All language subtitles for Royal Upstart Season 1 Episode 1 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,880 --> 00:00:50,079 Be careful with that. 2 00:00:50,200 --> 00:00:52,079 I spent a lot of money on this. 3 00:00:52,079 --> 00:00:53,439 No wonder people say that young master is 4 00:00:53,439 --> 00:00:54,960 the biggest spendthrift in Shangdu. 5 00:00:55,079 --> 00:00:56,399 Spending so much money just to buy leaves. 6 00:00:56,399 --> 00:00:57,280 And even stir-frying them. 7 00:00:57,439 --> 00:00:58,399 You don't know anything. 8 00:00:59,240 --> 00:01:01,039 Once my product is released, 9 00:01:01,039 --> 00:01:02,560 you'll understand who I really am. 10 00:01:02,560 --> 00:01:04,680 Actually, I'm the top genius in Shangdu. 11 00:01:07,239 --> 00:01:08,959 As a dignified transmigrator, 12 00:01:09,120 --> 00:01:10,200 I actually ended up in the body of 13 00:01:10,200 --> 00:01:12,079 a prodigal who squandered his family's fortune. 14 00:01:12,280 --> 00:01:12,760 And I even became 15 00:01:12,760 --> 00:01:14,120 some nobody who appeared out of nowhere, 16 00:01:14,120 --> 00:01:15,439 the live-in son-in-law of the Dajing Dynasty. 17 00:01:16,000 --> 00:01:18,079 But I will prove to the world 18 00:01:18,359 --> 00:01:19,280 that the current Xiao Ning 19 00:01:19,280 --> 00:01:20,760 is no longer a good-for-nothing wastrel, 20 00:01:21,200 --> 00:01:24,760 but is about to become the richest son-in-law. 21 00:01:25,760 --> 00:01:26,799 So shameless. 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,359 You're a grown man, 23 00:01:28,359 --> 00:01:29,760 yet you married into a woman's family. 24 00:01:29,840 --> 00:01:32,359 And you’re not ashamed, but proud of it? 25 00:01:33,200 --> 00:01:34,319 Look carefully, 26 00:01:34,599 --> 00:01:36,560 Su Xueyan and I are engaged. 27 00:01:36,760 --> 00:01:38,760 We are a legally married couple. 28 00:01:38,760 --> 00:01:39,560 Get out of here. 29 00:01:39,560 --> 00:01:40,439 Who would believe that? 30 00:01:41,799 --> 00:01:42,599 Open the door. 31 00:01:42,840 --> 00:01:43,680 It's me, Xiao Ning. 32 00:01:46,120 --> 00:01:47,319 The door actually opened. 33 00:01:49,480 --> 00:01:50,439 Are they really letting him in? 34 00:01:50,519 --> 00:01:51,120 Yeah. 35 00:01:51,280 --> 00:01:52,439 He’s acting all smug. 36 00:01:52,719 --> 00:01:53,680 So what if he goes in? 37 00:01:53,680 --> 00:01:54,159 Exactly. 38 00:01:54,159 --> 00:01:54,640 Yeah. 39 00:01:54,640 --> 00:01:56,280 Look, the Su family didn’t even put up any decorations. 40 00:01:56,280 --> 00:01:57,319 There’s not even a single wedding character. 41 00:01:57,480 --> 00:01:57,959 Exactly. 42 00:02:10,280 --> 00:02:12,120 So everyone is here to welcome me. 43 00:02:16,759 --> 00:02:18,800 May I ask which one of you is my wife? 44 00:02:20,639 --> 00:02:21,479 As expected, he really is a 45 00:02:21,479 --> 00:02:23,479 good-for-nothing who can't show his face in public. 46 00:02:23,680 --> 00:02:24,960 With how shabby you look, 47 00:02:25,120 --> 00:02:26,719 you still want to marry into the Su family? 48 00:02:28,439 --> 00:02:29,800 Letting you in today 49 00:02:30,120 --> 00:02:31,879 is just to inform you 50 00:02:31,960 --> 00:02:33,719 that your marriage with my daughter Xueyan 51 00:02:33,800 --> 00:02:35,599 is an old matter from the past. 52 00:02:35,639 --> 00:02:36,879 It doesn't count anymore. 53 00:02:37,919 --> 00:02:38,879 So now you're denying it? 54 00:02:44,280 --> 00:02:44,960 Fine. 55 00:02:46,199 --> 00:02:47,120 I don't really want to anyway. 56 00:02:47,120 --> 00:02:48,680 To marry into your Su family. 57 00:02:48,680 --> 00:02:50,840 Then just break off the engagement with my father. 58 00:02:50,840 --> 00:02:51,400 I'm leaving. 59 00:02:51,759 --> 00:02:52,560 Stop right there. 60 00:02:53,960 --> 00:02:56,400 My Su family is one of the three great imperial merchants. 61 00:02:56,560 --> 00:02:59,360 This engagement cannot be broken off by the Su family. 62 00:03:00,719 --> 00:03:02,919 I want you, in front of everyone in Shangdu, 63 00:03:02,919 --> 00:03:03,960 to admit that it was you 64 00:03:03,960 --> 00:03:05,639 who is not worthy of our Xueyan. 65 00:03:05,719 --> 00:03:09,879 So you must beg our Su family to break off the engagement. 66 00:03:10,240 --> 00:03:11,080 Back then, the engagement 67 00:03:11,080 --> 00:03:12,199 was your Su family 68 00:03:12,400 --> 00:03:14,080 who begged my father to agree to it. 69 00:03:15,039 --> 00:03:16,159 Now you regret it, 70 00:03:16,680 --> 00:03:18,000 and want me to take the blame. 71 00:03:18,560 --> 00:03:20,680 Is this how your Su family does things? 72 00:03:21,319 --> 00:03:23,080 What a sharp tongue you have. 73 00:03:24,400 --> 00:03:25,319 These ten thousand taels 74 00:03:25,439 --> 00:03:26,479 are to repay your father 75 00:03:26,479 --> 00:03:28,039 for the money he lent the Su family back then. 76 00:03:28,280 --> 00:03:30,719 From now on, you and Xueyan have nothing to do with each other. 77 00:03:30,719 --> 00:03:32,039 And who are you? 78 00:03:32,280 --> 00:03:32,639 Me? 79 00:03:32,639 --> 00:03:35,360 This is Young Master Wei from the Ministry of Revenue's Vice Minister's family. 80 00:03:35,439 --> 00:03:38,639 He is truly a match for our Xueyan. 81 00:03:40,360 --> 00:03:40,879 Mother. 82 00:03:41,360 --> 00:03:42,719 Aren't you ashamed yet? 83 00:03:43,520 --> 00:03:45,840 It's all your fault for finding me such a crude person. 84 00:03:46,159 --> 00:03:48,120 You've made me the laughingstock of all Shangdu. 85 00:03:50,280 --> 00:03:50,800 Xueyan 86 00:03:51,439 --> 00:03:52,199 Look at you 87 00:03:52,199 --> 00:03:53,719 Still so snobbish 88 00:03:54,000 --> 00:03:55,240 Xueyan's beauty 89 00:03:55,439 --> 00:03:56,960 is not something you can defile 90 00:03:57,840 --> 00:03:59,240 I'm looking at my wife 91 00:04:00,039 --> 00:04:02,039 Who are others to gossip about her? 92 00:04:02,439 --> 00:04:03,560 Your wife? 93 00:04:05,240 --> 00:04:06,240 Young Master Wei 94 00:04:08,080 --> 00:04:09,039 About this matter 95 00:04:09,039 --> 00:04:09,960 Leave it to me 96 00:04:18,519 --> 00:04:19,439 The kitchen 97 00:04:21,079 --> 00:04:22,560 A useless person like you 98 00:04:22,720 --> 00:04:24,160 is only fit to live in the servants' quarters 99 00:04:27,240 --> 00:04:27,720 Let's go 100 00:04:40,399 --> 00:04:41,199 Ning'er 101 00:04:41,959 --> 00:04:43,079 Your father is useless 102 00:04:43,279 --> 00:04:45,800 I can only rely on your status as a son-in-law to the royal merchant 103 00:04:45,959 --> 00:04:47,759 to ensure that the two of us 104 00:04:47,839 --> 00:04:50,519 aren't kicked out of the Xiao family by the clan leader 105 00:04:51,439 --> 00:04:53,279 If it weren't for your old father 106 00:04:53,399 --> 00:04:55,600 would I still be suffering in the Su family? 107 00:04:57,680 --> 00:04:58,560 Give me another five hundred taels 108 00:04:58,759 --> 00:04:59,720 In three days 109 00:04:59,839 --> 00:05:01,720 the tea house will officially open 110 00:05:01,720 --> 00:05:02,439 Master 111 00:05:02,480 --> 00:05:04,120 You can't keep spoiling the young master 112 00:05:04,360 --> 00:05:05,920 The Xiao family has already been ruined by him 113 00:05:06,120 --> 00:05:07,720 There's almost nothing left 114 00:05:08,000 --> 00:05:09,319 It was the previous head who ruined it 115 00:05:09,399 --> 00:05:10,279 Not me 116 00:05:10,480 --> 00:05:13,480 The head of this cane is made of gold 117 00:05:13,560 --> 00:05:14,319 Take it 118 00:05:19,439 --> 00:05:21,079 In reality, as an orphan, 119 00:05:21,680 --> 00:05:24,079 I have never felt such warm fatherly love. 120 00:05:24,920 --> 00:05:26,680 Since I have taken over his son's body, 121 00:05:26,959 --> 00:05:27,839 from now on, I must never 122 00:05:27,839 --> 00:05:28,920 let him worry about me again. 123 00:05:29,560 --> 00:05:30,199 Here. 124 00:05:32,600 --> 00:05:34,000 The Xiao family that I ruined, 125 00:05:34,560 --> 00:05:36,439 I will rebuild it with my own hands. 126 00:05:39,240 --> 00:05:39,720 Alright. 127 00:05:40,279 --> 00:05:41,920 The new product is ready. 128 00:05:42,720 --> 00:05:44,040 It will sell big tomorrow. 129 00:05:47,959 --> 00:05:49,800 Don't miss out as you pass by! 130 00:05:50,000 --> 00:05:51,800 Nong Cha Pavilion is launching a new product today. 131 00:05:51,920 --> 00:05:52,879 Exclusive flavor. 132 00:05:52,879 --> 00:05:53,959 Free samples. 133 00:05:54,360 --> 00:05:55,839 Offer ends soon. 134 00:05:55,839 --> 00:05:56,879 Free samples! 135 00:05:57,040 --> 00:05:58,399 There's also free tea. 136 00:05:58,399 --> 00:05:59,079 Shopkeeper, 137 00:05:59,079 --> 00:06:00,560 what is this drink called? 138 00:06:00,560 --> 00:06:01,759 Why have I never seen it before? 139 00:06:01,759 --> 00:06:04,279 This is milk tea I developed myself. 140 00:06:04,759 --> 00:06:06,360 It has a smooth texture and rich flavor. 141 00:06:06,639 --> 00:06:09,199 It's definitely a taste you've never had before. 142 00:06:09,600 --> 00:06:11,240 Are you saying all of these are free to try? 143 00:06:11,600 --> 00:06:12,240 Of course. 144 00:06:12,800 --> 00:06:14,439 I keep my word. 145 00:06:21,959 --> 00:06:24,360 I can feel the spring breeze. 146 00:06:24,399 --> 00:06:25,399 My tongue 147 00:06:25,519 --> 00:06:26,959 Every inch of my skin 148 00:06:26,959 --> 00:06:29,439 can feel the freshness of spring. 149 00:06:30,920 --> 00:06:31,879 Don't fight, don't fight. 150 00:06:31,959 --> 00:06:33,279 Today is just a tasting. 151 00:06:33,639 --> 00:06:35,000 After the official opening, 152 00:06:35,000 --> 00:06:35,839 everyone will get some. 153 00:06:35,839 --> 00:06:37,199 What shop is downstairs? 154 00:06:37,199 --> 00:06:38,759 Why are so many people gathered there? 155 00:06:40,199 --> 00:06:40,879 Your Highness, 156 00:06:41,079 --> 00:06:41,720 the one across the street is 157 00:06:41,720 --> 00:06:42,199 Stupid. 158 00:06:42,800 --> 00:06:44,000 You still can't change how you address me, can you? 159 00:06:45,639 --> 00:06:46,839 Yes, Miss. 160 00:06:47,680 --> 00:06:48,759 Everyone, don't forget 161 00:06:48,879 --> 00:06:50,639 that the tea house officially opens tomorrow. 162 00:06:50,639 --> 00:06:51,639 I want some too. 163 00:06:52,480 --> 00:06:52,959 Me too. 164 00:07:00,519 --> 00:07:01,680 What is this? 165 00:07:01,959 --> 00:07:03,279 It's surprisingly delicious. 166 00:07:03,600 --> 00:07:04,399 Mother 167 00:07:04,600 --> 00:07:05,959 This is from a place among the common folk, 168 00:07:05,959 --> 00:07:07,480 a teahouse called Nong Cha Pavilion. 169 00:07:07,480 --> 00:07:09,199 They've just launched a new Four Seasons Milk Tea. 170 00:07:09,319 --> 00:07:11,319 I think this Autumn Embrace flavor 171 00:07:11,319 --> 00:07:12,680 is something you would definitely like. 172 00:07:12,800 --> 00:07:14,839 The name is a bit strange, 173 00:07:15,000 --> 00:07:16,680 but it really tastes sweet and fragrant. 174 00:07:17,279 --> 00:07:18,720 The milk is rich and creamy. 175 00:07:19,000 --> 00:07:20,240 There's a slight bitterness beneath the sweetness. 176 00:07:20,319 --> 00:07:22,120 The owner of this Nong Cha Pavilion 177 00:07:22,639 --> 00:07:24,600 is quite a business talent. 178 00:07:26,399 --> 00:07:27,519 This owner 179 00:07:27,879 --> 00:07:29,839 will definitely be won over by me. 180 00:07:32,399 --> 00:07:33,839 Second cup is half price. 181 00:07:34,360 --> 00:07:35,240 That means, 182 00:07:35,399 --> 00:07:36,920 if you buy two at once, 183 00:07:37,079 --> 00:07:39,319 the second cup is only fifty coins. 184 00:07:39,959 --> 00:07:41,040 Fifty? 185 00:07:41,439 --> 00:07:43,079 I want it, I want it! 186 00:07:43,439 --> 00:07:45,160 Today I'm going to try every flavor of Four Seasons Milk Tea! 187 00:07:45,160 --> 00:07:46,000 Don't push, don't push, there's enough for everyone! 188 00:07:46,000 --> 00:07:46,800 Give me a cup! 189 00:07:46,879 --> 00:07:47,920 Our Chen family wants a hundred servings! 190 00:07:47,920 --> 00:07:48,839 Don't fight with me for it! 191 00:07:48,920 --> 00:07:49,920 There's plenty for everyone! 192 00:07:49,920 --> 00:07:51,759 Save some for the girls at Baihua Courtyard! 193 00:07:52,360 --> 00:07:53,000 Give me ten cups! 194 00:07:53,000 --> 00:07:53,319 Here you go. 195 00:07:53,680 --> 00:07:54,399 Don't rush. 196 00:07:54,399 --> 00:07:54,959 There's enough. 197 00:07:54,959 --> 00:07:55,800 Two cups, two cups. 198 00:07:56,959 --> 00:07:58,040 Here, for you. 199 00:07:58,439 --> 00:07:59,079 Young Master Xiao 200 00:07:59,319 --> 00:08:00,399 My lady invites you. 201 00:08:00,600 --> 00:08:02,879 Who is your lady? 202 00:08:03,279 --> 00:08:04,439 You'll know as soon as you see her. 203 00:08:05,000 --> 00:08:05,759 Please. 204 00:08:19,959 --> 00:08:20,959 Young Master Xiao 205 00:08:21,240 --> 00:08:22,000 Please have a seat. 206 00:08:26,199 --> 00:08:27,920 This private room in Yuxian Pavilion 207 00:08:27,920 --> 00:08:29,000 isn't usually open to outsiders, is it? 208 00:08:29,560 --> 00:08:30,399 My lady 209 00:08:30,720 --> 00:08:32,240 is the owner of Yuxian Pavilion. 210 00:08:33,159 --> 00:08:34,759 So you're a wealthy lady. 211 00:08:35,120 --> 00:08:36,360 May I ask why you invited me here, 212 00:08:36,759 --> 00:08:37,600 beautiful lady? 213 00:08:38,399 --> 00:08:39,879 I heard that this Four Seasons Milk Tea 214 00:08:40,080 --> 00:08:41,279 is your creation, Young Master Xiao. 215 00:08:42,279 --> 00:08:43,639 On the very first day you opened, 216 00:08:43,679 --> 00:08:44,960 you attracted all of my Yuxian Pavilion's customers 217 00:08:45,000 --> 00:08:46,519 over to your place. 218 00:08:46,879 --> 00:08:47,799 Young Master Xiao, 219 00:08:47,799 --> 00:08:48,879 your methods are impressive. 220 00:08:49,240 --> 00:08:50,639 So you think I'm stealing your business 221 00:08:50,639 --> 00:08:52,120 and came here to cause trouble? 222 00:08:52,200 --> 00:08:53,120 That's not true. 223 00:08:53,360 --> 00:08:55,960 I run my tea house honestly and openly. 224 00:08:56,120 --> 00:08:57,200 You may control everything else, 225 00:08:57,360 --> 00:08:58,919 but can you control what people choose to drink? 226 00:08:59,399 --> 00:09:00,840 How dare you speak to my 227 00:09:02,240 --> 00:09:03,360 lady like that! 228 00:09:03,679 --> 00:09:04,559 I know 229 00:09:04,720 --> 00:09:06,639 your Yuxian Pavilion is powerful and wealthy, 230 00:09:06,639 --> 00:09:07,399 but I still have 231 00:09:07,399 --> 00:09:09,399 over a hundred business tricks I haven't used yet. 232 00:09:09,639 --> 00:09:10,320 Be careful, 233 00:09:10,519 --> 00:09:12,559 or I could bankrupt you at any time. 234 00:09:14,639 --> 00:09:15,279 I'm leaving. 235 00:09:15,519 --> 00:09:16,840 Young Master Xiao, you've misunderstood. 236 00:09:19,840 --> 00:09:21,399 I'm not here to compete with you. 237 00:09:21,399 --> 00:09:21,559 I'm not here to compete with you. 238 00:09:21,759 --> 00:09:22,759 On the contrary, 239 00:09:23,159 --> 00:09:24,799 I want to buy your tea house. 240 00:09:26,600 --> 00:09:27,440 Not for sale. 241 00:09:30,679 --> 00:09:31,960 Right now, Father 242 00:09:32,080 --> 00:09:33,399 it's already so hard to come up with five hundred taels. 243 00:09:33,480 --> 00:09:35,080 If we had this amount of capital to work with, 244 00:09:35,279 --> 00:09:37,120 the Tea Pavilion could expand rapidly. 245 00:09:39,039 --> 00:09:40,440 Proposing to buy it outright so rashly 246 00:09:40,440 --> 00:09:41,799 is indeed inappropriate. 247 00:09:42,559 --> 00:09:43,840 If this puts you in a difficult position, Young Master Xiao, 248 00:09:44,080 --> 00:09:45,039 I have another idea. 249 00:09:46,480 --> 00:09:47,679 I can provide the money. 250 00:09:48,039 --> 00:09:50,200 It could help the Tea Pavilion's future development. 251 00:09:50,399 --> 00:09:52,240 I would take seventy percent of the annual profits. 252 00:09:52,600 --> 00:09:54,519 What do you think, Young Master Xiao? 253 00:09:57,360 --> 00:09:58,559 This method could work. 254 00:09:58,799 --> 00:10:00,000 But seventy percent is too much. 255 00:10:00,159 --> 00:10:00,960 Thirty percent at most. 256 00:10:01,440 --> 00:10:02,960 Young Master Xiao, you must be joking. 257 00:10:03,200 --> 00:10:04,559 This amount of money is enough to buy 258 00:10:04,559 --> 00:10:05,799 ten Tea Pavilions. 259 00:10:05,840 --> 00:10:07,440 You're talking about now. 260 00:10:07,799 --> 00:10:09,440 A month from now, the Tea Pavilion 261 00:10:09,559 --> 00:10:10,879 will be priceless. 262 00:10:12,200 --> 00:10:13,080 Seventy percent, then. 263 00:10:13,200 --> 00:10:13,799 Thirty percent. 264 00:10:15,240 --> 00:10:16,039 Sixty percent. 265 00:10:16,039 --> 00:10:16,799 Sixty percent won't work either. 266 00:10:16,799 --> 00:10:17,480 Thirty percent. 267 00:10:17,480 --> 00:10:18,200 Sixty percent. 268 00:10:18,279 --> 00:10:19,399 This is all real money. 269 00:10:19,399 --> 00:10:21,039 My Tea Pavilion is always packed with customers. 270 00:10:21,039 --> 00:10:21,960 That's not fake, either. 271 00:10:22,159 --> 00:10:24,360 Would my Jade Virtue House ever deceive you? 272 00:10:24,840 --> 00:10:25,559 As expected. 273 00:10:25,639 --> 00:10:27,320 Once Your Highness talks business, you forget all decorum. 274 00:10:27,320 --> 00:10:28,759 Even sixty percent is overestimating its value. 275 00:10:28,759 --> 00:10:29,679 Thirty percent. 276 00:10:29,679 --> 00:10:30,639 You haven't even tasted it, how would you know? 277 00:10:30,639 --> 00:10:31,879 At thirty percent, I barely make any profit. 278 00:10:31,879 --> 00:10:33,320 Qingfeng, bring me some water. 279 00:10:33,320 --> 00:10:35,120 I refuse to believe I can't handle him. 280 00:10:35,120 --> 00:10:35,440 Yes. 281 00:10:35,639 --> 00:10:36,320 Talking business like this 282 00:10:36,320 --> 00:10:36,960 is such a waste of time. 283 00:10:36,960 --> 00:10:37,440 Drink. 284 00:10:40,919 --> 00:10:41,600 Fifty percent. 285 00:10:41,919 --> 00:10:42,879 Even fifty percent won't work. 286 00:10:43,120 --> 00:10:44,080 Thirty percent. 287 00:10:44,519 --> 00:10:46,080 I won't budge. 288 00:10:47,679 --> 00:10:49,159 I'll add one more condition. 289 00:10:49,399 --> 00:10:51,480 If you run into any trouble with your business in the future, 290 00:10:51,879 --> 00:10:53,440 just mention my name, Jiang Yun. 291 00:10:53,519 --> 00:10:55,559 No one in the whole city will dare to mess with you. 292 00:10:59,000 --> 00:11:00,200 Are you saying 293 00:11:00,919 --> 00:11:01,960 you have connections above? 294 00:11:03,120 --> 00:11:03,919 Of course. 295 00:11:04,120 --> 00:11:06,480 If it's second rank or above, I'll agree. 296 00:11:06,519 --> 00:11:08,159 I guarantee second rank or above. 297 00:11:10,200 --> 00:11:11,039 Deal. 298 00:11:14,120 --> 00:11:14,919 Young Master Xiao, 299 00:11:15,039 --> 00:11:16,320 we are just business partners. 300 00:11:16,320 --> 00:11:17,519 Don't get handsy. 301 00:11:17,639 --> 00:11:18,799 Be careful or I'll cut off your hand. 302 00:11:21,600 --> 00:11:22,480 This is 303 00:11:22,879 --> 00:11:25,440 a businessman's etiquette. 19300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.