All language subtitles for Royal Upstart Season 1 Episode 19 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,079 --> 00:00:48,799 This wine should only exist in heaven. 2 00:00:50,359 --> 00:00:51,000 I 3 00:00:51,920 --> 00:00:54,560 am momentarily at a loss for words. 4 00:00:57,320 --> 00:00:57,880 Excellent wine. 5 00:00:58,240 --> 00:00:58,719 Pour it. 6 00:01:00,439 --> 00:01:04,400 Then I won't disturb Your Majesty's enjoyment of the wine. 7 00:01:04,599 --> 00:01:06,239 I take my leave. 8 00:01:14,840 --> 00:01:16,239 Summon Yun'er to see me. 9 00:01:16,760 --> 00:01:19,319 I want to reward her properly. 10 00:01:20,840 --> 00:01:21,640 Your Majesty, 11 00:01:21,840 --> 00:01:24,920 the princess has not entered the palace today. 12 00:01:25,920 --> 00:01:26,640 Speaking of which, 13 00:01:26,640 --> 00:01:29,079 Yun'er hasn't returned to the palace for several days. 14 00:01:29,680 --> 00:01:31,439 Could it be that she's with Xiao Ning... 15 00:01:32,480 --> 00:01:33,280 No, that won't do. 16 00:01:34,400 --> 00:01:35,079 This... 17 00:01:36,120 --> 00:01:37,760 Young Master Yang, Young Master Yang! 18 00:01:38,799 --> 00:01:41,280 I've been wanting to see you but couldn't find you. 19 00:01:41,519 --> 00:01:44,159 I thought you liked Xiaoyao Spring the most. 20 00:01:44,200 --> 00:01:46,480 We're offering it at a 70% discount now. 21 00:01:47,359 --> 00:01:48,200 No, no. 22 00:01:49,000 --> 00:01:51,079 Now that there are Yuxian and Minggong, 23 00:01:51,400 --> 00:01:52,799 who still drinks Xiaoyao Spring? 24 00:01:54,040 --> 00:01:54,799 Young Master Yang, 25 00:01:55,079 --> 00:01:56,920 our Xiaoyao Spring tastes just as good. 26 00:01:57,079 --> 00:01:58,599 And it's even cheaper. 27 00:01:59,640 --> 00:02:00,879 Cheaper? Not really. 28 00:02:01,079 --> 00:02:03,000 Now, Yuxian and Minggong, 29 00:02:03,000 --> 00:02:05,079 a bottle only costs five taels of silver. 30 00:02:05,480 --> 00:02:07,239 Compared to your discounted Xiaoyao Spring, 31 00:02:07,319 --> 00:02:08,759 it's not much more expensive. 32 00:02:08,759 --> 00:02:09,879 Don't you think so? 33 00:02:11,080 --> 00:02:11,840 Young Master Yang, 34 00:02:11,840 --> 00:02:12,599 No, no. 35 00:02:19,319 --> 00:02:22,319 I knew Ning was lying to me. 36 00:02:23,080 --> 00:02:25,960 So much for being friends and partners. 37 00:02:26,360 --> 00:02:28,960 Could such a perfect peach blossom fortune be fake? 38 00:02:29,520 --> 00:02:32,360 I didn't expect him and the owner of Yuxian Restaurant, Jiang, 39 00:02:32,360 --> 00:02:34,000 to have such a wonderful connection. 40 00:02:34,680 --> 00:02:35,919 Very good, very good. 41 00:02:38,360 --> 00:02:39,199 In-law. 42 00:02:43,159 --> 00:02:44,120 In-law. 43 00:02:45,199 --> 00:02:46,120 Are you calling me? 44 00:02:46,520 --> 00:02:47,759 Our Ning and your family 45 00:02:47,759 --> 00:02:49,080 have nothing to do with each other anymore. 46 00:02:49,080 --> 00:02:50,319 I'm not your in-law. 47 00:02:51,319 --> 00:02:52,639 You can't say that. 48 00:02:52,879 --> 00:02:54,800 Even one day as a couple means a hundred days of kindness. 49 00:02:55,159 --> 00:02:56,759 Xiao Ning was in our family 50 00:02:56,759 --> 00:02:58,280 as our son-in-law for so long. 51 00:02:58,639 --> 00:03:01,479 In-law, you must help us today. 52 00:03:02,199 --> 00:03:04,039 Why are you looking for me? 53 00:03:04,719 --> 00:03:07,120 We... we want to ask Xiao Ning 54 00:03:07,240 --> 00:03:08,479 to authorize our Su family 55 00:03:08,719 --> 00:03:10,879 to sell Yuxian Wine and Minggong Wine. 56 00:03:12,199 --> 00:03:14,159 Your Su family is ungrateful. 57 00:03:14,159 --> 00:03:16,000 And now you come to ask us for help. 58 00:03:18,000 --> 00:03:19,159 How can you say that? 59 00:03:19,719 --> 00:03:21,360 When Xiao Ning was with us before, 60 00:03:21,400 --> 00:03:23,439 we treated him well with good food and drink. 61 00:03:23,639 --> 00:03:25,039 He was the one who broke off the engagement. 62 00:03:25,039 --> 00:03:26,280 He ran away from the Su residence. 63 00:03:26,280 --> 00:03:27,599 How can you blame us for that? 64 00:03:27,599 --> 00:03:29,360 If it weren't for your daughter 65 00:03:29,360 --> 00:03:29,879 and that... 66 00:03:29,879 --> 00:03:31,919 Han... Han Hongzhi, being so unclear with him, 67 00:03:31,919 --> 00:03:33,719 our Ning wouldn't have ended up like this. 68 00:03:33,800 --> 00:03:35,159 What do you mean by "unclear"? 69 00:03:35,479 --> 00:03:37,159 Don't listen to those rumors outside. 70 00:03:38,240 --> 00:03:39,439 But I heard 71 00:03:39,759 --> 00:03:41,840 when Xiao Ning was running the tea house, 72 00:03:42,120 --> 00:03:44,080 he and the lady owner of Yuxian Restaurant 73 00:03:44,080 --> 00:03:45,840 were the ones who were really unclear. 74 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Who's spreading rumors about Jiang Yun? 75 00:03:49,919 --> 00:03:51,080 And who are you? 76 00:03:52,520 --> 00:03:55,319 I'm talking about that little vixen Jiang Yun. 77 00:03:55,520 --> 00:03:56,520 What does it have to do with you? 78 00:03:56,759 --> 00:03:57,560 How dare you! 79 00:03:58,479 --> 00:04:00,840 How dare you insult my Yun'er's reputation! 80 00:04:00,960 --> 00:04:01,599 Guards! 81 00:04:01,599 --> 00:04:02,719 What are you trying to do? 82 00:04:03,960 --> 00:04:07,319 Master, today we're traveling in disguise. 83 00:04:07,719 --> 00:04:09,280 If you need to punish the Su family, 84 00:04:09,280 --> 00:04:10,759 I can go contact the Imperial Guards right away. 85 00:04:11,479 --> 00:04:12,280 Forget it. 86 00:04:14,000 --> 00:04:16,279 It's not the right time to make a big scene. 87 00:04:17,360 --> 00:04:19,279 He's Jiang Yun's father. 88 00:04:19,519 --> 00:04:21,199 Daoist Qianli is truly effective. 89 00:04:21,199 --> 00:04:22,319 Mind your own business. 90 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 I am Xiao Hetai. 91 00:04:27,680 --> 00:04:29,480 Xiao Ning is my son. 92 00:04:30,759 --> 00:04:32,720 You are Xiao Ning's father. 93 00:04:32,879 --> 00:04:34,279 Yes, Brother Jiang. 94 00:04:35,079 --> 00:04:35,879 Brother. 95 00:04:36,079 --> 00:04:36,839 Brother Jiang. 96 00:04:36,920 --> 00:04:39,759 We don't need to argue with such a rude person. 97 00:04:39,759 --> 00:04:41,160 Please, have a seat inside. 98 00:04:41,160 --> 00:04:43,399 I have much to discuss with Brother Jiang. 99 00:04:43,399 --> 00:04:44,360 Come, please, please. 100 00:04:45,639 --> 00:04:46,439 No need to be so polite. 101 00:04:46,439 --> 00:04:47,560 Let me buy you a drink. 102 00:04:48,639 --> 00:04:49,600 Come, come. 103 00:04:52,120 --> 00:04:53,879 Who wants to argue with you anyway? 104 00:04:54,240 --> 00:04:54,720 Honestly. 105 00:04:54,720 --> 00:04:56,480 Don't bother with such a rude person. 106 00:04:58,439 --> 00:04:59,360 I'm so angry, so angry! 107 00:04:59,360 --> 00:05:00,120 That's enough, Mother. 108 00:05:01,360 --> 00:05:02,519 Yan'er. 109 00:05:02,519 --> 00:05:03,759 Don't be upset. 110 00:05:04,839 --> 00:05:05,639 Please. 111 00:05:09,319 --> 00:05:10,480 I'm looking for your boss. 112 00:05:10,519 --> 00:05:12,120 Is he in the shop? 113 00:05:12,360 --> 00:05:13,279 Those wanting to meet our boss 114 00:05:13,279 --> 00:05:14,600 are scheduled more than seven days out. 115 00:05:15,160 --> 00:05:16,279 Who are you? 116 00:05:20,000 --> 00:05:22,040 We came here especially to visit. 117 00:05:22,120 --> 00:05:24,680 We're here to discuss the wine business with Young Master Xiao. 118 00:05:24,920 --> 00:05:26,279 I knew you would come. 119 00:05:26,560 --> 00:05:28,040 It was worth waiting so long. 120 00:05:28,360 --> 00:05:31,519 So it's Boss Huang and Boss Lin. 121 00:05:31,639 --> 00:05:32,720 Greetings, greetings. 122 00:05:33,800 --> 00:05:34,879 If it were anyone else, 123 00:05:34,879 --> 00:05:36,560 they definitely wouldn't get to see our boss. 124 00:05:37,160 --> 00:05:37,680 Well... 125 00:05:37,680 --> 00:05:40,040 But please, both of you, come inside. 126 00:05:41,279 --> 00:05:42,720 Thank you, thank you for your trouble. 127 00:05:43,600 --> 00:05:44,319 Please. 128 00:05:44,839 --> 00:05:45,560 Thank you. 129 00:05:45,560 --> 00:05:46,439 Thank you, thank you. 130 00:05:56,319 --> 00:05:57,480 Please, you two. 131 00:06:00,439 --> 00:06:00,879 Please. 132 00:06:03,800 --> 00:06:05,199 Greetings, Young Master Xiao. 133 00:06:06,240 --> 00:06:07,600 If you have something to say, please get to the point. 134 00:06:08,079 --> 00:06:10,560 I still need to confirm the sales channels for Yuxian Wine and Minggong Wine. 135 00:06:10,759 --> 00:06:12,560 Through which channels should they be sold? 136 00:06:15,199 --> 00:06:15,959 Young Master Xiao, 137 00:06:16,279 --> 00:06:19,040 The Lin family and I are the top two imperial merchants in Dajing. 138 00:06:19,120 --> 00:06:20,839 We have many sales channels at our disposal. 139 00:06:21,040 --> 00:06:23,120 If you entrust these two new wines to us, 140 00:06:23,120 --> 00:06:24,560 and let us handle the sales, 141 00:06:25,600 --> 00:06:27,000 you will definitely make a huge profit. 142 00:06:27,560 --> 00:06:28,360 That's right. 143 00:06:28,680 --> 00:06:29,680 Entrust them to you? 144 00:06:30,360 --> 00:06:31,439 Last time at Wangjiang Tower, 145 00:06:31,439 --> 00:06:32,800 weren't you unwilling? 146 00:06:33,920 --> 00:06:35,480 Please forgive us, Young Master Xiao. 147 00:06:35,600 --> 00:06:38,360 Last time, we truly didn't know that what you were selling 148 00:06:38,360 --> 00:06:40,240 was Yuxian Wine and Minggong Wine. 149 00:06:41,879 --> 00:06:42,920 Yes, that's right. 150 00:06:43,279 --> 00:06:45,839 At that time, the Su family was also interfering. 151 00:06:46,319 --> 00:06:48,279 We really didn't know the inside story. 152 00:06:48,279 --> 00:06:49,680 We were deceived. 153 00:06:49,680 --> 00:06:50,480 Yes, exactly. 154 00:06:51,600 --> 00:06:54,040 That puts me in a difficult position. 155 00:06:55,319 --> 00:06:57,279 I've already arranged most of the sales channels. 156 00:06:57,839 --> 00:06:59,519 If you two join in now, 157 00:06:59,600 --> 00:07:01,040 how am I supposed to explain it to the others? 158 00:07:02,680 --> 00:07:04,879 It was indeed our fault last time. 159 00:07:05,040 --> 00:07:05,360 Yes. 160 00:07:05,759 --> 00:07:07,839 We're willing to give up twenty percent of the profits 161 00:07:08,079 --> 00:07:09,439 to apologize to Young Master Xiao. 162 00:07:10,240 --> 00:07:11,160 Twenty percent? 163 00:07:12,720 --> 00:07:15,399 Why does this calculation not make sense to me? 164 00:07:18,439 --> 00:07:19,240 Forty percent 165 00:07:20,079 --> 00:07:21,839 We are absolutely sincere. 166 00:07:22,000 --> 00:07:24,279 Whatever Young Master Xiao wants us to sell in the future, 167 00:07:24,279 --> 00:07:25,560 we will sell it. 168 00:07:25,720 --> 00:07:27,399 We will never doubt Young Master Xiao again. 169 00:07:27,399 --> 00:07:28,199 That's right. 170 00:07:29,399 --> 00:07:30,399 With such sincerity, 171 00:07:32,720 --> 00:07:36,279 then I'll consider it again. 172 00:07:39,920 --> 00:07:41,839 Then let me 173 00:07:41,839 --> 00:07:43,199 explain in detail 174 00:07:43,480 --> 00:07:45,720 the business layout of the Huang and Lin families. 175 00:07:45,879 --> 00:07:46,319 Yes, yes, yes. 176 00:07:46,319 --> 00:07:46,800 Alright. 177 00:07:47,040 --> 00:07:47,560 Very good. 178 00:07:49,240 --> 00:07:50,639 Come, Brother Jiang. 179 00:07:57,800 --> 00:08:00,720 So, our Ning'er 180 00:08:00,920 --> 00:08:03,199 not only does great business, 181 00:08:04,000 --> 00:08:07,319 but is also considerate and filial. 182 00:08:08,399 --> 00:08:10,879 As for our family house, 183 00:08:11,319 --> 00:08:14,240 it was originally taken back by the clan leader. 184 00:08:15,000 --> 00:08:18,560 He was worried that I, an old man, would have nowhere to live. 185 00:08:19,519 --> 00:08:23,519 So he spent ten thousand taels of silver to buy it back for me. 186 00:08:25,199 --> 00:08:26,920 What's ten thousand taels, anyway? 187 00:08:27,879 --> 00:08:31,680 The money my Yun'er earns in various fields 188 00:08:32,480 --> 00:08:35,440 could rival the Ministry of Revenue. 189 00:08:36,679 --> 00:08:38,399 Jiang Yun's business 190 00:08:38,399 --> 00:08:41,840 is all supported by our Ning'er behind the scenes. 191 00:08:43,200 --> 00:08:44,440 So I say, 192 00:08:44,799 --> 00:08:45,840 these two kids 193 00:08:46,039 --> 00:08:49,799 are a perfect match made in heaven. 194 00:08:49,960 --> 00:08:51,399 Don't you think so? 195 00:08:52,039 --> 00:08:53,440 Yes, yes, that's right. 196 00:08:53,440 --> 00:08:54,240 Uncle Xiao, 197 00:08:54,480 --> 00:08:56,600 you've had quite a bit to drink today. 198 00:08:56,840 --> 00:08:57,440 How about we... 199 00:08:57,440 --> 00:08:57,960 Not much at all. 200 00:08:58,639 --> 00:09:01,240 Jiang and I hit it off right away. 201 00:09:01,320 --> 00:09:02,399 Just keep pouring the wine. 202 00:09:02,399 --> 00:09:04,120 Qingfeng, pour the wine. 203 00:09:04,799 --> 00:09:05,480 Fill it up. 204 00:09:06,080 --> 00:09:06,879 Yes, sir. 205 00:09:13,639 --> 00:09:14,360 Brother Jiang, 206 00:09:15,080 --> 00:09:20,559 Jiang Yun and Ning'er are a perfect match. 207 00:09:20,799 --> 00:09:24,279 Why don't we exchange their birth dates? 208 00:09:25,240 --> 00:09:28,320 Let's pick a date and set the wedding. 209 00:09:28,840 --> 00:09:29,679 Engagement? 210 00:09:30,360 --> 00:09:31,000 No. 211 00:09:31,639 --> 00:09:32,240 No. 212 00:09:32,559 --> 00:09:34,080 Why not? 213 00:09:34,919 --> 00:09:37,039 Even Miss Qingfeng knows 214 00:09:37,039 --> 00:09:39,480 that the two of them are interested in each other. 215 00:09:39,840 --> 00:09:43,000 Qingfeng, do you know about this? 216 00:09:44,399 --> 00:09:45,240 Qingfeng doesn't know. 217 00:09:45,399 --> 00:09:46,279 Qingfeng doesn't know. 218 00:09:48,159 --> 00:09:48,960 Brother Jiang, 219 00:09:52,240 --> 00:09:54,000 I know a place 220 00:09:55,600 --> 00:09:58,600 that's perfect to visit after drinking. 221 00:09:58,759 --> 00:10:00,600 I guarantee you've never seen it. 222 00:10:01,440 --> 00:10:02,879 I can't believe there's still 223 00:10:02,879 --> 00:10:04,639 a place in Dajing I haven't seen. 224 00:10:04,639 --> 00:10:05,320 Let's go. 225 00:10:07,360 --> 00:10:08,559 My lord, 226 00:10:09,840 --> 00:10:10,399 let's go. 227 00:10:10,399 --> 00:10:11,360 Watch your step. 228 00:10:11,480 --> 00:10:12,039 Let's go. 229 00:10:12,080 --> 00:10:12,639 Be careful. 230 00:10:12,919 --> 00:10:13,720 Uncle Xiao, 231 00:10:16,600 --> 00:10:17,159 let's go. 232 00:10:17,159 --> 00:10:17,679 Slow down. 233 00:10:18,720 --> 00:10:19,240 Then I'll hold on. 234 00:10:19,240 --> 00:10:19,440 Hang in there. 14805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.