Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,079 --> 00:00:48,799
This wine should only exist in heaven.
2
00:00:50,359 --> 00:00:51,000
I
3
00:00:51,920 --> 00:00:54,560
am momentarily at a loss for words.
4
00:00:57,320 --> 00:00:57,880
Excellent wine.
5
00:00:58,240 --> 00:00:58,719
Pour it.
6
00:01:00,439 --> 00:01:04,400
Then I won't disturb Your Majesty's enjoyment of the wine.
7
00:01:04,599 --> 00:01:06,239
I take my leave.
8
00:01:14,840 --> 00:01:16,239
Summon Yun'er to see me.
9
00:01:16,760 --> 00:01:19,319
I want to reward her properly.
10
00:01:20,840 --> 00:01:21,640
Your Majesty,
11
00:01:21,840 --> 00:01:24,920
the princess has not entered the palace today.
12
00:01:25,920 --> 00:01:26,640
Speaking of which,
13
00:01:26,640 --> 00:01:29,079
Yun'er hasn't returned to the palace for several days.
14
00:01:29,680 --> 00:01:31,439
Could it be that she's with Xiao Ning...
15
00:01:32,480 --> 00:01:33,280
No, that won't do.
16
00:01:34,400 --> 00:01:35,079
This...
17
00:01:36,120 --> 00:01:37,760
Young Master Yang, Young Master Yang!
18
00:01:38,799 --> 00:01:41,280
I've been wanting to see you but couldn't find you.
19
00:01:41,519 --> 00:01:44,159
I thought you liked Xiaoyao Spring the most.
20
00:01:44,200 --> 00:01:46,480
We're offering it at a 70% discount now.
21
00:01:47,359 --> 00:01:48,200
No, no.
22
00:01:49,000 --> 00:01:51,079
Now that there are Yuxian and Minggong,
23
00:01:51,400 --> 00:01:52,799
who still drinks Xiaoyao Spring?
24
00:01:54,040 --> 00:01:54,799
Young Master Yang,
25
00:01:55,079 --> 00:01:56,920
our Xiaoyao Spring tastes just as good.
26
00:01:57,079 --> 00:01:58,599
And it's even cheaper.
27
00:01:59,640 --> 00:02:00,879
Cheaper? Not really.
28
00:02:01,079 --> 00:02:03,000
Now, Yuxian and Minggong,
29
00:02:03,000 --> 00:02:05,079
a bottle only costs five taels of silver.
30
00:02:05,480 --> 00:02:07,239
Compared to your discounted Xiaoyao Spring,
31
00:02:07,319 --> 00:02:08,759
it's not much more expensive.
32
00:02:08,759 --> 00:02:09,879
Don't you think so?
33
00:02:11,080 --> 00:02:11,840
Young Master Yang,
34
00:02:11,840 --> 00:02:12,599
No, no.
35
00:02:19,319 --> 00:02:22,319
I knew Ning was lying to me.
36
00:02:23,080 --> 00:02:25,960
So much for being friends and partners.
37
00:02:26,360 --> 00:02:28,960
Could such a perfect peach blossom fortune be fake?
38
00:02:29,520 --> 00:02:32,360
I didn't expect him and the owner of Yuxian Restaurant, Jiang,
39
00:02:32,360 --> 00:02:34,000
to have such a wonderful connection.
40
00:02:34,680 --> 00:02:35,919
Very good, very good.
41
00:02:38,360 --> 00:02:39,199
In-law.
42
00:02:43,159 --> 00:02:44,120
In-law.
43
00:02:45,199 --> 00:02:46,120
Are you calling me?
44
00:02:46,520 --> 00:02:47,759
Our Ning and your family
45
00:02:47,759 --> 00:02:49,080
have nothing to do with each other anymore.
46
00:02:49,080 --> 00:02:50,319
I'm not your in-law.
47
00:02:51,319 --> 00:02:52,639
You can't say that.
48
00:02:52,879 --> 00:02:54,800
Even one day as a couple means a hundred days of kindness.
49
00:02:55,159 --> 00:02:56,759
Xiao Ning was in our family
50
00:02:56,759 --> 00:02:58,280
as our son-in-law for so long.
51
00:02:58,639 --> 00:03:01,479
In-law, you must help us today.
52
00:03:02,199 --> 00:03:04,039
Why are you looking for me?
53
00:03:04,719 --> 00:03:07,120
We... we want to ask Xiao Ning
54
00:03:07,240 --> 00:03:08,479
to authorize our Su family
55
00:03:08,719 --> 00:03:10,879
to sell Yuxian Wine and Minggong Wine.
56
00:03:12,199 --> 00:03:14,159
Your Su family is ungrateful.
57
00:03:14,159 --> 00:03:16,000
And now you come to ask us for help.
58
00:03:18,000 --> 00:03:19,159
How can you say that?
59
00:03:19,719 --> 00:03:21,360
When Xiao Ning was with us before,
60
00:03:21,400 --> 00:03:23,439
we treated him well with good food and drink.
61
00:03:23,639 --> 00:03:25,039
He was the one who broke off the engagement.
62
00:03:25,039 --> 00:03:26,280
He ran away from the Su residence.
63
00:03:26,280 --> 00:03:27,599
How can you blame us for that?
64
00:03:27,599 --> 00:03:29,360
If it weren't for your daughter
65
00:03:29,360 --> 00:03:29,879
and that...
66
00:03:29,879 --> 00:03:31,919
Han... Han Hongzhi, being so unclear with him,
67
00:03:31,919 --> 00:03:33,719
our Ning wouldn't have ended up like this.
68
00:03:33,800 --> 00:03:35,159
What do you mean by "unclear"?
69
00:03:35,479 --> 00:03:37,159
Don't listen to those rumors outside.
70
00:03:38,240 --> 00:03:39,439
But I heard
71
00:03:39,759 --> 00:03:41,840
when Xiao Ning was running the tea house,
72
00:03:42,120 --> 00:03:44,080
he and the lady owner of Yuxian Restaurant
73
00:03:44,080 --> 00:03:45,840
were the ones who were really unclear.
74
00:03:45,840 --> 00:03:47,400
Who's spreading rumors about Jiang Yun?
75
00:03:49,919 --> 00:03:51,080
And who are you?
76
00:03:52,520 --> 00:03:55,319
I'm talking about that little vixen Jiang Yun.
77
00:03:55,520 --> 00:03:56,520
What does it have to do with you?
78
00:03:56,759 --> 00:03:57,560
How dare you!
79
00:03:58,479 --> 00:04:00,840
How dare you insult my Yun'er's reputation!
80
00:04:00,960 --> 00:04:01,599
Guards!
81
00:04:01,599 --> 00:04:02,719
What are you trying to do?
82
00:04:03,960 --> 00:04:07,319
Master, today we're traveling in disguise.
83
00:04:07,719 --> 00:04:09,280
If you need to punish the Su family,
84
00:04:09,280 --> 00:04:10,759
I can go contact the Imperial Guards right away.
85
00:04:11,479 --> 00:04:12,280
Forget it.
86
00:04:14,000 --> 00:04:16,279
It's not the right time to make a big scene.
87
00:04:17,360 --> 00:04:19,279
He's Jiang Yun's father.
88
00:04:19,519 --> 00:04:21,199
Daoist Qianli is truly effective.
89
00:04:21,199 --> 00:04:22,319
Mind your own business.
90
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
I am Xiao Hetai.
91
00:04:27,680 --> 00:04:29,480
Xiao Ning is my son.
92
00:04:30,759 --> 00:04:32,720
You are Xiao Ning's father.
93
00:04:32,879 --> 00:04:34,279
Yes, Brother Jiang.
94
00:04:35,079 --> 00:04:35,879
Brother.
95
00:04:36,079 --> 00:04:36,839
Brother Jiang.
96
00:04:36,920 --> 00:04:39,759
We don't need to argue with such a rude person.
97
00:04:39,759 --> 00:04:41,160
Please, have a seat inside.
98
00:04:41,160 --> 00:04:43,399
I have much to discuss with Brother Jiang.
99
00:04:43,399 --> 00:04:44,360
Come, please, please.
100
00:04:45,639 --> 00:04:46,439
No need to be so polite.
101
00:04:46,439 --> 00:04:47,560
Let me buy you a drink.
102
00:04:48,639 --> 00:04:49,600
Come, come.
103
00:04:52,120 --> 00:04:53,879
Who wants to argue with you anyway?
104
00:04:54,240 --> 00:04:54,720
Honestly.
105
00:04:54,720 --> 00:04:56,480
Don't bother with such a rude person.
106
00:04:58,439 --> 00:04:59,360
I'm so angry, so angry!
107
00:04:59,360 --> 00:05:00,120
That's enough, Mother.
108
00:05:01,360 --> 00:05:02,519
Yan'er.
109
00:05:02,519 --> 00:05:03,759
Don't be upset.
110
00:05:04,839 --> 00:05:05,639
Please.
111
00:05:09,319 --> 00:05:10,480
I'm looking for your boss.
112
00:05:10,519 --> 00:05:12,120
Is he in the shop?
113
00:05:12,360 --> 00:05:13,279
Those wanting to meet our boss
114
00:05:13,279 --> 00:05:14,600
are scheduled more than seven days out.
115
00:05:15,160 --> 00:05:16,279
Who are you?
116
00:05:20,000 --> 00:05:22,040
We came here especially to visit.
117
00:05:22,120 --> 00:05:24,680
We're here to discuss the wine business with Young Master Xiao.
118
00:05:24,920 --> 00:05:26,279
I knew you would come.
119
00:05:26,560 --> 00:05:28,040
It was worth waiting so long.
120
00:05:28,360 --> 00:05:31,519
So it's Boss Huang and Boss Lin.
121
00:05:31,639 --> 00:05:32,720
Greetings, greetings.
122
00:05:33,800 --> 00:05:34,879
If it were anyone else,
123
00:05:34,879 --> 00:05:36,560
they definitely wouldn't get to see our boss.
124
00:05:37,160 --> 00:05:37,680
Well...
125
00:05:37,680 --> 00:05:40,040
But please, both of you, come inside.
126
00:05:41,279 --> 00:05:42,720
Thank you, thank you for your trouble.
127
00:05:43,600 --> 00:05:44,319
Please.
128
00:05:44,839 --> 00:05:45,560
Thank you.
129
00:05:45,560 --> 00:05:46,439
Thank you, thank you.
130
00:05:56,319 --> 00:05:57,480
Please, you two.
131
00:06:00,439 --> 00:06:00,879
Please.
132
00:06:03,800 --> 00:06:05,199
Greetings, Young Master Xiao.
133
00:06:06,240 --> 00:06:07,600
If you have something to say, please get to the point.
134
00:06:08,079 --> 00:06:10,560
I still need to confirm the sales channels for Yuxian Wine and Minggong Wine.
135
00:06:10,759 --> 00:06:12,560
Through which channels should they be sold?
136
00:06:15,199 --> 00:06:15,959
Young Master Xiao,
137
00:06:16,279 --> 00:06:19,040
The Lin family and I are the top two imperial merchants in Dajing.
138
00:06:19,120 --> 00:06:20,839
We have many sales channels at our disposal.
139
00:06:21,040 --> 00:06:23,120
If you entrust these two new wines to us,
140
00:06:23,120 --> 00:06:24,560
and let us handle the sales,
141
00:06:25,600 --> 00:06:27,000
you will definitely make a huge profit.
142
00:06:27,560 --> 00:06:28,360
That's right.
143
00:06:28,680 --> 00:06:29,680
Entrust them to you?
144
00:06:30,360 --> 00:06:31,439
Last time at Wangjiang Tower,
145
00:06:31,439 --> 00:06:32,800
weren't you unwilling?
146
00:06:33,920 --> 00:06:35,480
Please forgive us, Young Master Xiao.
147
00:06:35,600 --> 00:06:38,360
Last time, we truly didn't know that what you were selling
148
00:06:38,360 --> 00:06:40,240
was Yuxian Wine and Minggong Wine.
149
00:06:41,879 --> 00:06:42,920
Yes, that's right.
150
00:06:43,279 --> 00:06:45,839
At that time, the Su family was also interfering.
151
00:06:46,319 --> 00:06:48,279
We really didn't know the inside story.
152
00:06:48,279 --> 00:06:49,680
We were deceived.
153
00:06:49,680 --> 00:06:50,480
Yes, exactly.
154
00:06:51,600 --> 00:06:54,040
That puts me in a difficult position.
155
00:06:55,319 --> 00:06:57,279
I've already arranged most of the sales channels.
156
00:06:57,839 --> 00:06:59,519
If you two join in now,
157
00:06:59,600 --> 00:07:01,040
how am I supposed to explain it to the others?
158
00:07:02,680 --> 00:07:04,879
It was indeed our fault last time.
159
00:07:05,040 --> 00:07:05,360
Yes.
160
00:07:05,759 --> 00:07:07,839
We're willing to give up twenty percent of the profits
161
00:07:08,079 --> 00:07:09,439
to apologize to Young Master Xiao.
162
00:07:10,240 --> 00:07:11,160
Twenty percent?
163
00:07:12,720 --> 00:07:15,399
Why does this calculation not make sense to me?
164
00:07:18,439 --> 00:07:19,240
Forty percent
165
00:07:20,079 --> 00:07:21,839
We are absolutely sincere.
166
00:07:22,000 --> 00:07:24,279
Whatever Young Master Xiao wants us to sell in the future,
167
00:07:24,279 --> 00:07:25,560
we will sell it.
168
00:07:25,720 --> 00:07:27,399
We will never doubt Young Master Xiao again.
169
00:07:27,399 --> 00:07:28,199
That's right.
170
00:07:29,399 --> 00:07:30,399
With such sincerity,
171
00:07:32,720 --> 00:07:36,279
then I'll consider it again.
172
00:07:39,920 --> 00:07:41,839
Then let me
173
00:07:41,839 --> 00:07:43,199
explain in detail
174
00:07:43,480 --> 00:07:45,720
the business layout of the Huang and Lin families.
175
00:07:45,879 --> 00:07:46,319
Yes, yes, yes.
176
00:07:46,319 --> 00:07:46,800
Alright.
177
00:07:47,040 --> 00:07:47,560
Very good.
178
00:07:49,240 --> 00:07:50,639
Come, Brother Jiang.
179
00:07:57,800 --> 00:08:00,720
So, our Ning'er
180
00:08:00,920 --> 00:08:03,199
not only does great business,
181
00:08:04,000 --> 00:08:07,319
but is also considerate and filial.
182
00:08:08,399 --> 00:08:10,879
As for our family house,
183
00:08:11,319 --> 00:08:14,240
it was originally taken back by the clan leader.
184
00:08:15,000 --> 00:08:18,560
He was worried that I, an old man, would have nowhere to live.
185
00:08:19,519 --> 00:08:23,519
So he spent ten thousand taels of silver to buy it back for me.
186
00:08:25,199 --> 00:08:26,920
What's ten thousand taels, anyway?
187
00:08:27,879 --> 00:08:31,680
The money my Yun'er earns in various fields
188
00:08:32,480 --> 00:08:35,440
could rival the Ministry of Revenue.
189
00:08:36,679 --> 00:08:38,399
Jiang Yun's business
190
00:08:38,399 --> 00:08:41,840
is all supported by our Ning'er behind the scenes.
191
00:08:43,200 --> 00:08:44,440
So I say,
192
00:08:44,799 --> 00:08:45,840
these two kids
193
00:08:46,039 --> 00:08:49,799
are a perfect match made in heaven.
194
00:08:49,960 --> 00:08:51,399
Don't you think so?
195
00:08:52,039 --> 00:08:53,440
Yes, yes, that's right.
196
00:08:53,440 --> 00:08:54,240
Uncle Xiao,
197
00:08:54,480 --> 00:08:56,600
you've had quite a bit to drink today.
198
00:08:56,840 --> 00:08:57,440
How about we...
199
00:08:57,440 --> 00:08:57,960
Not much at all.
200
00:08:58,639 --> 00:09:01,240
Jiang and I hit it off right away.
201
00:09:01,320 --> 00:09:02,399
Just keep pouring the wine.
202
00:09:02,399 --> 00:09:04,120
Qingfeng, pour the wine.
203
00:09:04,799 --> 00:09:05,480
Fill it up.
204
00:09:06,080 --> 00:09:06,879
Yes, sir.
205
00:09:13,639 --> 00:09:14,360
Brother Jiang,
206
00:09:15,080 --> 00:09:20,559
Jiang Yun and Ning'er are a perfect match.
207
00:09:20,799 --> 00:09:24,279
Why don't we exchange their birth dates?
208
00:09:25,240 --> 00:09:28,320
Let's pick a date and set the wedding.
209
00:09:28,840 --> 00:09:29,679
Engagement?
210
00:09:30,360 --> 00:09:31,000
No.
211
00:09:31,639 --> 00:09:32,240
No.
212
00:09:32,559 --> 00:09:34,080
Why not?
213
00:09:34,919 --> 00:09:37,039
Even Miss Qingfeng knows
214
00:09:37,039 --> 00:09:39,480
that the two of them are interested in each other.
215
00:09:39,840 --> 00:09:43,000
Qingfeng, do you know about this?
216
00:09:44,399 --> 00:09:45,240
Qingfeng doesn't know.
217
00:09:45,399 --> 00:09:46,279
Qingfeng doesn't know.
218
00:09:48,159 --> 00:09:48,960
Brother Jiang,
219
00:09:52,240 --> 00:09:54,000
I know a place
220
00:09:55,600 --> 00:09:58,600
that's perfect to visit after drinking.
221
00:09:58,759 --> 00:10:00,600
I guarantee you've never seen it.
222
00:10:01,440 --> 00:10:02,879
I can't believe there's still
223
00:10:02,879 --> 00:10:04,639
a place in Dajing I haven't seen.
224
00:10:04,639 --> 00:10:05,320
Let's go.
225
00:10:07,360 --> 00:10:08,559
My lord,
226
00:10:09,840 --> 00:10:10,399
let's go.
227
00:10:10,399 --> 00:10:11,360
Watch your step.
228
00:10:11,480 --> 00:10:12,039
Let's go.
229
00:10:12,080 --> 00:10:12,639
Be careful.
230
00:10:12,919 --> 00:10:13,720
Uncle Xiao,
231
00:10:16,600 --> 00:10:17,159
let's go.
232
00:10:17,159 --> 00:10:17,679
Slow down.
233
00:10:18,720 --> 00:10:19,240
Then I'll hold on.
234
00:10:19,240 --> 00:10:19,440
Hang in there.
14805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.