All language subtitles for Royal Upstart Season 1 Episode 7 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,079 --> 00:00:42,880 In my opinion, 2 00:00:43,520 --> 00:00:45,079 no more than fifty thousand taels. 3 00:00:45,320 --> 00:00:46,079 Xiao Ning, 4 00:00:47,119 --> 00:00:48,600 do you have any objections? 5 00:00:56,119 --> 00:00:57,560 Let's do as Young Master Han suggests. 6 00:00:58,600 --> 00:01:00,280 I'll go back and prepare the contract right away. 7 00:01:12,799 --> 00:01:14,519 Is three days enough? 8 00:01:16,319 --> 00:01:17,159 It's enough. 9 00:01:17,519 --> 00:01:18,239 More than enough. 10 00:01:36,799 --> 00:01:38,000 Master, 11 00:01:38,120 --> 00:01:39,840 Xiao Ning is truly talented. 12 00:01:40,159 --> 00:01:41,760 Acting so forcefully 13 00:01:41,920 --> 00:01:43,599 might bring about unforeseen trouble. 14 00:01:44,359 --> 00:01:45,159 Madam, 15 00:01:45,959 --> 00:01:48,159 our Han family is the most prominent clan in the region. 16 00:01:48,920 --> 00:01:51,640 Why should we fear someone as insignificant as Xiao Ning? 17 00:01:55,280 --> 00:01:56,439 I know, Luo'er, 18 00:01:56,519 --> 00:01:58,959 you're recruiting talent for the Han family. 19 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 But the Han family already has countless advisors. 20 00:02:02,680 --> 00:02:04,120 For just one Xiao Ning, 21 00:02:04,239 --> 00:02:06,159 it's not worth troubling yourself so much. 22 00:02:06,359 --> 00:02:09,759 Master, I can't help but feel uneasy about it too. 23 00:02:15,960 --> 00:02:17,120 Master. 24 00:02:33,719 --> 00:02:35,000 My dear Ning'er 25 00:02:35,680 --> 00:02:37,680 You finally know how to save money. 26 00:02:40,840 --> 00:02:41,400 Father 27 00:02:41,520 --> 00:02:42,080 Father 28 00:02:42,280 --> 00:02:42,800 Father 29 00:02:42,800 --> 00:02:42,879 Father 30 00:02:44,199 --> 00:02:44,719 You 31 00:02:45,120 --> 00:02:46,159 Your luggage 32 00:02:46,599 --> 00:02:47,680 It's all in the bundle, right? 33 00:02:48,400 --> 00:02:50,159 I-I haven't had time to pack yet. 34 00:02:50,159 --> 00:02:51,199 That's great, that's great. 35 00:02:51,639 --> 00:02:52,280 Hurry, hurry. 36 00:02:52,759 --> 00:02:54,479 This time, I really can't afford to provoke them. 37 00:02:54,560 --> 00:02:55,439 Hurry up and go, hurry up and go. 38 00:02:55,759 --> 00:02:56,240 You 39 00:02:56,520 --> 00:02:57,240 Your life is more important. 40 00:02:57,240 --> 00:02:57,960 Go! 41 00:02:58,800 --> 00:03:00,560 I knew a leopard can't change its spots. 42 00:03:00,560 --> 00:03:01,599 It's not what you think. 43 00:03:01,599 --> 00:03:03,039 I'll explain to you when I have time. 44 00:03:04,360 --> 00:03:05,639 Such forceful seizure 45 00:03:05,759 --> 00:03:07,719 There's not a trace of a proper prime minister in them. 46 00:03:08,199 --> 00:03:08,879 I'll go find them. 47 00:03:10,280 --> 00:03:11,680 Han Wuguo is the prime minister. 48 00:03:11,759 --> 00:03:12,960 Don't be so impulsive. 49 00:03:13,080 --> 00:03:14,360 So what if he's the prime minister? 50 00:03:14,599 --> 00:03:16,039 As long as they're still citizens of our country, 51 00:03:16,159 --> 00:03:17,280 I absolutely won't allow them to act like this. 52 00:03:17,280 --> 00:03:18,199 Do whatever they want. 53 00:03:19,879 --> 00:03:21,319 You don't need to worry about the Han family either. 54 00:03:21,759 --> 00:03:22,639 I promise you, 55 00:03:22,639 --> 00:03:24,039 No one in the capital would dare bully you. 56 00:03:24,280 --> 00:03:25,400 Of course, I keep my word. 57 00:03:28,840 --> 00:03:29,520 Alright. 58 00:03:30,599 --> 00:03:31,960 Truly a heroine among women. 59 00:03:33,039 --> 00:03:34,840 I admire you, truly. 60 00:03:47,919 --> 00:03:49,960 The tea is a golden yellow when brewed. 61 00:03:50,240 --> 00:03:52,560 The cup swirls with a floral aroma. 62 00:03:55,919 --> 00:03:59,000 As expected, the tea here at Your Majesty's place is delicious. 63 00:04:04,240 --> 00:04:06,159 Ling Luo greets Your Highness, the Princess. 64 00:04:08,159 --> 00:04:10,360 No need for formalities. Please, have a seat. 65 00:04:22,639 --> 00:04:23,839 Miss Han. 66 00:04:23,839 --> 00:04:24,120 Miss Han. 67 00:04:24,279 --> 00:04:24,959 Please. 68 00:04:24,959 --> 00:04:25,240 Please. 69 00:04:32,079 --> 00:04:32,839 This tea 70 00:04:33,360 --> 00:04:36,959 comes from a tea shop among the common folk. 71 00:04:37,399 --> 00:04:38,959 I've heard it has had quite an influence. 72 00:04:39,639 --> 00:04:43,040 Recently, the literary style in Dajing has become more refined. 73 00:04:44,800 --> 00:04:48,199 Prime Minister, are you familiar with this shop? 74 00:04:54,920 --> 00:04:57,240 Isn't this Luo Qiuxian from the Tea Pavilion? 75 00:04:57,759 --> 00:04:59,759 I didn't expect that Your Highness 76 00:04:59,759 --> 00:05:01,600 also enjoys the tea brewed at the Tea Pavilion. 77 00:05:01,959 --> 00:05:04,040 Miss Han, that's not quite correct. 78 00:05:06,240 --> 00:05:07,439 It's not that I 79 00:05:07,439 --> 00:05:09,240 am fond of the Tea Pavilion's tea. 80 00:05:09,959 --> 00:05:11,279 Rather, this tea 81 00:05:11,279 --> 00:05:13,319 belongs to me. 82 00:05:19,680 --> 00:05:21,399 A simple tea shop 83 00:05:22,040 --> 00:05:25,519 can actually inspire the scholars of Dajing. 84 00:05:27,199 --> 00:05:28,600 To achieve this through business 85 00:05:29,240 --> 00:05:31,000 is truly rare. 86 00:05:32,360 --> 00:05:33,720 That's indeed the case. 87 00:05:34,959 --> 00:05:37,720 So the methods you used before 88 00:05:38,199 --> 00:05:40,560 must not be used on the Tea Pavilion. 89 00:05:44,120 --> 00:05:46,120 Your Majesty sees everything clearly. 90 00:05:46,759 --> 00:05:47,759 This Tea Pavilion 91 00:05:47,759 --> 00:05:50,399 can contribute so much to our Dajing. 92 00:05:51,519 --> 00:05:55,519 I believe the court should protect it. 93 00:06:00,199 --> 00:06:02,879 Why would Your Highness say that? 94 00:06:03,319 --> 00:06:05,680 Young Master Xiao and I simply share similar interests. 95 00:06:05,920 --> 00:06:07,519 We just discussed some business together. 96 00:06:07,879 --> 00:06:09,959 Why talk about using any methods? 97 00:06:11,079 --> 00:06:12,759 Miss Han, there's no need to play dumb. 98 00:06:13,199 --> 00:06:14,839 What Her Highness means is 99 00:06:15,040 --> 00:06:16,120 your Han family 100 00:06:16,240 --> 00:06:18,879 is not allowed to forcibly acquire the Tea Pavilion from now on. 101 00:06:19,560 --> 00:06:23,600 Miss Qingfeng, don't be so fierce. 102 00:06:24,240 --> 00:06:26,199 Since Her Highness has spoken, 103 00:06:26,600 --> 00:06:28,079 as officials, 104 00:06:28,079 --> 00:06:29,800 we naturally must obey. 105 00:06:30,720 --> 00:06:34,360 It's just a small Tea Pavilion. 106 00:06:35,040 --> 00:06:36,920 I actually don't care much about it. 107 00:06:37,639 --> 00:06:39,079 What I want 108 00:06:39,639 --> 00:06:41,480 is Young Master Xiao himself. 109 00:06:42,720 --> 00:06:44,399 You are the young concubine of the Prime Minister's residence. 110 00:06:44,560 --> 00:06:46,439 How can you say such embarrassing things? 111 00:06:47,959 --> 00:06:49,360 Why is it embarrassing? 112 00:06:49,959 --> 00:06:53,319 What Lingluo values is Young Master's way of doing business. 113 00:07:02,759 --> 00:07:04,079 However, 114 00:07:04,560 --> 00:07:06,839 someone as outstanding as Young Master Xiao— 115 00:07:07,399 --> 00:07:09,800 who wouldn't want to keep him by their side? 116 00:07:12,759 --> 00:07:14,360 Young Master Xiao is perceptive and wise. 117 00:07:14,519 --> 00:07:16,959 He naturally knows who is truly trustworthy. 118 00:07:21,079 --> 00:07:22,079 Then we 119 00:07:22,839 --> 00:07:24,639 shall wait and see. 120 00:07:39,879 --> 00:07:42,079 A small tea house 121 00:07:42,639 --> 00:07:45,120 has actually attracted the attention of His Majesty and the princess. 122 00:07:45,639 --> 00:07:49,240 It seems that Xiao Ning is highly valued. 123 00:07:49,399 --> 00:07:52,319 I guess His Majesty wants to use Xiao Ning 124 00:07:52,720 --> 00:07:56,000 as a pawn to break free from the influence of our noble families. 125 00:08:00,360 --> 00:08:02,600 Now that he has become a royal pawn, 126 00:08:03,120 --> 00:08:05,920 we can no longer forcibly take over the tea house. 127 00:08:07,199 --> 00:08:09,079 All industries in Dajing 128 00:08:09,199 --> 00:08:12,240 are controlled by the noble families of Dajing. 129 00:08:13,000 --> 00:08:15,560 If His Majesty wants to fill the national treasury, 130 00:08:16,279 --> 00:08:19,319 he has to start with these small businesses. 131 00:08:19,920 --> 00:08:22,920 In my opinion, it's nothing to be afraid of. 132 00:08:23,560 --> 00:08:25,319 Luo'er, you don't need to worry too much. 133 00:08:27,079 --> 00:08:29,079 If a small tea house 134 00:08:29,079 --> 00:08:31,079 can break through the blockade of the noble families, 135 00:08:31,399 --> 00:08:32,799 and gives His Majesty confidence, 136 00:08:33,480 --> 00:08:34,679 then in the future there will surely be 137 00:08:34,679 --> 00:08:37,320 thousands upon thousands of tea houses appearing. 138 00:08:39,399 --> 00:08:40,440 By then, 139 00:08:40,879 --> 00:08:42,559 the status of our noble families 140 00:08:42,879 --> 00:08:44,840 will probably be affected as well. 141 00:08:47,519 --> 00:08:49,960 Luo'er, you think so far ahead. 142 00:08:51,200 --> 00:08:52,360 In your opinion, 143 00:08:53,080 --> 00:08:56,000 what should we do next? 144 00:08:56,840 --> 00:08:59,240 To preserve the dignity of the royal family and the Han family, 145 00:08:59,759 --> 00:09:01,039 we can't make a move for now. 146 00:09:02,039 --> 00:09:03,200 However, 147 00:09:11,600 --> 00:09:12,279 Father, 148 00:09:12,600 --> 00:09:14,679 we're home. 149 00:09:17,080 --> 00:09:17,879 Son, 150 00:09:18,679 --> 00:09:21,039 are we really home this time? 151 00:09:22,200 --> 00:09:23,799 Father, don't worry. 152 00:09:24,000 --> 00:09:25,480 I've already thought of a solution. 153 00:09:25,799 --> 00:09:28,480 I'll make sure you can live here in peace. 154 00:09:29,559 --> 00:09:29,879 Alright. 155 00:09:29,879 --> 00:09:30,440 Young master, 156 00:09:31,039 --> 00:09:32,519 everything is ready. 157 00:09:35,399 --> 00:09:36,559 Father, I'm going out for a bit. 158 00:09:36,559 --> 00:09:37,039 Alright. 159 00:09:37,600 --> 00:09:37,960 Let's go. 160 00:09:48,679 --> 00:09:50,240 Finally home. 161 00:09:52,039 --> 00:09:54,000 Why hasn't that boy Xiao Ning come back yet? 162 00:09:54,399 --> 00:09:55,919 We told him to arrange a meeting with the owner of the Tea Pavilion. 163 00:09:55,919 --> 00:09:56,919 He hasn't even sent any word. 164 00:09:58,519 --> 00:09:59,960 Father, Mother. 165 00:10:00,200 --> 00:10:01,879 Xiao Ning is just a servant. 166 00:10:02,240 --> 00:10:03,320 He probably can't invite them at all. 167 00:10:03,320 --> 00:10:04,399 The owner of the Tea Pavilion. 168 00:10:05,559 --> 00:10:06,600 That's why he's too ashamed to come back. 169 00:10:08,159 --> 00:10:08,600 Master. 170 00:10:08,840 --> 00:10:10,039 The Tea Pavilion has posted a notice. 171 00:10:10,200 --> 00:10:11,879 It says the owner of the Tea Pavilion 172 00:10:11,879 --> 00:10:13,600 is inviting all the tea shop owners for tea. 173 00:10:16,600 --> 00:10:17,279 Before this, 174 00:10:17,440 --> 00:10:19,600 we tried several times to meet the owner of the Tea Pavilion, 175 00:10:19,600 --> 00:10:20,639 but never succeeded. 176 00:10:20,879 --> 00:10:23,799 This time, we've been invited to taste tea. 177 00:10:24,320 --> 00:10:25,360 This is intentional. 178 00:10:25,360 --> 00:10:26,120 Yes. 179 00:10:26,360 --> 00:10:27,480 We don't know if today 180 00:10:27,480 --> 00:10:29,200 we'll gain anything. 181 00:10:30,080 --> 00:10:30,440 Right? 182 00:10:30,440 --> 00:10:31,080 Let's hope so. 183 00:10:34,600 --> 00:10:35,440 Master Su 184 00:10:36,840 --> 00:10:38,279 Master Xu is here too. 185 00:10:38,639 --> 00:10:40,799 You actually want to get tea from the Nong Tea Pavilion as well? 186 00:10:42,399 --> 00:10:43,600 Let me offer you all some advice, 187 00:10:44,320 --> 00:10:46,440 You are all people of status. 188 00:10:46,960 --> 00:10:48,519 With the Su family here today, 189 00:10:48,519 --> 00:10:49,120 I suppose 190 00:10:49,480 --> 00:10:50,600 today is not your turn 191 00:10:50,600 --> 00:10:52,200 to get the tea from the Nong Tea Pavilion. 192 00:10:52,919 --> 00:10:53,720 Well... 193 00:10:53,759 --> 00:10:55,399 You might as well leave early. 194 00:10:55,679 --> 00:10:57,240 So you don't lose face. 195 00:10:58,039 --> 00:10:59,600 What should we do now? 196 00:10:59,600 --> 00:11:00,039 Yeah. 197 00:11:00,080 --> 00:11:01,759 Look, even the top imperial merchant, the Huang family, 198 00:11:01,759 --> 00:11:03,720 and the second, the Lin family, are here. 199 00:11:03,720 --> 00:11:05,159 Master Huang, Master Lin. 200 00:11:05,320 --> 00:11:08,039 You Su family actually dared to show up. 201 00:11:09,440 --> 00:11:10,240 No matter what, 202 00:11:10,240 --> 00:11:12,360 the Su family is still an imperial merchant. 203 00:11:13,279 --> 00:11:14,200 Imperial merchant? 204 00:11:15,039 --> 00:11:16,799 With the current state of your Su family, 205 00:11:17,039 --> 00:11:18,960 you still have the nerve to call yourselves imperial merchants? 206 00:11:19,919 --> 00:11:21,679 If it weren't for the Huang and Lin families 207 00:11:21,720 --> 00:11:23,519 leaving you a bit to survive on, 208 00:11:23,840 --> 00:11:24,919 your Su family 209 00:11:25,879 --> 00:11:27,360 would have gone bankrupt long ago. 210 00:11:27,759 --> 00:11:29,159 That's actually true. 211 00:11:32,000 --> 00:11:35,039 Everyone knows the tea market is tough these days. 212 00:11:35,240 --> 00:11:37,559 Whether any of us here can survive in this market 213 00:11:37,679 --> 00:11:39,080 all depends on the Nongcha Pavilion. 214 00:11:40,519 --> 00:11:42,720 Even top imperial merchants like Huang and Lin, 215 00:11:43,320 --> 00:11:45,360 if we don't get the approval of Nongcha Pavilion, 216 00:11:45,840 --> 00:11:47,919 our tea businesses will also go under. 217 00:11:48,759 --> 00:11:50,919 So I hope everyone here 218 00:11:51,360 --> 00:11:53,840 won't offend the owner of Nongcha Pavilion. 219 00:11:54,480 --> 00:11:56,879 Otherwise, don't blame me, Huang, 220 00:11:57,159 --> 00:11:58,679 for turning hostile. 221 00:11:59,080 --> 00:12:00,039 Why should that be? 222 00:12:00,559 --> 00:12:01,759 If we can't get tea from Nongcha Pavilion, 223 00:12:01,879 --> 00:12:03,440 our Su family will be finished too! 224 00:12:03,879 --> 00:12:04,679 Exactly. 225 00:12:09,200 --> 00:12:10,919 So many people are waiting for Young Master Xiao. 226 00:12:11,080 --> 00:12:13,639 Why don't you and I go greet him first? 227 00:12:13,639 --> 00:12:16,360 It'll help us leave a good impression on Young Master Xiao. 228 00:12:16,960 --> 00:12:18,240 That makes sense. 229 00:12:18,720 --> 00:12:19,120 Please. 230 00:12:19,120 --> 00:12:19,720 Let's go. 231 00:12:20,039 --> 00:12:22,039 Nongcha Pavilion's business really is booming. 232 00:12:22,559 --> 00:12:24,559 All three major imperial merchants are coming to them. 233 00:12:25,600 --> 00:12:26,399 Sorry about that. 234 00:12:28,919 --> 00:12:30,000 Sorry, everyone. 235 00:12:30,240 --> 00:12:31,679 Thank you for waiting, thank you for waiting. 236 00:12:34,519 --> 00:12:35,960 Well, well, Xiao Ning. 237 00:12:36,480 --> 00:12:37,639 I told you to find someone, 238 00:12:37,799 --> 00:12:38,879 but look at you, 239 00:12:38,960 --> 00:12:40,840 hiding in Nongcha Pavilion and slacking off. 240 00:12:41,600 --> 00:12:43,679 Xiao Ning, why didn't you come back to report? 241 00:12:45,639 --> 00:12:47,360 This is the Su family's son-in-law. 242 00:12:47,679 --> 00:12:48,519 Alright, alright, enough. 243 00:12:48,759 --> 00:12:49,399 Hurry up and 244 00:12:49,399 --> 00:12:50,679 bring out the owner of Nongcha Pavilion. 245 00:12:50,879 --> 00:12:52,360 How dare he treat us so disrespectfully! 246 00:12:52,559 --> 00:12:53,919 Our Su family is an imperial merchant! 247 00:12:56,360 --> 00:12:56,919 Everyone, 248 00:12:57,519 --> 00:12:59,519 the tea from Nongcha Pavilion has become extremely popular. 249 00:13:00,279 --> 00:13:02,360 This has indeed caused some trouble for all of you. 250 00:13:02,600 --> 00:13:04,320 So, the reason I called you all here today 251 00:13:04,360 --> 00:13:07,000 is to decide to give a batch of tea 252 00:13:07,600 --> 00:13:08,879 for you to sell at retail. 253 00:13:09,720 --> 00:13:11,039 The profit won't be very high, 254 00:13:11,159 --> 00:13:13,000 but I guarantee that for all of you, 255 00:13:13,000 --> 00:13:14,799 it will be several times more than your salt tea business. 256 00:13:15,720 --> 00:13:17,039 That's wonderful! 257 00:13:17,360 --> 00:13:19,159 You are the owner of Nongcha Pavilion, 258 00:13:19,320 --> 00:13:21,039 Young Master Xiao Ning? 259 00:13:21,200 --> 00:13:23,080 You say he's the owner of Nongcha Pavilion? 260 00:13:25,279 --> 00:13:26,240 Boss Sun, 261 00:13:26,840 --> 00:13:28,440 are your eyes failing you in your old age? 262 00:13:29,559 --> 00:13:31,080 If he were the owner of Nongcha Pavilion, 263 00:13:31,200 --> 00:13:33,080 would the Su family still need to line up here? 264 00:13:35,360 --> 00:13:36,159 Xiao Ning, 265 00:13:36,799 --> 00:13:38,679 did you get a few people to cooperate with you 266 00:13:39,200 --> 00:13:40,360 and put on a show for us? 267 00:13:42,159 --> 00:13:42,600 I... 268 00:13:42,600 --> 00:13:43,320 Stop making a scene. 269 00:13:45,120 --> 00:13:46,159 Sorry to make everyone laugh. 270 00:13:46,759 --> 00:13:48,279 Xiao Ning is the Su family's son-in-law. 271 00:13:48,759 --> 00:13:50,399 He's just a servant at Nongcha Pavilion. 272 00:13:50,879 --> 00:13:52,000 He's not the owner. 273 00:13:52,480 --> 00:13:55,639 But we heard that the owner of Nongcha Pavilion 274 00:13:56,039 --> 00:13:56,919 is indeed 275 00:13:56,919 --> 00:13:58,440 a young man named Xiao Ning. 276 00:13:58,440 --> 00:13:59,120 That's right. 277 00:13:59,120 --> 00:13:59,759 Impossible. 278 00:14:02,440 --> 00:14:03,559 Young Master Xiao. 279 00:14:06,279 --> 00:14:07,559 There you are. 280 00:14:08,399 --> 00:14:11,360 Mr. Huang and I have been waiting for you for so long. 281 00:14:11,360 --> 00:14:11,919 That's right. 282 00:14:11,919 --> 00:14:13,279 You two, please don't do this. 283 00:14:13,279 --> 00:14:15,120 You're making me feel really awkward. 284 00:14:15,120 --> 00:14:15,720 You— 285 00:14:15,879 --> 00:14:16,559 Xiao Ning. 286 00:14:17,080 --> 00:14:19,360 How dare you be so disrespectful to Mr. Huang and Mr. Lin? 287 00:14:19,679 --> 00:14:21,240 Kneel and apologize to the two elders at once. 288 00:14:21,240 --> 00:14:22,039 Su Mingzhuo. 289 00:14:22,559 --> 00:14:24,600 How dare you show such disrespect to the owner of the Tea Pavilion? 290 00:14:24,600 --> 00:14:25,639 Such insolence. 291 00:14:26,879 --> 00:14:28,720 Are you trying to force the Huang and Lin families 292 00:14:29,159 --> 00:14:30,720 to take action against the Su family? 19247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.