All language subtitles for Royal Upstart Season 1 Episode 26 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,280 --> 00:00:43,439 Let go of me. 2 00:00:45,960 --> 00:00:46,280 Let go. 3 00:00:47,240 --> 00:00:47,679 Let go of me. 4 00:00:47,679 --> 00:00:48,479 Han Hongzhi. 5 00:00:48,600 --> 00:00:50,359 No matter what, she's still your concubine. 6 00:00:50,479 --> 00:00:52,119 How could you do something so beastly? 7 00:00:52,119 --> 00:00:53,799 Why are you pretending to be so pure and innocent with me? 8 00:00:54,600 --> 00:00:56,640 Do you really think you could ever catch my eye? 9 00:00:57,520 --> 00:00:58,920 Just look at yourself. 10 00:00:59,600 --> 00:01:00,960 You probably aren't even as good as a brothel girl from Yihong Courtyard. 11 00:01:00,960 --> 00:01:01,880 At least they know how to serve people. 12 00:01:02,479 --> 00:01:04,040 I was blind about people. 13 00:01:05,040 --> 00:01:06,480 I actually did it all for a beast like you. 14 00:01:07,799 --> 00:01:09,040 I divorced Xiao Ning because of you. 15 00:01:10,319 --> 00:01:11,920 I made him a laughingstock. 16 00:01:12,719 --> 00:01:14,319 I owe Xiao Ning an apology. 17 00:01:15,640 --> 00:01:16,920 Even now, in your current state, 18 00:01:17,560 --> 00:01:19,159 you're still thinking about that bastard Xiao Ning? 19 00:01:19,799 --> 00:01:20,599 Fine. 20 00:01:21,120 --> 00:01:22,439 Since you regret it so much now, 21 00:01:22,439 --> 00:01:24,359 I'll make you regret it even more. 22 00:01:25,959 --> 00:01:27,079 You beast! 23 00:01:27,079 --> 00:01:27,840 Han Hongzhi! 24 00:01:27,840 --> 00:01:28,480 Let go of me! 25 00:01:28,519 --> 00:01:30,480 Han Hongzhi, you beast! 26 00:01:30,480 --> 00:01:31,680 Let her go! 27 00:01:31,680 --> 00:01:32,799 Let go of me! 28 00:01:53,719 --> 00:01:54,519 Xiao Ning! 29 00:01:54,560 --> 00:01:56,000 You bastard! 30 00:01:56,280 --> 00:01:57,599 I'm going to kill you! 31 00:01:57,680 --> 00:01:58,760 Still so feisty, huh? 32 00:01:59,799 --> 00:02:00,400 Perfect. 33 00:02:01,040 --> 00:02:01,840 Send him to the dungeon. 34 00:02:01,840 --> 00:02:03,959 Let him be reformed together with Chancellor Han. 35 00:02:04,640 --> 00:02:05,439 Xiao Ning! 36 00:02:05,599 --> 00:02:07,319 I won't let you get away with this. 37 00:02:07,920 --> 00:02:10,080 Survive the prison first, then we'll talk. 38 00:02:22,159 --> 00:02:23,159 Young Master Xiao. 39 00:02:23,840 --> 00:02:24,879 It's all right now, it's all right. 40 00:02:30,080 --> 00:02:30,879 Xiao Ning 41 00:02:32,120 --> 00:02:34,560 I looked down on you before. 42 00:02:36,159 --> 00:02:37,879 Yet you were still willing to help me. 43 00:02:39,199 --> 00:02:39,800 I... 44 00:02:40,639 --> 00:02:42,800 After all, we've known each other for so long. 45 00:02:43,159 --> 00:02:43,599 Come. 46 00:02:46,360 --> 00:02:47,199 I couldn't just 47 00:02:47,439 --> 00:02:48,520 stand by and watch 48 00:02:48,520 --> 00:02:49,919 that scoundrel Han Hongzhi bully you. 49 00:02:53,919 --> 00:02:54,919 What are you doing? 50 00:02:55,479 --> 00:02:57,159 It was my own blindness, Xueyan couldn't see your worth. 51 00:02:57,639 --> 00:02:58,879 I never realized how good you are. 52 00:02:59,560 --> 00:03:02,759 Everything that's happened is my own fault. 53 00:03:05,000 --> 00:03:06,319 I hope you can forgive me, Young Master Xiao. 54 00:03:06,319 --> 00:03:07,360 Forgive me, please forgive me. 55 00:03:07,520 --> 00:03:08,680 A girl kneeling to me— 56 00:03:08,680 --> 00:03:09,479 What is this supposed to be? 57 00:03:09,759 --> 00:03:10,520 Please, get up. 58 00:03:12,039 --> 00:03:13,039 What's wrong with you now? 59 00:03:15,599 --> 00:03:16,319 It's nothing. 60 00:03:16,439 --> 00:03:19,039 I was probably just startled just now. 61 00:03:22,319 --> 00:03:23,879 Thank you so much for today, Young Master Xiao. 62 00:03:24,319 --> 00:03:25,479 If it weren't for you, 63 00:03:25,960 --> 00:03:27,159 I'm afraid Ling Luo would have already... 64 00:03:27,159 --> 00:03:27,840 No, no, no. 65 00:03:29,199 --> 00:03:31,280 If Miss Ling Luo hadn't provided the evidence, 66 00:03:31,639 --> 00:03:34,120 it wouldn't have been so easy to convict Han Wuguo. 67 00:03:37,000 --> 00:03:39,439 To repay you for avenging my father, 68 00:03:40,120 --> 00:03:41,879 I, Ling Luo, am willing to serve under you. 69 00:03:42,039 --> 00:03:43,520 I will follow you forever, Young Master Xiao. 70 00:03:47,080 --> 00:03:47,879 With me? 71 00:03:50,240 --> 00:03:52,439 Would you be willing to accept me? 72 00:03:55,919 --> 00:03:56,840 Of course I would. 73 00:03:58,120 --> 00:04:00,639 Miss Ling Luo is a business genius of our time. 74 00:04:01,479 --> 00:04:02,599 My business, 75 00:04:02,680 --> 00:04:04,599 will expand to neighboring countries in the future. 76 00:04:05,080 --> 00:04:06,800 If I could have your help, 77 00:04:07,400 --> 00:04:09,599 it would be like adding wings to a tiger. 78 00:04:10,280 --> 00:04:11,680 Thank you for accepting me, Young Master Xiao. 79 00:04:11,919 --> 00:04:15,080 I, Ling Luo, will always stay by your side. 80 00:04:26,680 --> 00:04:28,800 Are you okay? 81 00:04:33,040 --> 00:04:34,360 I'm glad you're all right. 82 00:04:35,279 --> 00:04:36,360 As long as you're okay. 83 00:04:52,920 --> 00:04:53,480 Dad, look. 84 00:04:54,199 --> 00:04:55,120 I wasn't lying to you, was I? 85 00:04:55,839 --> 00:04:56,800 Our family now 86 00:04:57,040 --> 00:04:57,839 can no longer be described 87 00:04:57,839 --> 00:04:59,600 as just wealthy. 88 00:04:59,600 --> 00:05:01,079 Haven't we returned to the peak of business? 89 00:05:01,680 --> 00:05:02,160 No, 90 00:05:03,360 --> 00:05:05,120 we're several hundred times stronger 91 00:05:05,199 --> 00:05:06,519 than the peak of the Xiao family. 92 00:05:07,240 --> 00:05:08,639 But what's the use of that? 93 00:05:08,720 --> 00:05:11,399 No matter how much money you have, you still can't marry Jiang Yun 94 00:05:11,399 --> 00:05:12,079 No, 95 00:05:12,360 --> 00:05:13,519 the princess now. 96 00:05:14,399 --> 00:05:17,040 The difference in status is just too great. 97 00:05:17,040 --> 00:05:18,920 Why are you bringing this up again? 98 00:05:21,480 --> 00:05:22,600 Your mother, she... 99 00:05:22,600 --> 00:05:23,399 Stop, stop, stop. 100 00:05:24,199 --> 00:05:25,040 Alright. 101 00:05:25,839 --> 00:05:27,480 Is Young Master Xiao here? 102 00:05:30,920 --> 00:05:31,839 Eunuch Bai! 103 00:05:32,120 --> 00:05:34,040 What brings you here? 104 00:05:35,160 --> 00:05:35,959 Eunuch Bai. 105 00:05:36,399 --> 00:05:38,199 Young Master Xiao, you are too polite. 106 00:05:39,439 --> 00:05:41,759 His Majesty is concerned about Master Xiao's health 107 00:05:41,759 --> 00:05:44,240 and specially sent this old servant to visit. 108 00:05:44,560 --> 00:05:48,000 Master Xiao is much better now. 109 00:05:48,680 --> 00:05:49,720 I'm all better. 110 00:05:49,720 --> 00:05:52,360 It's just a small matter, no need for His Majesty to worry. 111 00:05:52,360 --> 00:05:54,279 I'm truly overwhelmed. 112 00:05:54,319 --> 00:05:57,839 His Majesty often speaks of Master Xiao in the palace. 113 00:05:58,160 --> 00:06:00,879 He says he has long regarded Master Xiao 114 00:06:00,959 --> 00:06:03,240 as a loyal friend. 115 00:06:04,680 --> 00:06:07,079 His Majesty is truly a great person. 116 00:06:07,240 --> 00:06:09,759 And to trouble Eunuch Bai 117 00:06:09,759 --> 00:06:11,279 to make a special trip here... 118 00:06:12,800 --> 00:06:14,000 This time, 119 00:06:14,240 --> 00:06:17,000 I'm not here just for this matter. 120 00:06:20,480 --> 00:06:21,439 Xiao Ning. 121 00:06:21,839 --> 00:06:23,040 Receive the imperial decree. 122 00:06:37,800 --> 00:06:40,920 By the Mandate of Heaven, the Emperor decrees: 123 00:06:41,399 --> 00:06:43,600 Xiao Ning rose from humble beginnings, 124 00:06:43,920 --> 00:06:45,839 starting with a simple teahouse. 125 00:06:45,839 --> 00:06:49,079 He has promoted the flourishing of literature in our great realm. 126 00:06:49,399 --> 00:06:53,319 He has also enriched the national treasury with fine wines and sweet dew. 127 00:06:53,439 --> 00:06:57,879 He has recovered all the wealth stolen by corrupt officials. 128 00:06:57,959 --> 00:07:00,600 Later, he introduced newspapers as a new policy, 129 00:07:00,759 --> 00:07:02,879 helping me to recruit talented individuals. 130 00:07:02,959 --> 00:07:04,240 He has supported and strengthened the nation. 131 00:07:04,439 --> 00:07:07,800 He has repeatedly rendered outstanding service to our country. 132 00:07:08,160 --> 00:07:12,120 Now, I exceptionally confer upon Xiao Ning the title of First-Rank Duke. 133 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 He is awarded ten thousand taels of gold and a thousand bolts of silk. 134 00:07:15,439 --> 00:07:17,079 He is granted a mansion. 135 00:07:17,079 --> 00:07:18,959 May he never forget his original aspirations. 136 00:07:19,040 --> 00:07:20,920 And continue to serve the nation. 137 00:07:21,120 --> 00:07:22,399 By imperial command. 138 00:07:23,399 --> 00:07:24,480 Thank you, Your Majesty. 139 00:07:24,639 --> 00:07:26,360 Thank you for Your Majesty’s great kindness. 140 00:07:26,360 --> 00:07:27,519 My Lord Duke, 141 00:07:27,920 --> 00:07:29,199 please accept the decree. 142 00:07:33,720 --> 00:07:34,920 My son, my son 143 00:07:35,240 --> 00:07:37,759 I always knew you would achieve great things one day 144 00:07:38,279 --> 00:07:39,639 First-rank Duke 145 00:07:41,160 --> 00:07:43,000 His Majesty has another verbal decree 146 00:07:43,279 --> 00:07:46,360 Please, Duke, continue to listen to the imperial edict 147 00:07:50,519 --> 00:07:51,399 Xiao Ning 148 00:07:51,800 --> 00:07:53,360 You rascal 149 00:07:55,240 --> 00:07:58,759 What are your plans about becoming the imperial son-in-law? 150 00:08:02,120 --> 00:08:03,399 What imperial son-in-law? 151 00:08:03,879 --> 00:08:07,240 I knew you would pretend to be confused 152 00:08:08,199 --> 00:08:12,480 The princess also knows you don't want to be a live-in son-in-law 153 00:08:13,279 --> 00:08:15,879 Let alone the most prominent one in the land 154 00:08:16,399 --> 00:08:17,319 Therefore 155 00:08:17,600 --> 00:08:19,600 We do not wish to force you 156 00:08:19,600 --> 00:08:21,879 Today, I grant you the title of Duke 157 00:08:22,160 --> 00:08:24,040 With your current status 158 00:08:24,639 --> 00:08:26,319 You may marry the princess 159 00:08:27,120 --> 00:08:30,600 This should be enough to resolve your concerns, right? 160 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Haven't you all already discussed and decided this? 161 00:08:35,799 --> 00:08:36,600 You— 162 00:08:37,519 --> 00:08:39,039 His Majesty also said 163 00:08:39,799 --> 00:08:42,000 Water can carry a boat, but it can also overturn it 164 00:08:42,440 --> 00:08:44,000 Someone like the Duke 165 00:08:44,159 --> 00:08:47,240 A talent capable of shaking the nation 166 00:08:47,519 --> 00:08:49,879 If he cannot be used by the royal family 167 00:08:50,240 --> 00:08:51,600 Then it will inevitably— 168 00:08:53,639 --> 00:08:55,480 This—this is forcing me to marry! 169 00:08:55,480 --> 00:08:56,559 It's a blatant threat 170 00:08:56,559 --> 00:08:57,600 You brat 171 00:08:57,600 --> 00:09:00,360 You really don't know how lucky you are 172 00:09:01,039 --> 00:09:02,159 Young Master Xiao 173 00:09:15,000 --> 00:09:16,240 Let go of me! 174 00:09:17,320 --> 00:09:17,879 Jiang Yun. 175 00:09:18,000 --> 00:09:18,759 Why are you here? 176 00:09:19,399 --> 00:09:21,480 Why is Your Highness being so reckless? 177 00:09:22,720 --> 00:09:23,519 Yan Lingluo. 178 00:09:23,840 --> 00:09:24,879 Why are you here? 179 00:09:25,759 --> 00:09:27,440 Young Master Xiao saved my life. 180 00:09:27,679 --> 00:09:30,159 He also cleared my father and brother of false charges. 181 00:09:30,320 --> 00:09:31,879 Of course, I am deeply grateful. 182 00:09:32,120 --> 00:09:33,440 I wish to... 183 00:09:34,399 --> 00:09:35,679 ...repay him with my hand in marriage. 184 00:09:37,600 --> 00:09:39,240 Miss Lingluo, you can't say such things carelessly. 185 00:09:39,480 --> 00:09:40,279 Aren't you here to help me? 186 00:09:40,279 --> 00:09:41,039 Shut up! 187 00:09:45,039 --> 00:09:46,240 You heard it just now. 188 00:09:46,480 --> 00:09:47,759 My marriage to Xiao Ning 189 00:09:47,840 --> 00:09:49,240 was personally arranged by my father, the Emperor. 190 00:09:49,679 --> 00:09:51,679 Do you intend to defy the imperial will? 191 00:09:52,159 --> 00:09:53,600 His Majesty's decree— 192 00:09:53,799 --> 00:09:56,200 Of course, I wouldn't dare go against it. 193 00:09:56,639 --> 00:09:57,600 But... 194 00:09:58,159 --> 00:10:00,759 Young Master Xiao is now a first-rank Duke. 195 00:10:01,159 --> 00:10:04,240 It's normal for him to have multiple wives and concubines. 196 00:10:05,120 --> 00:10:06,559 I'm willing to be a concubine. 197 00:10:07,679 --> 00:10:08,840 Greetings, elder sister. 198 00:10:09,039 --> 00:10:09,559 You... 199 00:10:09,720 --> 00:10:10,480 Get up! 200 00:10:10,840 --> 00:10:11,919 Who are you calling elder sister? 201 00:10:12,039 --> 00:10:13,000 How old are you? 202 00:10:13,000 --> 00:10:13,879 And you call me elder sister? 203 00:10:17,240 --> 00:10:18,720 This is all your fault! 204 00:10:19,039 --> 00:10:20,919 If you don't kick her out today, 205 00:10:20,919 --> 00:10:21,840 I won't let you off! 206 00:10:21,840 --> 00:10:22,759 Don't be so fierce. 207 00:10:22,759 --> 00:10:23,320 After all, you are still... 208 00:10:23,320 --> 00:10:24,759 ...a woman of ancient times. 209 00:10:25,000 --> 00:10:26,600 Besides, I'm already the Duke and imperial son-in-law. 210 00:10:26,679 --> 00:10:27,519 How can you still treat me like this? 211 00:10:27,840 --> 00:10:28,799 Xiao Ning, you— 212 00:10:31,679 --> 00:10:32,679 What did you say? 213 00:10:37,360 --> 00:10:38,399 Xiao Ning 214 00:10:39,559 --> 00:10:41,279 My good son-in-law! 215 00:10:41,320 --> 00:10:43,360 Mother, can you please stop making a scene? 216 00:10:43,440 --> 00:10:44,399 Madam Su 217 00:10:44,440 --> 00:10:45,360 Why are you here again? 218 00:10:45,679 --> 00:10:47,360 Just seeing you gives me psychological trauma. 219 00:10:48,679 --> 00:10:50,000 I know everything. 220 00:10:50,279 --> 00:10:52,279 It was you who saved our Yan'er 221 00:10:52,279 --> 00:10:53,600 from that brute Han Hongzhi. 222 00:10:54,480 --> 00:10:55,600 As expected, 223 00:10:55,720 --> 00:10:58,039 you are truly the good son-in-law of the Su family. 224 00:10:58,039 --> 00:10:58,919 Madam Su, 225 00:10:59,240 --> 00:11:00,720 please mind your words. 226 00:11:01,039 --> 00:11:03,240 Xiao Ning now has 227 00:11:03,320 --> 00:11:04,960 absolutely nothing to do with your Su family. 228 00:11:06,759 --> 00:11:07,759 Good son-in-law, 229 00:11:08,279 --> 00:11:11,120 your business is so successful now, 230 00:11:11,440 --> 00:11:13,679 I'm just worried you can't handle it all. 231 00:11:13,840 --> 00:11:16,360 And I don't want you to wear yourself out for nothing. 232 00:11:16,840 --> 00:11:17,480 So, 233 00:11:17,799 --> 00:11:20,480 why not let our Su family handle the newspaper business 234 00:11:20,559 --> 00:11:21,960 and leave it to us? 235 00:11:22,279 --> 00:11:23,799 Or the wine business would be fine too. 236 00:11:24,840 --> 00:11:27,799 If you do that, I might even consider 237 00:11:28,159 --> 00:11:30,080 letting you return to the Su residence 238 00:11:30,080 --> 00:11:32,320 as our family's son-in-law again. 239 00:11:32,679 --> 00:11:33,799 Mother, 240 00:11:37,080 --> 00:11:40,080 I've never seen anyone so shameless. 241 00:11:41,240 --> 00:11:42,759 Today, Madam Su, 242 00:11:43,120 --> 00:11:46,320 you've truly opened my eyes once again. 243 00:11:49,879 --> 00:11:52,039 The Su family is dishonest in business. 244 00:11:52,039 --> 00:11:53,399 As in-laws, they are disloyal. 245 00:11:53,600 --> 00:11:55,679 They can't distinguish right from wrong and trust sycophants. 246 00:11:56,039 --> 00:11:57,320 And now you still want Xiao Ning 247 00:11:57,320 --> 00:11:59,120 to return to your Su family as a live-in son-in-law. 248 00:11:59,440 --> 00:12:00,960 It's truly ridiculous. 249 00:12:02,159 --> 00:12:02,960 Xiao Ning, 250 00:12:03,399 --> 00:12:04,840 I'm talking to you nicely, 251 00:12:04,960 --> 00:12:07,000 so don't push your luck. 252 00:12:07,279 --> 00:12:09,799 If our Su family hadn't taken you in back then, 253 00:12:09,960 --> 00:12:11,440 how would you have what you do today? 254 00:12:12,039 --> 00:12:15,399 A small favor should be repaid generously. 255 00:12:15,879 --> 00:12:18,600 If you don't agree today, 256 00:12:19,279 --> 00:12:21,080 then don't expect good days ahead. 257 00:12:21,279 --> 00:12:22,559 Right now, I am— 258 00:12:22,559 --> 00:12:23,279 How dare you! 259 00:12:24,000 --> 00:12:25,279 Who do you think you are 260 00:12:25,440 --> 00:12:27,519 to threaten a first-rank Duke? 261 00:12:28,279 --> 00:12:29,080 He— 262 00:12:29,480 --> 00:12:30,679 Xiao Ning 263 00:12:36,159 --> 00:12:38,399 His Majesty has just granted Young Master Xiao 264 00:12:38,399 --> 00:12:39,960 the title of first-rank Duke. 265 00:12:40,120 --> 00:12:41,639 And you dare to question that? 266 00:12:43,679 --> 00:12:46,120 The Su family's abilities are questionable, and they confuse right and wrong. 267 00:12:46,240 --> 00:12:47,720 They are truly unfit for great responsibility. 268 00:12:48,320 --> 00:12:50,519 Therefore, the Su family's status as imperial merchants is revoked. 269 00:12:50,679 --> 00:12:51,879 As a warning to others. 270 00:12:52,240 --> 00:12:52,720 You— 271 00:12:53,120 --> 00:12:54,039 What right do you have to revoke— 272 00:12:54,039 --> 00:12:54,840 How dare you! 273 00:12:55,519 --> 00:12:59,399 Your Su family dares to question me, the Princess of Dajing? 274 00:13:05,759 --> 00:13:10,879 Jiang Dongjia is actually the princess of Dajing. 275 00:13:12,039 --> 00:13:12,840 And also, 276 00:13:13,639 --> 00:13:15,600 Xiao Ning is now my prince consort. 277 00:13:16,240 --> 00:13:18,200 If I still hear from your Su family 278 00:13:18,279 --> 00:13:19,879 the word "son-in-law," 279 00:13:20,279 --> 00:13:22,480 I, the princess, will have your heads. 280 00:13:26,399 --> 00:13:27,360 Young Master Xiao, 281 00:13:27,480 --> 00:13:28,320 I'm going to get married first. 282 00:13:28,399 --> 00:13:29,080 See you later. 283 00:13:29,399 --> 00:13:30,919 You're about to become the prince consort and you still say "see you later" to her? 284 00:13:30,919 --> 00:13:32,440 It's just a polite phrase. 285 00:13:32,440 --> 00:13:33,240 Why are you... 286 00:13:33,240 --> 00:13:34,679 Why are you not gentle at all anymore? 287 00:13:34,799 --> 00:13:36,440 Now you think I'm not gentle enough? 288 00:13:36,440 --> 00:13:37,240 Too late. 289 00:13:37,399 --> 00:13:38,399 You used to be so unruly. 290 00:13:38,600 --> 00:13:40,360 Once you become the prince consort, you can't act like that anymore. 291 00:13:40,639 --> 00:13:41,720 Go back right now. 292 00:13:41,720 --> 00:13:43,240 Read the etiquette books and the Prince Consort's Manual. 293 00:13:43,600 --> 00:13:44,519 I have to read those too? 294 00:13:44,600 --> 00:13:45,600 Young Master Xiao, 295 00:13:46,279 --> 00:13:47,679 Come back early. 296 00:13:48,200 --> 00:13:48,879 I'm leaving. 297 00:13:48,879 --> 00:13:49,559 Be gentle. 298 00:13:49,600 --> 00:13:50,360 I cooked a lot of dishes. 299 00:13:50,360 --> 00:13:51,360 Don't even think about going back with her, I'm telling you. 300 00:13:51,360 --> 00:13:52,440 No way, am I that kind of person? 301 00:13:52,440 --> 00:13:53,639 From now on, as long as I'm around, 302 00:13:53,639 --> 00:13:55,039 don't even think about looking at another woman. 303 00:13:55,360 --> 00:13:56,120 If you dare look, 304 00:13:56,120 --> 00:13:57,600 I'll gouge your eyes out. 305 00:13:58,639 --> 00:13:59,279 Let's go. 306 00:14:03,279 --> 00:14:03,919 Eunuch Bai, 307 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 let me treat you to some tea. 308 00:14:05,559 --> 00:14:07,480 I have good tea here. 309 00:14:08,320 --> 00:14:09,279 Master Xiao, after you. 310 00:14:09,360 --> 00:14:10,720 Eunuch Bai, after you. 311 00:14:16,480 --> 00:14:21,399 Xiao Ning actually became the prince consort of Dajing. 312 00:14:30,519 --> 00:14:31,039 Watch your step. 313 00:14:31,120 --> 00:14:31,840 Be careful where you step. 314 00:14:34,240 --> 00:14:36,120 This is tea leaves. 315 00:14:37,360 --> 00:14:38,200 We're picking tea. 316 00:14:38,519 --> 00:14:41,039 You have to start picking from the tea tips. 317 00:14:41,039 --> 00:14:42,120 That flower is so beautiful. 318 00:14:42,120 --> 00:14:42,559 Look. 319 00:14:43,000 --> 00:14:43,919 Don't run around. 320 00:14:43,919 --> 00:14:44,480 Be careful. 321 00:14:44,480 --> 00:14:44,960 Watch out, you might fall. 322 00:14:54,759 --> 00:14:55,440 Childish. 323 00:14:56,440 --> 00:14:57,399 Your hair got caught. 324 00:15:01,879 --> 00:15:02,559 Ouch. 325 00:15:16,919 --> 00:15:18,240 How dare you kiss me. 326 00:15:19,120 --> 00:15:20,120 Why do I feel like 327 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 you were the one who kissed me first? 328 00:15:21,600 --> 00:15:22,840 Now you're denying it. 329 00:15:25,320 --> 00:15:26,159 Come here. 330 00:15:27,720 --> 00:15:28,559 Stop right there. 331 00:15:30,480 --> 00:15:31,120 Don't run. 21523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.