All language subtitles for Royal Upstart Season 1 Episode 10 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,200 --> 00:00:43,000 What? 2 00:00:43,640 --> 00:00:45,759 Han Hongzhi is actually this despicable. 3 00:00:47,119 --> 00:00:49,039 I really underestimated the Han family. 4 00:00:49,640 --> 00:00:51,520 It seems that what I said last time 5 00:00:51,719 --> 00:00:53,200 they didn't listen to. 6 00:00:53,719 --> 00:00:54,439 Let's enter the palace. 7 00:01:00,000 --> 00:01:00,799 Um, 8 00:01:01,520 --> 00:01:02,479 sorry about this. 9 00:01:03,000 --> 00:01:04,519 Because I offended the Han family, 10 00:01:04,519 --> 00:01:05,159 this Tea House 11 00:01:05,159 --> 00:01:06,599 probably can't open for a while. 12 00:01:09,079 --> 00:01:10,040 But don't worry, 13 00:01:10,280 --> 00:01:11,959 I'll definitely help you find another way. 14 00:01:12,599 --> 00:01:13,760 I'll help you earn your money back. 15 00:01:14,760 --> 00:01:16,040 I'm the one who should apologize. 16 00:01:16,519 --> 00:01:19,439 I promised to help you with this matter. 17 00:01:20,799 --> 00:01:22,519 Then let's call it even. 18 00:01:26,879 --> 00:01:28,280 This isn't your fault. 19 00:01:28,760 --> 00:01:30,640 The Tea House has always operated properly. 20 00:01:30,640 --> 00:01:31,760 There's nothing wrong with that. 21 00:01:32,239 --> 00:01:34,439 It's all because of those overbearing noble families. 22 00:01:34,599 --> 00:01:35,640 They're the ones who should apologize. 23 00:01:35,640 --> 00:01:36,680 Exactly. 24 00:01:37,280 --> 00:01:38,599 I was just running my business honestly. 25 00:01:38,879 --> 00:01:40,239 How did I end up offending them? 26 00:01:40,480 --> 00:01:43,000 Not only did they ruin my business, they also made me a cuckold. 27 00:01:44,719 --> 00:01:45,719 A cuckold? 28 00:01:47,599 --> 00:01:51,359 Yeah, my wife from the Su family, whom I married into, 29 00:01:51,920 --> 00:01:53,280 got together with Han Hongzhi. 30 00:01:53,280 --> 00:01:55,280 How could I, Xiao Ning, put up with that? 31 00:01:55,280 --> 00:01:56,840 I just divorced her right away. 32 00:02:00,000 --> 00:02:01,239 So, does that mean you... 33 00:02:01,879 --> 00:02:03,239 Don't look at me like that. 34 00:02:03,359 --> 00:02:04,640 I'm not sad at all. 35 00:02:05,959 --> 00:02:07,400 I just can't swallow this anger. 36 00:02:11,759 --> 00:02:13,280 The Han family is very powerful. 37 00:02:13,599 --> 00:02:14,800 In Dajing, everything from food and clothing to housing and transportation 38 00:02:14,800 --> 00:02:16,719 is influenced by them in every industry. 39 00:02:17,280 --> 00:02:20,479 Even His Majesty can't touch them easily. 40 00:02:21,840 --> 00:02:23,599 So it's because the emperor is incompetent 41 00:02:23,599 --> 00:02:25,560 that those noble families can do whatever they want. 42 00:02:26,319 --> 00:02:27,199 How dare you! 43 00:02:31,680 --> 00:02:32,719 Why are you getting so worked up? 44 00:02:33,520 --> 00:02:35,039 I wasn't talking about you. 45 00:02:37,439 --> 00:02:38,520 I just think 46 00:02:38,599 --> 00:02:40,960 no matter what, you can't be disrespectful to His Majesty. 47 00:02:41,599 --> 00:02:42,719 The noble families hold too much power. 48 00:02:42,960 --> 00:02:44,759 His Majesty has his own difficulties he can't speak of. 49 00:02:44,879 --> 00:02:45,680 It's not something 50 00:02:46,599 --> 00:02:48,000 I could possibly know. 51 00:02:49,039 --> 00:02:52,919 So those noble families are just pretending to obey. 52 00:02:53,280 --> 00:02:55,319 It's not easy being the emperor. 53 00:02:56,400 --> 00:02:57,599 As long as you understand. 54 00:02:58,120 --> 00:03:00,000 You don't need to worry about the Han family. 55 00:03:01,280 --> 00:03:04,080 I, Jiang Yun, will definitely deal with them 56 00:03:04,199 --> 00:03:05,080 so they won't dare 57 00:03:05,080 --> 00:03:06,199 to even think about messing with the Tea Pavilion again. 58 00:03:07,240 --> 00:03:08,039 Don't rush. 59 00:03:08,360 --> 00:03:10,199 I didn't plan for you to take the lead this time. 60 00:03:11,560 --> 00:03:12,840 Do you not trust me? 61 00:03:15,080 --> 00:03:16,960 If I didn't trust you, would I tell you all this? 62 00:03:19,479 --> 00:03:21,520 The Tea Pavilion is drawing too much attention right now. 63 00:03:22,240 --> 00:03:23,800 Not only does the Su family want it, 64 00:03:24,159 --> 00:03:25,080 even the Wei family, 65 00:03:25,080 --> 00:03:27,680 the Han family, and even the Huang and Lin families 66 00:03:28,039 --> 00:03:29,919 all want to take over the Tea Pavilion. 67 00:03:30,840 --> 00:03:32,840 That's why Han Hongzhi sealed off the Tea Pavilion. 68 00:03:33,319 --> 00:03:35,120 To some extent, I allowed it. 69 00:03:38,240 --> 00:03:40,520 Since those noble families dare to cover the sky with one hand, 70 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 then I, Xiao Ning, will overturn that hand. 71 00:03:46,479 --> 00:03:49,199 I don't fully understand everything you're saying, 72 00:03:49,479 --> 00:03:51,000 but I'm willing to stand with you 73 00:03:51,120 --> 00:03:52,879 and defeat them completely. 74 00:03:56,360 --> 00:03:58,000 But in this business war, 75 00:03:58,639 --> 00:04:00,680 we should also target the foundation. 76 00:04:01,439 --> 00:04:02,840 Strike at the base. 77 00:04:03,759 --> 00:04:05,560 Hit the snake at its vital spot. 78 00:04:07,360 --> 00:04:08,439 The only thing I don't know is 79 00:04:08,759 --> 00:04:10,960 what the Han family's most important pillar industry 80 00:04:10,960 --> 00:04:11,840 actually is. 81 00:04:14,039 --> 00:04:15,400 The Han family's pillar... 82 00:04:16,199 --> 00:04:17,120 I know it now. 83 00:04:18,399 --> 00:04:19,199 Qingfeng. 84 00:04:19,480 --> 00:04:20,000 Yes. 85 00:04:24,600 --> 00:04:27,800 This is the Han family's most important business. 86 00:04:28,279 --> 00:04:29,079 Liquor. 87 00:04:29,879 --> 00:04:30,680 Yes. 88 00:04:30,959 --> 00:04:34,040 The Han family was the first to earn money through brewing. 89 00:04:34,240 --> 00:04:36,360 Then, in every county of Dajing, 90 00:04:36,360 --> 00:04:37,879 they took over hundreds of taverns. 91 00:04:38,399 --> 00:04:41,240 Step by step, they became the leading noble family. 92 00:04:41,319 --> 00:04:43,399 But wineries, taverns, and restaurants— 93 00:04:43,639 --> 00:04:45,199 anyone can open them. 94 00:04:45,279 --> 00:04:47,040 So why is the Han family the only dominant one? 95 00:04:47,480 --> 00:04:48,759 Not to mention Yan Lingluo, 96 00:04:49,079 --> 00:04:51,319 who buys large amounts of grain every year to brew liquor. 97 00:04:51,399 --> 00:04:52,879 Their annual income is quite substantial. 98 00:04:53,560 --> 00:04:54,680 Just a few years ago, 99 00:04:55,040 --> 00:04:56,480 the Han family had already secured the brewing rights 100 00:04:56,480 --> 00:04:57,800 firmly in their hands. 101 00:04:57,959 --> 00:05:00,319 Although anyone can open a tavern, 102 00:05:00,560 --> 00:05:03,040 the liquor itself is not easy to obtain. 103 00:05:03,879 --> 00:05:06,160 Even the liquor sold at my Yuxian Tavern 104 00:05:06,399 --> 00:05:08,199 is supplied by the Han family. 105 00:05:09,920 --> 00:05:13,360 That horse stance is really solid. 106 00:05:17,079 --> 00:05:19,800 Not only does the brewing right belong solely to the Han family, 107 00:05:20,480 --> 00:05:22,680 but brewing liquor is not like roasting tea. 108 00:05:23,480 --> 00:05:25,319 The process is extremely complicated. 109 00:05:25,839 --> 00:05:26,959 It might take several months, 110 00:05:27,120 --> 00:05:29,319 or even years to produce a batch. 111 00:05:29,480 --> 00:05:31,279 I wonder if— 112 00:05:33,120 --> 00:05:33,720 Xiao Ning. 113 00:05:33,879 --> 00:05:34,639 What are you doing? 114 00:05:36,639 --> 00:05:37,199 Uh— 115 00:05:37,680 --> 00:05:39,600 Sorry, I couldn't hold back. 116 00:05:40,040 --> 00:05:41,560 This liquor tastes terrible! 117 00:05:41,639 --> 00:05:41,959 What? 118 00:05:41,959 --> 00:05:44,079 This was bought at the Han family's Wangjiang Tavern, 119 00:05:44,079 --> 00:05:45,759 the top-grade Jinjiang brew. 120 00:05:45,959 --> 00:05:47,319 How could it taste bad? 121 00:05:49,839 --> 00:05:50,680 Are you saying 122 00:05:51,000 --> 00:05:53,519 this is already the best liquor in Shangdu? 123 00:05:54,360 --> 00:05:55,839 Not just in Shangdu— 124 00:05:55,959 --> 00:05:58,040 this is the best liquor in all of Dajing! 125 00:06:06,040 --> 00:06:07,199 I almost forgot. 126 00:06:07,759 --> 00:06:09,639 There's no distillation technology in ancient times. 127 00:06:10,000 --> 00:06:11,680 They just ferment the grains directly. 128 00:06:12,560 --> 00:06:14,959 No wonder it tastes like kitchen waste. 129 00:06:17,839 --> 00:06:18,480 Jiang Yun. 130 00:06:18,800 --> 00:06:20,360 I've thought of a way to deal with the Han family. 131 00:06:22,600 --> 00:06:23,560 Give me a few months. 132 00:06:23,800 --> 00:06:25,240 I'll let the people of Dajing 133 00:06:25,560 --> 00:06:29,160 experience the impact of a new kind of baijiu. 134 00:06:37,000 --> 00:06:39,319 By the way, I have one more thing. 135 00:06:39,720 --> 00:06:40,519 What is it? 136 00:06:42,879 --> 00:06:44,759 Can I stay here for one night? 137 00:06:47,639 --> 00:06:49,120 I've divorced the Su family. 138 00:06:49,120 --> 00:06:50,360 I definitely can't stay at the Su family's place. 139 00:06:50,639 --> 00:06:53,639 If I go home, it'll just worry my father. 140 00:06:56,360 --> 00:06:57,399 Don't worry. 141 00:06:57,399 --> 00:06:58,680 I definitely won't disturb you. 142 00:07:01,160 --> 00:07:02,759 I never stay overnight here. 143 00:07:03,040 --> 00:07:04,040 Suit yourself. 144 00:07:04,040 --> 00:07:04,839 That's good, then. 145 00:07:18,560 --> 00:07:19,360 Not bad. 146 00:08:02,720 --> 00:08:04,079 So early in the morning, 147 00:08:04,279 --> 00:08:06,040 Yuxian Restaurant even serves breakfast? 148 00:08:20,319 --> 00:08:21,399 Coming. 149 00:08:24,759 --> 00:08:25,839 Coming. 150 00:08:29,800 --> 00:08:30,959 You brat. 151 00:08:32,480 --> 00:08:34,159 They all said you were kicked out by the Su family. 152 00:08:34,240 --> 00:08:35,240 I didn't believe it. 153 00:08:35,320 --> 00:08:36,840 But it looks like it's true. 154 00:08:36,919 --> 00:08:37,919 Don't you run away from me. 155 00:08:37,919 --> 00:08:38,720 Get over here. 156 00:08:38,720 --> 00:08:39,399 I got divorced. 157 00:08:39,399 --> 00:08:40,519 You good-for-nothing. 158 00:08:40,840 --> 00:08:42,559 It wasn't easy for me to find you 159 00:08:42,559 --> 00:08:43,679 a wife who's both talented and beautiful. 160 00:08:43,679 --> 00:08:46,039 You tore up the marriage contract just because of an argument. 161 00:08:46,039 --> 00:08:47,519 She never liked me in the first place. 162 00:08:47,519 --> 00:08:49,679 And I don't have any feelings for her either. 163 00:08:59,720 --> 00:09:01,679 Did you bring this for me? 164 00:09:07,639 --> 00:09:09,879 I was just worried you’d get kicked out by the Su family. 165 00:09:09,879 --> 00:09:11,840 What if you got hungry and had nothing to eat? 166 00:09:13,879 --> 00:09:15,000 Dad, don't worry. 167 00:09:15,000 --> 00:09:16,240 From now on, we won't go hungry. 168 00:09:16,639 --> 00:09:17,879 I've got a big business plan ready. 169 00:09:18,799 --> 00:09:20,480 Come on, let's go home and do something big. 170 00:09:20,919 --> 00:09:21,200 Let's go. 171 00:09:23,600 --> 00:09:24,320 Slow down, slow down. 172 00:09:40,360 --> 00:09:41,519 That smells amazing. 173 00:09:43,320 --> 00:09:45,360 Dad, come here, quick! 174 00:09:45,679 --> 00:09:46,720 Is this wine? 175 00:09:53,639 --> 00:09:56,159 I've never smelled wine this fragrant before. 176 00:09:56,960 --> 00:09:58,639 This is my secret to making money. 177 00:09:58,799 --> 00:09:59,679 Here, have a taste. 178 00:10:07,919 --> 00:10:08,559 What's wrong? 179 00:10:08,879 --> 00:10:09,679 Son. 180 00:10:09,840 --> 00:10:11,720 Illegally using grain to brew alcohol 181 00:10:12,000 --> 00:10:14,039 is a serious crime in our territory. 182 00:10:14,039 --> 00:10:15,919 You must never do this again. 183 00:10:15,919 --> 00:10:17,360 Father, don't worry. 184 00:10:17,679 --> 00:10:19,840 This liquor wasn't made from grain. 185 00:10:19,919 --> 00:10:21,399 I bought some rice wine 186 00:10:21,399 --> 00:10:22,679 and distilled it. 187 00:10:22,720 --> 00:10:24,039 It doesn't break our territory's laws. 188 00:10:24,639 --> 00:10:25,840 Distillation? 189 00:10:30,440 --> 00:10:30,919 How is it? 190 00:10:33,080 --> 00:10:33,879 Good liquor. 191 00:10:39,879 --> 00:10:41,200 Put everything away. 192 00:10:41,240 --> 00:10:42,320 The inn's guest rooms are all ready. 193 00:10:42,320 --> 00:10:43,039 Innkeeper. 194 00:10:44,519 --> 00:10:46,279 Young Master Xiao, do you have any requests? 195 00:10:46,279 --> 00:10:48,440 Bring me ten more jars of Jinjiang wine. 196 00:10:49,000 --> 00:10:49,799 Ten jars? 197 00:10:51,639 --> 00:10:52,360 Young Master Xiao, 198 00:10:52,519 --> 00:10:54,120 just a couple of days ago, 199 00:10:54,120 --> 00:10:56,000 didn't you already order twenty jars of wine? 200 00:10:56,399 --> 00:10:57,840 I haven't heard about this. 201 00:10:57,960 --> 00:11:00,120 Is there a celebration at the Xiao residence lately? 202 00:11:00,399 --> 00:11:04,120 Or maybe he's just drinking to drown his sorrows. 203 00:11:04,759 --> 00:11:05,759 Miss Han. 204 00:11:07,000 --> 00:11:08,639 You Han family still have the nerve to talk? 205 00:11:09,120 --> 00:11:10,360 If it weren't for your Han family, 206 00:11:10,360 --> 00:11:10,559 I... 207 00:11:10,559 --> 00:11:11,960 All who come are guests. 208 00:11:12,399 --> 00:11:13,279 Innkeeper. 209 00:11:13,600 --> 00:11:15,399 Quickly prepare good food and wine. 210 00:11:15,799 --> 00:11:18,240 I want to give Young Master Xiao a proper welcome. 211 00:11:18,879 --> 00:11:19,480 Yes. 212 00:11:25,360 --> 00:11:28,039 Last time it was tying up, this time it's sealing off. 213 00:11:28,399 --> 00:11:29,159 It seems Miss Han 214 00:11:29,159 --> 00:11:31,440 is determined to get my Tea Pavilion. 215 00:11:31,600 --> 00:11:34,600 What happened last time was Hong's recklessness. 216 00:11:35,159 --> 00:11:37,360 If there has been any misunderstanding in all this, 217 00:11:37,799 --> 00:11:38,759 Ling Luo, 218 00:11:39,559 --> 00:11:40,879 apologize to the young master. 219 00:11:43,360 --> 00:11:44,919 The arm can't twist the thigh. 220 00:11:45,360 --> 00:11:46,720 Your Han family is powerful and influential. 221 00:11:46,879 --> 00:11:48,600 Isn't it always whatever you say goes? 222 00:11:50,519 --> 00:11:53,399 After all, the Tea Pavilion is the young master's hard work. 223 00:11:53,639 --> 00:11:56,840 It would be a shame to keep it sealed off like this. 224 00:11:57,320 --> 00:11:58,240 Last time, the young master said 225 00:11:58,240 --> 00:12:00,480 there are other owners of the Tea Pavilion. 226 00:12:01,240 --> 00:12:04,519 I suppose Owner Jiang is also aware of this. 227 00:12:04,960 --> 00:12:07,639 So, what does the young master plan to do? 228 00:12:08,919 --> 00:12:10,080 What plans could I possibly have? 229 00:12:10,840 --> 00:12:13,039 People like Jiang Yun and me are just ordinary folks. 230 00:12:13,039 --> 00:12:14,399 All we can do is resist stubbornly. 231 00:12:14,759 --> 00:12:17,480 At worst, I'll just sell the Tea Pavilion. 232 00:12:17,679 --> 00:12:19,080 Then no one will get it. 233 00:12:19,840 --> 00:12:22,480 Xiao Ning still doesn't know Her Highness the Princess's identity. 234 00:12:22,600 --> 00:12:25,480 In that case, this business will be much easier to discuss. 235 00:12:27,879 --> 00:12:29,759 Young master, you really misunderstood. 236 00:12:30,039 --> 00:12:31,360 Our Han family only wants 237 00:12:31,360 --> 00:12:33,159 to use tea shops across the region 238 00:12:33,159 --> 00:12:34,559 to help you sell your tea. 239 00:12:34,720 --> 00:12:36,960 We just want to earn some commission from it. 240 00:12:37,159 --> 00:12:39,279 We don't want a share of the Tea Pavilion's profits. 241 00:12:45,919 --> 00:12:48,879 You want to be the sole agent for the Tea Pavilion. 242 00:12:50,120 --> 00:12:52,720 With our Han family involved in the Tea Pavilion business, 243 00:12:52,960 --> 00:12:55,559 whether it's the Court of Justice or other noble families, 244 00:12:56,039 --> 00:12:57,879 they'll all have to show us some respect. 245 00:12:58,879 --> 00:13:01,120 This woman is truly skillful. 246 00:13:01,440 --> 00:13:02,840 But her timing is perfect. 247 00:13:03,279 --> 00:13:04,440 I'm a businessman. 248 00:13:04,919 --> 00:13:05,960 As long as there's money to be made, that's enough. 249 00:13:07,399 --> 00:13:10,039 But if you want to be the sole agent, 250 00:13:10,120 --> 00:13:11,720 you'll have to offer something in return. 251 00:13:12,879 --> 00:13:14,320 What do you have in mind, sir? 252 00:13:16,480 --> 00:13:18,240 Doesn't the Han family own a lot of restaurants? 253 00:13:18,440 --> 00:13:20,759 I want to use your channels to sell some alcoholic beverages. 254 00:13:23,080 --> 00:13:24,200 Sell alcohol? 17228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.