All language subtitles for Royal Upstart Season 1 Episode 15 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,880 --> 00:00:48,479 You... you... 2 00:00:48,479 --> 00:00:49,200 Mother. 3 00:00:53,079 --> 00:00:54,079 Miss Han. 4 00:00:54,240 --> 00:00:56,600 Although the Su family can't compare to the Han family's immense power, 5 00:00:57,000 --> 00:00:58,600 we are not to be bullied by others. 6 00:00:58,759 --> 00:01:00,880 I must ask for an explanation today. 7 00:01:02,000 --> 00:01:04,159 Miss Su, you have quite a temper. 8 00:01:04,760 --> 00:01:06,400 The Su family is overstepping their bounds. 9 00:01:06,840 --> 00:01:08,799 You can't even tell who is the master here. 10 00:01:09,200 --> 00:01:10,640 Shouldn't you be taught a lesson? 11 00:01:11,640 --> 00:01:13,159 What a perfect example of punishing one to warn others. 12 00:01:13,879 --> 00:01:15,640 This is a warning to me. 13 00:01:19,680 --> 00:01:20,480 Young lady 14 00:01:20,920 --> 00:01:22,760 After all, the Su family has already sided with me. 15 00:01:23,200 --> 00:01:24,319 Show me some respect. 16 00:01:26,840 --> 00:01:27,760 Sun Hongyan 17 00:01:28,599 --> 00:01:30,920 You were the one who had someone dilute the wine, weren't you? 18 00:01:31,959 --> 00:01:33,319 Diluting the wine 19 00:01:35,480 --> 00:01:37,000 How could it possibly be me? 20 00:01:37,560 --> 00:01:39,200 My staff in the backyard of Wangjiang Tower 21 00:01:39,200 --> 00:01:40,319 all saw it. 22 00:01:40,519 --> 00:01:41,599 They also heard it. 23 00:01:41,840 --> 00:01:43,120 And you still want to argue? 24 00:01:46,480 --> 00:01:48,439 Mother, what's going on? 25 00:01:49,719 --> 00:01:50,920 About the fake wine 26 00:01:50,920 --> 00:01:52,760 This involves tens of thousands of taels of silver. 27 00:01:53,519 --> 00:01:56,000 Your Su family should take full responsibility for this. 28 00:01:58,640 --> 00:01:59,439 What? 29 00:01:59,920 --> 00:02:01,239 Tens of thousands of taels? 30 00:02:04,439 --> 00:02:05,280 Tens of thousands of taels? 31 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Dear son-in-law 32 00:02:09,479 --> 00:02:11,159 About diluting the wine 33 00:02:11,280 --> 00:02:13,000 It was Xiao Ning who told me to do it. 34 00:02:13,120 --> 00:02:14,960 He said we could make a lot of money this way. 35 00:02:15,319 --> 00:02:18,360 You should explain this properly to Miss Han. 36 00:02:19,039 --> 00:02:21,199 Father has already entrusted this matter to the young lady. 37 00:02:21,199 --> 00:02:22,360 She has full authority to handle it. 38 00:02:22,919 --> 00:02:24,240 I can't help either. 39 00:02:25,360 --> 00:02:26,599 This... this... 40 00:02:27,840 --> 00:02:28,639 Xiao Ning 41 00:02:28,840 --> 00:02:30,439 You are the one who caused this trouble. 42 00:02:30,560 --> 00:02:31,800 Why won't you face it? 43 00:02:32,919 --> 00:02:34,360 You really are mother and daughter. 44 00:02:34,840 --> 00:02:36,199 If you don't want to pay, just say so. 45 00:02:36,840 --> 00:02:38,960 Do you really think I'm that easy to push around? 46 00:02:39,680 --> 00:02:41,039 Setting aside the matter of the wine for now 47 00:02:41,039 --> 00:02:42,360 whether or not it was done by Mother 48 00:02:42,759 --> 00:02:44,840 since you are the wine seller at Wangjiang Tower 49 00:02:44,960 --> 00:02:47,039 you should make sure the wine meets the standards. 50 00:02:47,639 --> 00:02:49,319 You can't avoid responsibility for this. 51 00:02:49,319 --> 00:02:50,159 That's right. 52 00:02:55,680 --> 00:02:56,719 I have nothing to say to you. 53 00:02:56,719 --> 00:02:57,159 You— 54 00:02:57,360 --> 00:02:58,280 What kind of attitude is that? 55 00:02:58,280 --> 00:02:59,199 Miss Han, 56 00:02:59,919 --> 00:03:02,280 You see, you get to keep the money you earn, 57 00:03:02,439 --> 00:03:03,719 but if something goes wrong, I have to take responsibility. 58 00:03:04,599 --> 00:03:06,360 Doing business with you is just too difficult. 59 00:03:06,520 --> 00:03:08,120 I won't be making this wine anymore. 60 00:03:09,159 --> 00:03:10,319 Young Master Xiao, please wait. 61 00:03:13,080 --> 00:03:14,360 All of you, listen carefully. 62 00:03:15,479 --> 00:03:17,919 Young Master Xiao is not a servant of my Wangjiang Pavilion, 63 00:03:18,360 --> 00:03:21,120 but a great contributor to the Han family. 64 00:03:21,599 --> 00:03:23,800 I will not allow anyone to tarnish his reputation. 65 00:03:24,560 --> 00:03:25,960 Is that clear to everyone? 66 00:03:26,000 --> 00:03:26,800 Yes. 67 00:03:29,599 --> 00:03:31,280 Miss Han, you are truly reasonable. 68 00:03:31,560 --> 00:03:34,400 How you deal with the Su family is none of my business. 69 00:03:34,599 --> 00:03:35,439 I'm going to bed. 70 00:03:35,599 --> 00:03:36,400 Young Master, 71 00:03:37,800 --> 00:03:39,520 Lingluo still has important matters to discuss. 72 00:03:40,800 --> 00:03:41,599 There's still more? 73 00:03:45,759 --> 00:03:46,639 Madam Su, 74 00:03:47,439 --> 00:03:48,919 I don't wish to report this to the authorities. 75 00:03:49,439 --> 00:03:52,319 If this gets out of hand, it will only harm our relationship. 76 00:03:52,520 --> 00:03:53,599 But as for the compensation, 77 00:03:54,199 --> 00:03:57,400 please send it to the Han residence as soon as possible. 78 00:03:58,560 --> 00:03:59,360 Young Master, 79 00:04:00,639 --> 00:04:01,280 Let's go. 80 00:04:10,800 --> 00:04:11,599 Hongzhi 81 00:04:14,080 --> 00:04:16,040 Xueyan, is there anything else? 82 00:04:17,759 --> 00:04:19,360 Father has found out about the Wangjiang Restaurant incident. 83 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 He was furious. 84 00:04:20,639 --> 00:04:21,800 I'll take my leave and head back first. 85 00:04:21,879 --> 00:04:22,680 This... 86 00:04:23,279 --> 00:04:24,279 Good son-in-law, 87 00:04:24,600 --> 00:04:25,480 how did this matter 88 00:04:25,480 --> 00:04:27,759 even reach the Prime Minister? 89 00:04:28,360 --> 00:04:30,519 Go back and explain things properly to the Prime Minister. 90 00:04:30,879 --> 00:04:33,560 Otherwise, our Su family will really be finished. 91 00:04:34,639 --> 00:04:36,800 The restaurant business is the foundation of our Han family. 92 00:04:37,480 --> 00:04:38,839 You've caused such trouble. 93 00:04:39,439 --> 00:04:40,560 Even I can't help you. 94 00:04:42,360 --> 00:04:43,160 Hongzhi 95 00:04:43,439 --> 00:04:44,240 Mother 96 00:04:44,639 --> 00:04:47,160 Mother was momentarily confused and made a mistake. 97 00:04:47,639 --> 00:04:49,240 Miss Han has already been hit. 98 00:04:49,319 --> 00:04:50,839 Our Su family has lost face as well. 99 00:04:51,839 --> 00:04:53,240 This debt of tens of thousands of taels of silver 100 00:04:53,839 --> 00:04:55,199 is truly a huge burden for the Su family. 101 00:04:55,920 --> 00:04:56,879 We ask the Han family 102 00:04:57,639 --> 00:04:59,480 to show the Su family a way out. 103 00:04:59,800 --> 00:05:00,959 Yes, son-in-law, 104 00:05:01,199 --> 00:05:02,079 whatever the Prime Minister wants us to do, 105 00:05:02,079 --> 00:05:03,879 we'll do it. 106 00:05:04,519 --> 00:05:07,240 Just please don't make us pay for the losses. 107 00:05:07,240 --> 00:05:07,959 Well... 108 00:05:12,240 --> 00:05:15,000 Actually, I have a solution that benefits both sides. 109 00:05:16,040 --> 00:05:16,959 Please tell us, son-in-law. 110 00:05:17,079 --> 00:05:19,319 Do you still control the salt and tea trade routes? 111 00:05:19,959 --> 00:05:20,759 Yes. 112 00:05:21,279 --> 00:05:23,240 But the salt and tea routes 113 00:05:23,319 --> 00:05:24,680 have long been blocked by the Nong Tea Pavilion. 114 00:05:25,319 --> 00:05:27,040 We haven't made any profit for days. 115 00:05:27,600 --> 00:05:29,040 Then why not turn the salt and tea routes 116 00:05:29,040 --> 00:05:30,360 into channels for selling wine? 117 00:05:30,800 --> 00:05:33,240 That way, you can not only pay off your debts, 118 00:05:33,600 --> 00:05:35,439 but might even make a big profit. 119 00:05:40,079 --> 00:05:41,600 Son-in-law is right. 120 00:05:42,240 --> 00:05:44,240 Now that this Xiaoyao Spring is so popular, 121 00:05:44,519 --> 00:05:45,680 as long as our Su family makes use 122 00:05:45,680 --> 00:05:47,439 of our imperial merchant channel advantages, 123 00:05:47,680 --> 00:05:50,000 and sells this wine outside of Shangdu, 124 00:05:50,040 --> 00:05:51,879 we're sure to make a fortune. 125 00:05:53,279 --> 00:05:54,800 As for the shares, 126 00:05:56,279 --> 00:05:57,800 Xueyan, don't worry. 127 00:05:58,639 --> 00:06:00,120 With Xiaoyao Spring being so profitable, 128 00:06:00,560 --> 00:06:02,720 Mother will definitely have Xiao Ning increase production. 129 00:06:03,160 --> 00:06:06,000 By then, you can have as many shares as you want. 130 00:06:07,560 --> 00:06:08,199 In the end, 131 00:06:09,079 --> 00:06:10,639 we're still family. 132 00:06:13,600 --> 00:06:15,319 Son-in-law is right. 133 00:06:18,920 --> 00:06:21,759 We are family, after all. 134 00:06:32,560 --> 00:06:35,120 Young Master Xiao, have some tea to refresh yourself. 135 00:06:35,600 --> 00:06:37,800 We lost tens of thousands of taels of silver for nothing. 136 00:06:38,480 --> 00:06:39,480 Miss Han 137 00:06:39,480 --> 00:06:41,160 Are you planning to end our partnership? 138 00:06:41,720 --> 00:06:42,800 Quite the opposite. 139 00:06:43,439 --> 00:06:45,000 On the contrary, I hope you 140 00:06:45,319 --> 00:06:47,319 can provide more Xiaoyao Spring. 141 00:06:49,160 --> 00:06:50,120 Why is that? 142 00:06:52,360 --> 00:06:53,959 Let me be honest with you. 143 00:06:54,600 --> 00:06:56,680 Selling Xiaoyao Spring in Shangdu 144 00:06:56,800 --> 00:06:58,360 was just a test for me. 145 00:06:58,360 --> 00:06:59,439 Now it seems 146 00:06:59,639 --> 00:07:00,399 this wine 147 00:07:00,639 --> 00:07:02,399 is truly in high demand. 148 00:07:02,759 --> 00:07:04,439 Finally aiming for something bigger. 149 00:07:06,079 --> 00:07:07,199 Of course. 150 00:07:07,759 --> 00:07:10,480 Anything produced by me, Xiao Ning, is guaranteed to be top quality. 151 00:07:11,079 --> 00:07:12,399 Young Master Xiao, you are impressive. 152 00:07:12,839 --> 00:07:14,759 My next step is to 153 00:07:14,759 --> 00:07:17,639 sell this wine through all the major channels in the region. 154 00:07:17,680 --> 00:07:19,600 If you can deliver on time, 155 00:07:19,720 --> 00:07:22,399 my Han family is willing to give up another half percent of the profit. 156 00:07:22,399 --> 00:07:25,399 Supplying to all the major sales channels in the region 157 00:07:26,199 --> 00:07:28,959 That half percent of profit is nothing to scoff at. 158 00:07:29,199 --> 00:07:31,120 Only a fool would turn down easy money. 159 00:07:31,240 --> 00:07:34,399 Just tell me how much you need. 160 00:07:36,600 --> 00:07:37,560 Ten thousand jars. 161 00:07:39,720 --> 00:07:40,920 Ten thousand jars? 162 00:07:43,959 --> 00:07:45,720 The silver needed to make that much wine 163 00:07:45,720 --> 00:07:46,920 would be no less than a million taels. 164 00:07:47,639 --> 00:07:49,079 A million taels of silver 165 00:07:49,079 --> 00:07:51,000 is something my Han family can easily afford. 166 00:07:51,160 --> 00:07:54,439 The question is whether you, Young Master Xiao, can handle it. 167 00:07:54,439 --> 00:07:56,160 She's a real gambler. 168 00:07:59,560 --> 00:08:01,759 Young Master Xiao is stunned. 169 00:08:06,360 --> 00:08:08,560 If you agree to cooperate with my Han family, 170 00:08:08,759 --> 00:08:10,759 Lingluo can even ask the master to step in. 171 00:08:11,040 --> 00:08:12,600 He can help your father 172 00:08:13,000 --> 00:08:14,800 become the head of the Xiao family. 173 00:08:15,959 --> 00:08:18,759 Let my father become the family head? 174 00:08:20,000 --> 00:08:21,120 There's such a good deal? 175 00:08:21,519 --> 00:08:24,879 Then you would be the young master of the Xiao family. 176 00:08:25,160 --> 00:08:28,360 But don't forget what Lingluo has done for you. 177 00:08:31,199 --> 00:08:32,000 Alright. 178 00:08:34,840 --> 00:08:37,480 Miss Han, just based on my words alone, 179 00:08:37,679 --> 00:08:39,399 you believed I didn't make fake wine. 180 00:08:39,559 --> 00:08:41,279 This kind of trust in my business ethics 181 00:08:41,360 --> 00:08:42,519 really moves me. 182 00:08:42,840 --> 00:08:44,440 You truly understand me. 183 00:08:48,120 --> 00:08:49,519 Luckily, I hired enough people before. 184 00:08:49,679 --> 00:08:52,399 Tomorrow, I'll expand the suburban facilities. 185 00:08:52,960 --> 00:08:56,039 Your ten thousand jars of wine are on me. 186 00:08:56,559 --> 00:08:57,360 Cheers! 187 00:08:58,440 --> 00:09:00,919 Then I'll send someone to deliver it tomorrow. 188 00:09:00,919 --> 00:09:02,879 The base wine needed for Xiaoyao Spring. 189 00:09:03,320 --> 00:09:04,679 Thank you for your hard work. 190 00:09:09,600 --> 00:09:11,159 This woman's way of winning people over 191 00:09:11,159 --> 00:09:12,240 is truly frightening. 192 00:09:13,000 --> 00:09:14,559 If I get tied up with her, 193 00:09:15,480 --> 00:09:17,600 I'm afraid I'll be left with nothing. 194 00:09:21,440 --> 00:09:22,240 Jiang Yun. 195 00:09:22,679 --> 00:09:23,840 Where is Jiang Yun? 196 00:09:23,840 --> 00:09:24,360 Young Master Xiao. 197 00:09:24,360 --> 00:09:24,919 I have something to discuss with her. 198 00:09:25,039 --> 00:09:25,600 Young Master Xiao. 199 00:09:25,639 --> 00:09:26,240 You... 200 00:09:29,320 --> 00:09:30,960 W-what do you need? 201 00:09:32,559 --> 00:09:33,279 You... 202 00:09:33,840 --> 00:09:34,919 Why is your face so red? 203 00:09:35,720 --> 00:09:36,440 Are you sick? 204 00:09:37,759 --> 00:09:38,480 No, I'm not. 205 00:09:51,240 --> 00:09:52,720 So this is where you're drinking. 206 00:09:54,200 --> 00:09:54,960 Qingfeng. 207 00:09:54,960 --> 00:09:56,679 I told you your young lady is a drunkard. 208 00:09:56,679 --> 00:09:57,559 But you didn't believe me. 209 00:09:58,799 --> 00:10:01,000 I'm just tasting the Jade Nectar wine. 210 00:10:01,120 --> 00:10:02,639 Seeing if there's anything that needs improvement. 211 00:10:03,799 --> 00:10:05,200 You're about to finish the whole bottle. 212 00:10:05,240 --> 00:10:06,480 You call that tasting? 213 00:10:06,919 --> 00:10:07,720 Give it back to me. 214 00:10:07,720 --> 00:10:09,159 Qingfeng, you have no idea. 215 00:10:09,159 --> 00:10:10,480 She got drunk at my place. 216 00:10:10,480 --> 00:10:11,399 She slept all sprawled out. 217 00:10:11,399 --> 00:10:12,360 It was hilarious. 218 00:10:12,360 --> 00:10:13,200 Isn't that right? 219 00:10:14,000 --> 00:10:15,320 Stop making things up! 220 00:10:19,679 --> 00:10:22,039 I'm just saying you drank. 221 00:10:22,240 --> 00:10:23,399 No need to exaggerate so much. 222 00:10:24,600 --> 00:10:25,879 Qingfeng was just here. 223 00:10:25,879 --> 00:10:27,480 Why are you so careless with your words? 224 00:10:29,960 --> 00:10:32,480 Did you forget about a lady's reputation in ancient times? 225 00:10:33,360 --> 00:10:34,159 Um... 226 00:10:34,960 --> 00:10:36,000 I was wrong. 227 00:10:37,639 --> 00:10:39,440 I didn't treat you as an outsider. 228 00:10:40,840 --> 00:10:42,679 Not an outsider? 229 00:10:43,639 --> 00:10:46,120 Could it be that Xiao Ning... 230 00:10:49,200 --> 00:10:50,000 Jiang Yun. 231 00:10:50,320 --> 00:10:52,200 If you're not feeling well from drinking too much, 232 00:10:52,200 --> 00:10:53,279 you should rest for a while. 233 00:10:53,440 --> 00:10:54,600 As for dealing with the Han family, 234 00:10:54,600 --> 00:10:56,039 I can handle the preparations myself. 235 00:10:56,240 --> 00:10:57,039 What? 236 00:10:57,080 --> 00:10:58,679 Are we finally going to take on the Han family? 15733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.