:37,580 --> 00:08:38,620 paying ten guan to each... 248 00:08:38,620 --> 00:08:39,060 This is... 249 00:08:43,100 --> 00:08:44,100 Bring it on. 250 00:08:46,020 --> 00:08:46,820 I'll go first. 251 00:08:51,260 --> 00:08:53,700 Suppose there is a rope one chi long. 252 00:08:53,700 --> 00:08:56,500 If it is formed into a circle, what is its vertical length? 253 00:08:56,500 --> 00:08:57,620 Can you answer that? 254 00:08:57,860 --> 00:08:58,180 This... 255 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 How can we calculate this without a ruler, 256 00:09:00,380 --> 00:09:01,140 Young Master? 257 00:09:04,820 --> 00:09:07,340 (c = 1 chi) Isn't this just finding the diameter from the circumference? 258 00:09:09,300 --> 00:09:10,220 (d = c/π) One chi divided by 259 00:09:10,220 --> 00:09:11,940 (d = 1/3.1415926) 3.1415926. 260 00:09:12,580 --> 00:09:13,700 Absolute nonsense. 261 00:09:14,540 --> 00:09:15,700 What is the 262 00:09:16,460 --> 00:09:19,420 "3.1415926" 263 00:09:19,420 --> 00:09:20,340 you are talking about? 264 00:09:22,340 --> 00:09:22,860 You... 265 00:09:24,180 --> 00:09:24,940 What's wrong? 266 00:09:25,220 --> 00:09:27,100 That was written by Zu Chongzhi. 267 00:09:27,500 --> 00:09:29,020 It has existed for many years. 268 00:09:29,780 --> 00:09:33,740 (d ≈ 0.3183, 1 chi ≈ 3.18 cun) The vertical length is three cun, one fen, and eight li. 269 00:09:35,060 --> 00:09:35,700 How... 270 00:09:36,100 --> 00:09:36,900 How... 271 00:09:37,620 --> 00:09:39,380 How did you calculate so quickly? 272 00:09:40,860 --> 00:09:42,060 It took my chief registrars 273 00:09:42,260 --> 00:09:44,740 several days to come up with three cun and two fen. 274 00:09:44,740 --> 00:09:46,260 But you were even accurate to eight li. 275 00:09:46,260 --> 00:09:49,140 I told you, I'm the world's No. 1 in arithmetic. 276 00:09:49,220 --> 00:09:50,020 Next. 277 00:09:50,100 --> 00:09:50,580 Me. 278 00:09:51,500 --> 00:09:52,700 He's way too arrogant. 279 00:09:52,820 --> 00:09:53,700 Stump him. 280 00:09:53,900 --> 00:09:54,700 I'll go next. 281 00:09:58,740 --> 00:10:00,380 I don't believe you can solve this. 282 00:10:00,420 --> 00:10:02,180 The wood needed to build the bridge is 283 00:10:02,300 --> 00:10:03,140 3,500 pieces. 284 00:10:03,540 --> 00:10:04,060 Next. 285 00:10:04,740 --> 00:10:05,540 Next. 286 00:10:06,420 --> 00:10:07,500 This is my question. 287 00:10:08,540 --> 00:10:09,760 The length of the water tank is 288 00:10:10,180 --> 00:10:11,660 three chi and eighty-seven fen. 289 00:10:11,820 --> 00:10:12,620 Next. 290 00:10:12,980 --> 00:10:15,620 The raw meat must be three wen cheaper to break even. 291 00:10:16,540 --> 00:10:17,060 Next. 292 00:10:17,060 --> 00:10:17,940 Young Master. 293 00:10:19,980 --> 00:10:20,620 Next. 294 00:10:21,260 --> 00:10:21,980 Next. 295 00:10:22,980 --> 00:10:23,580 Next. 296 00:10:25,140 --> 00:10:25,820 I... This... 297 00:10:29,340 --> 00:10:30,140 Look at this... 298 00:10:36,260 --> 00:10:37,060 Young Master. 299 00:10:43,500 --> 00:10:44,700 Sirs, those who have lost 300 00:10:44,780 --> 00:10:47,940 can have a free hotpot meal at this restaurant. 301 00:10:50,740 --> 00:10:51,420 Well... 302 00:10:51,780 --> 00:10:54,020 I've been enduring this delicious smell for a long time. 303 00:10:54,580 --> 00:10:55,860 I lost one guan. 304 00:10:56,420 --> 00:10:56,820 Come on. 305 00:10:56,820 --> 00:10:57,220 Let's eat it back. 306 00:10:57,220 --> 00:11:00,020 Those who lost a lot can go to the private rooms upstairs. 307 00:11:01,380 --> 00:11:02,660 I lost three questions. 308 00:11:03,260 --> 00:11:04,060 Three guan. 309 00:11:04,060 --> 00:11:04,820 And me. 310 00:11:04,940 --> 00:11:06,380 I lost three guan too. 311 00:11:06,380 --> 00:11:06,940 Go, go. 312 00:11:06,940 --> 00:11:07,300 Alright. 313 00:11:07,300 --> 00:11:08,180 Have a seat anywhere. 314 00:11:10,860 --> 00:11:13,220 Anyway, we can make up for the loss by eating. 315 00:11:13,260 --> 00:11:14,460 Go on, gentlemen. 316 00:11:31,700 --> 00:11:34,140 The fatty beef is like snow melting on the lips, 317 00:11:35,340 --> 00:11:37,900 and tripe gently caresses the throat. 318 00:11:41,140 --> 00:11:42,740 Such a delicacy on earth. 319 00:11:43,820 --> 00:11:45,740 It tastes even better than it smells. 320 00:11:53,620 --> 00:11:54,260 Wei... 321 00:11:54,540 --> 00:11:55,420 Wei Hao, 322 00:11:56,540 --> 00:11:58,780 I should be the one to ask the final question. 323 00:11:58,980 --> 00:12:00,220 But I'm hungry. 324 00:12:00,220 --> 00:12:02,140 Can I have a taste first? 325 00:12:02,140 --> 00:12:02,780 No. 326 00:12:09,000 --> 00:12:10,500 (Do they really think I have nothing better to do) 327 00:12:10,500 --> 00:12:12,300 (than to find them to compete in arithmetic?) 328 00:12:12,780 --> 00:12:14,860 (After today, my Juxian Restaurant will surely become famous in the capital) 329 00:12:14,860 --> 00:12:16,180 (and become the most expensive restaurant.) 330 00:12:16,580 --> 00:12:18,820 (This marketing was a success.) 331 00:12:22,420 --> 00:12:23,700 He really is a fool? 332 00:12:23,980 --> 00:12:24,860 It's true. 333 00:12:24,940 --> 00:12:26,780 I didn't believe it at first either, 334 00:12:26,820 --> 00:12:29,100 but everyone in West City says so. 335 00:12:29,100 --> 00:12:30,020 This Wei Hao 336 00:12:30,020 --> 00:12:31,300 fights in the streets all day. 337 00:12:31,500 --> 00:12:32,300 It feels like 338 00:12:32,580 --> 00:12:34,180 (Chan, Eldest Princess's personal maid) he's missing a screw. 339 00:12:34,260 --> 00:12:35,180 He's very impulsive. 340 00:12:36,500 --> 00:12:38,860 No wonder he behaves so recklessly. 341 00:12:39,000 --> 00:12:40,780 Turns out there's something wrong with his head. 342 00:12:43,020 --> 00:12:45,620 His family used to be the richest in West City. 343 00:12:46,340 --> 00:12:47,860 His parents went to Bashu, 344 00:12:47,900 --> 00:12:49,780 so he's being raised by her younger aunt now. 345 00:12:51,340 --> 00:12:52,700 Well, no wonder then. 346 00:12:53,020 --> 00:12:55,860 The only son of the family and the only heir in five generations. 347 00:12:59,380 --> 00:13:00,380 I wonder 348 00:13:01,060 --> 00:13:03,940 how those court officials are doing with their bets. 349 00:13:05,460 --> 00:13:06,740 Is it Juxian Restaurant? 350 00:13:07,540 --> 00:13:08,060 Let's go. 351 00:13:08,100 --> 00:13:09,660 Let's go see him make a fool of himself. 352 00:13:21,140 --> 00:13:23,970 ♪Everyone says I'm a big silly fool♪ 353 00:13:24,590 --> 00:13:27,990 ♪When things happen, I only know how to count on my fingers♪ 354 00:13:28,760 --> 00:13:31,710 ♪They shake their heads and say I'm pitiful♪ 355 00:13:32,050 --> 00:13:34,750 ♪Sigh and walk away♪ 356 00:13:36,350 --> 00:13:39,820 ♪Little do they know, I am sharp and bright♪ 357 00:13:39,820 --> 00:13:42,050 ♪With a heart like a mirror, I understand the world's♪ 358 00:13:42,050 --> 00:13:44,160 ♪Colors and darkness♪ 359 00:13:44,160 --> 00:13:46,180 ♪But I keep my edge hidden♪ 360 00:13:46,180 --> 00:13:50,540 ♪The day I become famous is just around the corner♪ 361 00:13:51,980 --> 00:13:55,710 ♪In the hotpot restaurant, skewers boil in the broth♪ 362 00:13:55,980 --> 00:13:59,580 ♪People come and go, with few worries or troubles♪ 363 00:13:59,740 --> 00:14:01,820 ♪The clacking of the abacus rings out♪ 364 00:14:01,820 --> 00:14:06,610 ♪See me differently. Who dares to challenge me?♪ 365 00:14:06,830 --> 00:14:08,450 ♪The world mistakes me♪ 366 00:14:08,450 --> 00:14:10,790 ♪For an ignorant and stubborn fool♪ 367 00:14:10,860 --> 00:14:12,050 ♪As the storm approaches♪ 368 00:14:12,050 --> 00:14:14,450 ♪I just shrug and watch with a smile♪ 369 00:14:14,660 --> 00:14:16,380 ♪This foolish image is convenient♪ 370 00:14:16,380 --> 00:14:18,360 ♪I use it as a protective shield♪ 371 00:14:18,530 --> 00:14:20,280 ♪Navigating with ease, I attract♪ 372 00:14:20,280 --> 00:14:22,380 ♪A lucky star to accompany me♪ 373 00:14:22,380 --> 00:14:23,850 ♪In a peaceful golden age♪ 374 00:14:23,850 --> 00:14:26,080 ♪I hold my lady's hand to watch the world♪ 375 00:14:26,300 --> 00:14:27,500 ♪Pouring youth and fireworks♪ 376 00:14:27,500 --> 00:14:30,020 ♪Into a precious glazed cup♪ 377 00:14:30,150 --> 00:14:31,860 ♪Having experienced life's changes♪ 378 00:14:31,860 --> 00:14:33,140 ♪And tasted its highs and lows♪ 379 00:14:33,290 --> 00:14:34,710 ♪My wish has finally come true♪ 380 00:14:34,710 --> 00:14:35,750 ♪To stay by your side♪ 381 00:14:35,750 --> 00:14:37,670 ♪In this fleeting world♪ 382 00:14:37,840 --> 00:14:41,090 ♪We are free and happy♪ 383 00:14:45,090 --> 00:14:46,870 ♪From a nobody♪ 384 00:14:46,870 --> 00:14:48,770 ♪To someone now famous♪ 385 00:14:48,880 --> 00:14:50,310 ♪Ordinary people laugh at me♪ 386 00:14:50,310 --> 00:14:52,820 ♪But I laugh at how they cannot see through it all♪ 387 00:14:52,920 --> 00:14:54,500 ♪Let others plot and scheme♪ 388 00:14:54,500 --> 00:14:56,570 ♪I will keep my heart unchanged♪ 389 00:14:56,780 --> 00:14:58,460 ♪In this vast world♪ 390 00:14:58,460 --> 00:15:00,460 ♪I find my own leisurely freedom♪ 391 00:15:00,610 --> 00:15:02,820 ♪The world is bustling, and things constantly change♪ 392 00:15:02,820 --> 00:15:04,410 ♪Everything ends eventually♪ 393 00:15:04,500 --> 00:15:06,000 ♪All that remains before my eyes♪ 394 00:15:06,000 --> 00:15:08,400 ♪Is this street wandering, still tinged with pity♪ 395 00:15:08,400 --> 00:15:10,110 ♪No matter how time flies♪ 396 00:15:10,110 --> 00:15:11,270 ♪Even if the falling snow♪ 397 00:15:11,270 --> 00:15:12,900 ♪Dyes the hair at our temples white♪ 398 00:15:12,900 --> 00:15:13,940 ♪All I want now♪ 399 00:15:13,940 --> 00:15:16,040 ♪Is to pray for my lady's peace and safety♪ 400 00:15:16,040 --> 00:15:19,300 ♪Year after year♪ 25268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.