All language subtitles for Man.About.Town.1939.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,190 --> 00:02:06,190 Rochester. 2 00:02:07,530 --> 00:02:08,530 Rochester. 3 00:02:10,650 --> 00:02:12,070 Will you call me, Mr. Temple? 4 00:02:14,510 --> 00:02:18,230 Oh, I'm terribly sorry, Rochester. I didn't mean to disturb your nap. 5 00:02:18,690 --> 00:02:19,930 Oh, that's all right, boss. 6 00:02:20,170 --> 00:02:22,250 I can get right back to where I was in no time. 7 00:02:22,530 --> 00:02:25,210 Well, while you're up, I'm going to let you in on a little secret. 8 00:02:26,710 --> 00:02:30,350 Somebody's been ringing that doorbell, and I'm getting awfully curious about 9 00:02:30,350 --> 00:02:31,029 it can be. 10 00:02:31,030 --> 00:02:33,950 How do you think you might find out? Oh, yes, sir, Mr. Bob. 11 00:02:34,830 --> 00:02:38,450 You know, even under the Wagner Act, it's the butler who answers the door, 12 00:02:38,450 --> 00:02:39,450 the employer. 13 00:02:40,810 --> 00:02:43,230 Beg pardon, a radiograph for Mr. Temple, sir. 14 00:02:43,970 --> 00:02:44,970 Say that again? 15 00:02:45,530 --> 00:02:46,730 Radiograph for Mr. Temple. 16 00:02:47,650 --> 00:02:49,290 Boy, what an accent you got. 17 00:02:57,470 --> 00:02:59,210 Hey, I played that pretty well, didn't I? 18 00:02:59,450 --> 00:03:01,550 Uh, it's a radiogram for you, boss. 19 00:03:01,790 --> 00:03:03,050 Well, open it. It might be important. 20 00:03:03,370 --> 00:03:05,210 And I still say I played her pretty well. 21 00:03:12,950 --> 00:03:13,950 Well? 22 00:03:14,450 --> 00:03:19,690 Surprise! We beat it by a day. Try to meet us at boat train arriving 5 .30. 23 00:03:19,930 --> 00:03:23,570 Love from your entire cast and me to Diana. Diane. 24 00:03:23,850 --> 00:03:24,850 P .S. Hey, give me that. 25 00:03:25,730 --> 00:03:29,090 P .S. How about tickets for two for good musical comedy tonight? 26 00:03:29,450 --> 00:03:30,690 Rochester, you know what this says? 27 00:03:30,930 --> 00:03:34,470 Sure I know. It says the show has arrived. The show has arrived. You 28 00:03:34,470 --> 00:03:38,410 whole thing. It says she loves me. Who loves you? Diane, Miss Wilson. 29 00:03:38,690 --> 00:03:40,890 Can I see that again, boss? Sure, go right ahead. 30 00:03:42,310 --> 00:03:45,570 It says love from your entire cast and me too. 31 00:03:46,190 --> 00:03:47,350 That don't mean nothing. 32 00:03:48,090 --> 00:03:51,190 Is that so? Send the entire cast so she wouldn't look too forward? 33 00:03:51,890 --> 00:03:53,850 I'm afraid you don't know much about women, Rochester. 34 00:03:54,170 --> 00:03:57,890 Well, I certainly knows the difference between I could go for you and how are 35 00:03:57,890 --> 00:03:58,910 you. Oh, yeah? 36 00:03:59,290 --> 00:04:01,810 Well, how about her wanting to see a show with me the very first night she's 37 00:04:01,810 --> 00:04:02,910 town? Doesn't that prove anything? 38 00:04:03,250 --> 00:04:05,390 Sure. Proves she wants to see a show. 39 00:04:06,830 --> 00:04:08,310 Go get me my hat and coat. 40 00:04:08,530 --> 00:04:12,150 Yes, sir. And it's the last time I sign a butler to a seven -year contract. 41 00:04:20,250 --> 00:04:24,670 A great comedian, a great manager, and a great friend. 42 00:04:30,320 --> 00:04:31,980 Why don't you knock before you come in? 43 00:04:32,560 --> 00:04:33,940 What are you doing, keeping a diary? 44 00:04:35,040 --> 00:04:38,240 And, Rochester, I want dinner served for two in this room at 7 o 'clock. 45 00:04:38,460 --> 00:04:40,020 Yes, sir. What shall I order? The regular dinner? 46 00:04:41,200 --> 00:04:42,200 Regular dinner? 47 00:04:42,320 --> 00:04:45,540 Use a little imagination, Rochester. What would you order if you wanted to 48 00:04:45,540 --> 00:04:46,239 an impression? 49 00:04:46,240 --> 00:04:49,020 Well, how about fish and chips and a couple of bottles of gin? 50 00:04:50,000 --> 00:04:52,280 Fish and chips and a couple of bottles of gin. 51 00:04:53,120 --> 00:04:56,160 Rochester, I want to make an impression on a girl, not a bunch of sailors. 52 00:04:56,480 --> 00:04:58,480 Well, uh... Now, look it. I want the caviar. 53 00:04:59,000 --> 00:05:02,500 Uh, champagne, tell the waiter it must be at least a year old or it goes right 54 00:05:02,500 --> 00:05:05,680 back. Yes, sir. A lobster, grenadine, a beef, and a nice green salad. 55 00:05:05,900 --> 00:05:06,920 I'll order the dessert later. 56 00:05:08,860 --> 00:05:12,120 And I think you'll admit it's a little bit better than fish and chips. 57 00:05:12,520 --> 00:05:15,200 Okay, Mr. Bob, you live your life and I'll live mine. 58 00:05:16,020 --> 00:05:17,020 That's a deal. 59 00:05:21,390 --> 00:05:22,490 Good evening, Mr. Temple. 60 00:05:22,730 --> 00:05:25,430 Good evening. I'd like to get two good seats for the casino review tonight. 61 00:05:25,690 --> 00:05:29,070 Certainly, sir. I'll have them for you. Fine. First row center, if possible. 62 00:05:29,310 --> 00:05:30,450 Yes, sir. How's the weather outside? 63 00:05:30,830 --> 00:05:34,350 Oh, the fog's lifting, sir. Well, that'll be something. You know, I've 64 00:05:34,350 --> 00:05:36,150 London two weeks and haven't seen the sun yet. 65 00:05:36,410 --> 00:05:38,230 Where do you keep the sun here, in the British Museum? 66 00:05:39,510 --> 00:05:40,870 It's rather unusual weather. 67 00:05:41,090 --> 00:05:42,930 You should have been here last year. 68 00:05:43,230 --> 00:05:44,730 I know. They give me the same talk in California. 69 00:06:00,270 --> 00:06:01,350 Will you get me a taxi right away, please? 70 00:06:01,790 --> 00:06:05,110 I'm sorry, sir, but I'm afraid you'll have to wait a bit. There aren't very 71 00:06:05,110 --> 00:06:06,750 running on account of the fog, sir. 72 00:06:07,290 --> 00:06:09,350 Why? They told me inside that the fog had lifted. 73 00:06:09,590 --> 00:06:10,750 Only up to the ankle, sir. 74 00:06:10,970 --> 00:06:13,210 Oh. Then I won't need my rubbers. No, sir. 75 00:06:13,690 --> 00:06:16,670 Is it much of a walk to the station I have to meet the American boat train? 76 00:06:16,670 --> 00:06:17,670 about a mile, sir. Straight ahead. 77 00:06:18,090 --> 00:06:20,250 Oh. Then all I have to do is follow my nose. 78 00:06:20,950 --> 00:06:21,950 If I can find it. 79 00:06:39,850 --> 00:06:42,610 Can you tell me how far it is to the station? About a mile straight ahead. 80 00:06:43,390 --> 00:06:44,430 Oh, it's you, sir. 81 00:06:44,930 --> 00:06:46,150 Yes, it's you, too. 82 00:06:46,690 --> 00:06:49,990 Oh, so it's still a mile, eh? Yes, sir. Well, at least I haven't lost any 83 00:06:49,990 --> 00:06:50,990 ground. 84 00:06:56,270 --> 00:06:57,610 So this is London. 85 00:06:58,070 --> 00:07:00,030 Well, I guess there's no use waiting, Ted. 86 00:07:00,450 --> 00:07:02,410 Bob probably couldn't get through the fog. 87 00:07:02,690 --> 00:07:04,170 Lucky I kept those cabs. 88 00:07:04,810 --> 00:07:07,430 All right, everybody, let's get in these cabs. Remember... 89 00:07:07,760 --> 00:07:08,760 The Royal Hotel. 90 00:07:13,060 --> 00:07:14,920 Pardon me, which way is the railroad station? 91 00:07:15,340 --> 00:07:17,300 Straight ahead, sir. About three miles. 92 00:07:17,720 --> 00:07:18,720 Three miles? 93 00:07:18,800 --> 00:07:20,380 How do they ever move it in this fog? 94 00:07:26,340 --> 00:07:27,340 Thank you, Rochester. 95 00:07:27,960 --> 00:07:29,800 He ought to be here any minute, Miss Diana. 96 00:07:30,100 --> 00:07:31,660 I guess he lost you in that fog. 97 00:07:32,880 --> 00:07:36,500 I suppose Mr. Temple's been quite busy these last couple of weeks. Oh, me and 98 00:07:36,500 --> 00:07:37,640 him's been powerful busy. 99 00:07:38,060 --> 00:07:39,460 Mighty lucky we've come on ahead. 100 00:07:40,040 --> 00:07:43,700 We've had to arrange for the theater and get the labor licenses. 101 00:07:44,480 --> 00:07:47,240 I still don't see why we ever brought the show over here. 102 00:07:47,460 --> 00:07:50,440 We was doing all right in the USA of America. 103 00:07:50,900 --> 00:07:53,960 I know, but it's certainly worth taking the chance to be internationally famous. 104 00:07:54,260 --> 00:07:55,560 Money isn't everything, Rochester. 105 00:07:55,860 --> 00:07:57,100 You must have heard that before. 106 00:07:57,460 --> 00:07:59,980 Oh, I've heard it before, but I still ain't convinced. 107 00:08:17,260 --> 00:08:19,100 Has there been any publicity on the show, Rochester? 108 00:08:19,440 --> 00:08:21,700 Oh, no, Miss Diana. Nothing in the papers. 109 00:08:21,920 --> 00:08:23,020 Just word of mouth. 110 00:08:23,480 --> 00:08:26,560 I mentions it to Mr. Bob and he mentions it to me. 111 00:08:27,000 --> 00:08:28,080 Well, that's something. 112 00:08:31,300 --> 00:08:32,299 Diana! 113 00:08:35,840 --> 00:08:36,840 Bob! 114 00:08:40,880 --> 00:08:43,000 Gee, you look wonderful from down here. 115 00:08:43,260 --> 00:08:46,260 A gentleman always rises when there's a lady in the room. 116 00:08:46,720 --> 00:08:47,720 Yeah. 117 00:08:50,260 --> 00:08:54,140 Hey, you want to know something? 118 00:08:54,640 --> 00:08:56,300 You look wonderful from here, too. 119 00:08:57,040 --> 00:08:58,180 You don't look bad yourself. 120 00:08:58,800 --> 00:09:00,380 I've got half an ocean to kiss you. 121 00:09:00,640 --> 00:09:01,820 Well, I got the other half. 122 00:09:10,100 --> 00:09:11,580 Hey, were my lips way up there? 123 00:09:14,600 --> 00:09:17,140 Gee, I'm sorry you missed us at the train. I'm sorry, too. 124 00:09:17,500 --> 00:09:19,580 I had an awful time not getting there. 125 00:09:20,200 --> 00:09:23,000 Oh, by the way, I've got those two tickets for the casino review tonight. 126 00:09:23,560 --> 00:09:24,560 First row center. 127 00:09:26,720 --> 00:09:29,700 Thanks. Ted and I are just dying to see an English show. 128 00:09:31,960 --> 00:09:34,840 Oh, you had planned on going with Ted? 129 00:09:35,640 --> 00:09:38,520 You wanted us to get some English atmosphere, didn't you, for the show? 130 00:09:39,340 --> 00:09:42,340 Well, yes, yes, and that's very thoughtful of you. 131 00:09:42,600 --> 00:09:43,820 And Ted, too. 132 00:09:44,620 --> 00:09:47,200 You know we'd do anything to help you put this show over. 133 00:09:48,060 --> 00:09:50,880 Oh, I didn't know I was so popular with my cast. 134 00:09:51,260 --> 00:09:52,380 I don't see why not. 135 00:09:53,520 --> 00:09:55,680 You know, Bob, you're really a pretty grand person. 136 00:09:56,320 --> 00:09:58,820 In fact, sometimes I wonder why I don't fall in love with you. 137 00:09:59,480 --> 00:10:01,640 Yeah, you know, I kind of wondered about that myself. 138 00:10:02,100 --> 00:10:03,880 Oh, but we'd never make a go of it. 139 00:10:04,860 --> 00:10:08,280 I'm silly and romantic, and you're so solid and respectable. 140 00:10:09,600 --> 00:10:13,320 Oh, but look, Diana, I don't have to be so respectable. 141 00:10:16,400 --> 00:10:18,740 Bob, you couldn't be anything else but. 142 00:10:21,320 --> 00:10:22,320 Rochester. 143 00:10:28,740 --> 00:10:30,740 Uh, did you want me to pick this hat up, boss? 144 00:10:31,980 --> 00:10:34,700 No, Rochester. I like it just where it is. 145 00:10:35,660 --> 00:10:36,660 Yes, sir. 146 00:10:41,320 --> 00:10:42,360 Hello, Rochester. 147 00:10:42,740 --> 00:10:43,399 Why, Mr. 148 00:10:43,400 --> 00:10:44,860 Ted. Hiya, Bob. 149 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 Welcome to Mary England. 150 00:10:46,860 --> 00:10:50,600 How's the big impresario? Oh, fine, fine. Did you have a nice trip? Did I? 151 00:10:50,600 --> 00:10:53,020 whole days on the boat with the most beautiful girl in the world. 152 00:10:53,340 --> 00:10:56,220 And that's not all. Tonight you're going to take her to a great show. I got you 153 00:10:56,220 --> 00:10:56,839 those tickets. 154 00:10:56,840 --> 00:10:59,840 Yes, I've got them right here. Well, thanks. That's swell. How much do I owe 155 00:10:59,840 --> 00:11:01,420 you? Oh, no, no. This one's on me. 156 00:11:01,720 --> 00:11:04,920 What time do we start rehearsals? Tomorrow afternoon, right after lunch. 157 00:11:05,180 --> 00:11:06,240 And it's a dress rehearsal. 158 00:11:06,760 --> 00:11:08,120 Don't forget, we open next Monday. 159 00:11:08,540 --> 00:11:09,800 Good. So long, Bob. 160 00:11:10,060 --> 00:11:10,819 So long. 161 00:11:10,820 --> 00:11:11,820 Have a good time. 162 00:11:12,120 --> 00:11:13,120 Don't stay out too late. 163 00:11:15,150 --> 00:11:17,630 Good evening, sir. Where shall I arrange the table, sir? 164 00:11:18,370 --> 00:11:19,370 The tables? 165 00:11:20,330 --> 00:11:21,330 Oh, the tables. 166 00:11:21,550 --> 00:11:22,550 The tables, yeah. 167 00:11:22,730 --> 00:11:23,910 Right over there. 168 00:11:24,870 --> 00:11:26,750 Ah, dinner for two. 169 00:11:27,830 --> 00:11:28,950 Is she nice, Bob? 170 00:11:29,250 --> 00:11:33,990 Who? Oh, she. She, yes. She's lovely. Lovely. Remember, I won't let anything 171 00:11:33,990 --> 00:11:37,810 serious happen unless I approve of her. Let him alone. Any girl is safe with 172 00:11:37,810 --> 00:11:38,970 Bob. So long. 173 00:11:39,330 --> 00:11:40,330 So long. 174 00:11:40,410 --> 00:11:41,410 See you tomorrow. 175 00:11:56,620 --> 00:11:57,800 Shall we wait and serve, sir? 176 00:11:58,040 --> 00:11:59,040 No, my man will serve. 177 00:11:59,280 --> 00:12:00,280 Very good, sir. 178 00:12:03,540 --> 00:12:05,620 Rochester, who told you to order all of this? 179 00:12:05,860 --> 00:12:06,860 You did, boss. 180 00:12:07,340 --> 00:12:09,020 Since when are you taking orders from me? 181 00:12:11,120 --> 00:12:12,540 Brought me everything but the girl. 182 00:12:13,920 --> 00:12:16,700 Two million dollars' worth of caviar. Put that in the vault. 183 00:12:18,720 --> 00:12:21,120 Sure gonna be a shame to waste all this good food. 184 00:12:21,600 --> 00:12:22,600 Yeah. 185 00:12:24,780 --> 00:12:27,580 Maybe I could kind of go for some of this myself. Get away from there. 186 00:12:27,840 --> 00:12:29,180 I'll find somebody to eat with me. 187 00:12:30,080 --> 00:12:31,900 Solid and respectable. I'll show her. 188 00:12:32,200 --> 00:12:35,260 You better show her fast, boys, or this stuff's going to get awful stale. 189 00:12:36,040 --> 00:12:38,860 Hey, wait a minute. We've got chorus girls on this show, haven't we? You 190 00:12:38,860 --> 00:12:41,160 going to feed all this food to a chorus girl and me standing here practically 191 00:12:41,160 --> 00:12:42,160 starving, are you? 192 00:12:42,340 --> 00:12:45,040 Wait till I get one of those good -looking babies up here. Maybe that'll 193 00:12:45,040 --> 00:12:46,040 her up. 194 00:12:46,500 --> 00:12:47,500 Hello? 195 00:12:47,860 --> 00:12:49,800 Operator, connect me with Miss Susan Hayes, please. 196 00:12:51,100 --> 00:12:52,500 She's probably not in, I hope. 197 00:12:52,840 --> 00:12:54,840 Hello? Oh, hello, Susie. 198 00:12:55,060 --> 00:12:56,080 All right, this is Bob. 199 00:12:56,800 --> 00:12:58,500 How about coming up and having dinner with me? 200 00:12:59,400 --> 00:13:01,640 Lobster, champagne, caviar, the whole works. 201 00:13:02,300 --> 00:13:06,480 Well, I'd love to, Bob, but I'm awfully tired. Really, I am. That was a long 202 00:13:06,480 --> 00:13:07,480 trip, you know. 203 00:13:08,200 --> 00:13:10,380 Oh. Well, of course, I understand. 204 00:13:11,000 --> 00:13:12,300 How about one of the other girls? 205 00:13:12,660 --> 00:13:13,660 Well, I'll see. 206 00:13:14,380 --> 00:13:17,740 And if you kids want to have dinner, champagne, caviar, and lobster. 207 00:13:18,100 --> 00:13:20,800 Sure. Who is it? Bob Temple. 208 00:13:22,370 --> 00:13:25,470 Oh, that's like going out with your Aunt Tilly. And with a chaperone, yes. 209 00:13:25,830 --> 00:13:29,710 I'm sorry, Bob, but they're all out to dinner, except Myrtle, and she's asleep. 210 00:13:31,010 --> 00:13:32,010 Hmm. 211 00:13:32,350 --> 00:13:33,350 Well, all right. 212 00:13:33,910 --> 00:13:34,910 Some other time, maybe. 213 00:13:44,650 --> 00:13:46,670 Well, what are you waiting for? Why don't you sit down? 214 00:13:47,250 --> 00:13:48,250 Yeah, man. 215 00:13:59,420 --> 00:14:02,560 Too solid and respectable. Just because I was brought up like a gentleman. 216 00:14:04,360 --> 00:14:07,260 I'll show her I can be just as big a cat as anybody else. 217 00:14:07,600 --> 00:14:09,980 If I wanted to pick up a strange girl... 218 00:14:09,980 --> 00:14:21,280 Why, 219 00:14:21,400 --> 00:14:23,120 Lady Trumbly, how are you? 220 00:14:30,030 --> 00:14:31,990 I said, Lady Trumley, how are you? 221 00:14:36,690 --> 00:14:37,690 Oh. 222 00:14:41,270 --> 00:14:43,810 I'm sorry, but I think you all must have made a mistake. 223 00:14:45,710 --> 00:14:46,930 Not Lady Trumley. 224 00:14:47,790 --> 00:14:50,090 Don't tell me there could be two women as beautiful as you. 225 00:14:53,250 --> 00:14:55,730 I'm sorry, but... Oh, I beg your pardon. 226 00:14:56,070 --> 00:14:57,510 You see, I'm Bob Temple. 227 00:14:59,590 --> 00:15:01,090 Not the Bob Temple. 228 00:15:04,830 --> 00:15:08,090 Well, I suppose you could call me the Bob Temple. 229 00:15:08,590 --> 00:15:12,670 You see, I met Lady Trumley when she was in America last year. 230 00:15:13,250 --> 00:15:14,970 Lake Plissett, I believe. 231 00:15:15,390 --> 00:15:18,010 Oh, that couldn't have been me. I went in Palm Beach. 232 00:15:20,270 --> 00:15:23,030 Oh, Palm Beach. Well, you've got quite a burn. 233 00:15:25,990 --> 00:15:26,990 Tell me... 234 00:15:27,360 --> 00:15:33,320 Have you ever considered going on the stage, Miss, uh, Miss, uh... 235 00:15:34,020 --> 00:15:35,020 Hmm. 236 00:15:35,720 --> 00:15:38,520 No, I haven't, and you flatter me to death. 237 00:15:38,860 --> 00:15:41,260 Well, you know, the stage needs women like you, Miss Marshmallow. 238 00:15:41,740 --> 00:15:45,080 You interest me, Mr. Temple. Won't you sit down and rest your dogs? 239 00:15:46,020 --> 00:15:47,060 How vulgar. 240 00:15:48,080 --> 00:15:49,360 Well, how was I, Rochester? 241 00:15:49,980 --> 00:15:51,480 You can't miss, Mr. Temple. 242 00:15:52,560 --> 00:15:54,200 Boy, that was a performance. 243 00:15:54,970 --> 00:15:56,730 Oh, no, that was just a rehearsal. 244 00:15:57,470 --> 00:15:59,230 Tonight I'm going out and give a real performance. 245 00:16:00,150 --> 00:16:01,870 You mean I got to eat all this by myself? 246 00:16:02,250 --> 00:16:03,450 Yes, but I don't envy you. 247 00:16:03,850 --> 00:16:08,230 Because when you're dining alone, I'll be having fish and chips with a strange, 248 00:16:08,230 --> 00:16:09,230 beautiful lady. 249 00:16:09,390 --> 00:16:10,390 So long, Marshmallow. 250 00:16:10,770 --> 00:16:11,770 Good luck, boys. 251 00:16:16,010 --> 00:16:17,970 Well, if I got her, I got her. 252 00:16:38,570 --> 00:16:39,810 It's time to get up, Mr. Bob. 253 00:16:40,930 --> 00:16:42,310 It's almost lunchtime. 254 00:16:43,150 --> 00:16:45,050 Looks like you had a great night, boss. 255 00:16:45,550 --> 00:16:48,590 Yeah. Did you meet that strange, beautiful lady? 256 00:16:48,970 --> 00:16:49,970 I sure did. 257 00:16:50,310 --> 00:16:52,370 And did you go over and give her that sales talk? 258 00:16:53,610 --> 00:16:54,870 I sure did. 259 00:17:07,920 --> 00:17:11,760 You are now looking at a broken -down Romeo as of last night. 260 00:17:16,339 --> 00:17:18,380 Lady Trumley, how are you? 261 00:17:25,220 --> 00:17:26,220 My, my. 262 00:17:26,800 --> 00:17:29,220 Are you sure it was a woman who done that, boss? 263 00:17:29,580 --> 00:17:31,780 It was either a woman or a truck, Rochester. 264 00:17:32,020 --> 00:17:34,520 And I don't remember trying to pick up any trucks last night. 265 00:17:35,380 --> 00:17:38,580 Now my little black cupid if you run my bath for me, I'll go downstairs and get 266 00:17:38,580 --> 00:17:45,000 a bite to eat. Yes Your dames dimple I have a table for you Are 267 00:17:45,000 --> 00:18:03,820 you 268 00:18:03,820 --> 00:18:04,820 all right 269 00:18:05,550 --> 00:18:06,550 Oh, perfectly. 270 00:18:07,910 --> 00:18:11,150 I'm very sorry. It was exceedingly clumsy of me. 271 00:18:12,450 --> 00:18:13,910 It certainly was. 272 00:18:15,050 --> 00:18:16,370 Yes, wasn't it? 273 00:18:42,280 --> 00:18:45,100 The telephone operator took this message for you, Lady Arrington. 274 00:18:53,080 --> 00:18:54,340 Would you care to order? 275 00:18:54,840 --> 00:18:56,400 No, thanks. 276 00:19:09,380 --> 00:19:10,380 Oh. 277 00:19:10,960 --> 00:19:11,960 Oh, good heavens. 278 00:19:12,280 --> 00:19:13,920 I didn't know that you'd hurt yourself. 279 00:19:14,660 --> 00:19:17,640 Well, it was a rather nasty spill. 280 00:19:17,860 --> 00:19:18,860 Yes, indeed. 281 00:19:19,480 --> 00:19:21,700 Well, you should put some beefsteak on that right away. 282 00:19:22,300 --> 00:19:23,300 I should? 283 00:19:23,520 --> 00:19:24,920 That's a nasty looking eye. 284 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 Oh, my eye. 285 00:19:28,160 --> 00:19:31,960 I don't know what you must think of me being so rude to you. 286 00:19:32,260 --> 00:19:35,180 Oh, no. I thought you were positively charming. 287 00:19:35,920 --> 00:19:39,540 You see, I was a little upset. I waited half an hour for my luncheon date, and 288 00:19:39,540 --> 00:19:42,240 now I find that it's called off. Oh, how fortunate. 289 00:19:42,540 --> 00:19:46,060 Now, my luncheon date was called off, too. Perhaps we could... Oh, no, no, no, 290 00:19:46,100 --> 00:19:47,920 no. I'm afraid not. 291 00:19:48,200 --> 00:19:52,980 Now, look, I'm solid and respectable, and you're probably hungry. So why not? 292 00:19:53,280 --> 00:19:56,220 You see, I... Yes. 293 00:19:57,740 --> 00:19:58,740 Yes, why not? 294 00:20:01,160 --> 00:20:02,160 Oh, fine. 295 00:20:15,880 --> 00:20:16,399 Look at Bob. 296 00:20:16,400 --> 00:20:17,400 He's doing all right. 297 00:20:17,820 --> 00:20:18,860 Gee, this is fun. 298 00:20:19,440 --> 00:20:24,520 Yes. Well, I am hungry, and I didn't want you to get too bad an impression of 299 00:20:24,520 --> 00:20:25,520 England at the temple. 300 00:20:25,700 --> 00:20:27,660 Oh, I see you know my name. 301 00:20:27,920 --> 00:20:30,400 Oh, yes. I heard the waiter mention it when you stumbled. 302 00:20:30,780 --> 00:20:33,220 Oh. And I am Lady... Frumley? 303 00:20:33,740 --> 00:20:35,580 Oh, no. No. Lady Arlington. 304 00:20:35,860 --> 00:20:36,860 Oh. 305 00:20:38,100 --> 00:20:39,200 Oh, hello, folks. 306 00:20:39,540 --> 00:20:40,419 Hello, Bob. 307 00:20:40,420 --> 00:20:41,420 Hello. 308 00:20:46,540 --> 00:20:48,220 by any chance jealous, are you? 309 00:20:48,740 --> 00:20:49,740 Jealous of Bob? 310 00:20:50,140 --> 00:20:51,140 Don't be silly. 311 00:20:52,000 --> 00:20:55,320 But I'd hate to have him fall into the clutches of a certain type of blonde. 312 00:21:04,100 --> 00:21:05,540 What will you have, Mr. Temple? 313 00:21:06,200 --> 00:21:08,520 Fish and chips and a couple of bottles of gin. 314 00:21:10,560 --> 00:21:11,560 Oh. 315 00:21:21,580 --> 00:21:24,100 Good afternoon, Lady Arlington. Good afternoon. Is my husband in? I'm sorry. 316 00:21:24,320 --> 00:21:26,460 Sir John left explicit orders not to be disturbed. 317 00:21:26,740 --> 00:21:30,760 A very important meeting. Oh, yes. I'm sure it must be. It can't be much 318 00:21:30,980 --> 00:21:34,900 Sir John hasn't lunched yet. I know. I know. The room is all over town. 319 00:21:37,620 --> 00:21:40,740 And remember, if one word of this leaks out, I'll fire the whole organization. 320 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 And that goes for you, too. 321 00:21:42,040 --> 00:21:43,500 Yes. I want to see my attorneys this afternoon. 322 00:21:43,900 --> 00:21:44,900 Hello, darling. 323 00:21:46,460 --> 00:21:50,160 Hello. You keep me waiting an hour for lunch, then you calmly send word that 324 00:21:50,160 --> 00:21:52,200 can't make it, and all you have to say is hello? 325 00:21:52,480 --> 00:21:53,840 Well, I said hello, darling. 326 00:21:54,720 --> 00:21:56,500 Darling squares everything, I suppose. 327 00:21:57,700 --> 00:21:59,380 Excuse me, dear, I'm getting Canada. 328 00:21:59,660 --> 00:22:01,840 You know, Canada and North America. 329 00:22:02,140 --> 00:22:06,440 Hello? Yes, I'll wait. I sometimes wonder why you ever married me. Because 330 00:22:06,440 --> 00:22:08,700 desperately in love with the sweetest... Hello? 331 00:22:09,080 --> 00:22:10,180 Are you getting them, operator? 332 00:22:10,420 --> 00:22:11,700 This is what you're in love with. 333 00:22:11,980 --> 00:22:13,340 You spend all your life here. 334 00:22:13,920 --> 00:22:14,920 Hello, Canada? 335 00:22:14,960 --> 00:22:16,380 No, no, I want to talk to Jared. 336 00:22:17,670 --> 00:22:21,790 Yes. Oh, by the way, my dear, I invited the French industrialist Henri Dubois 337 00:22:21,790 --> 00:22:22,790 and his wife up for the weekend. 338 00:22:23,570 --> 00:22:24,570 That's splendid. 339 00:22:25,170 --> 00:22:28,650 I've never met them, but don't let that bother you. 340 00:22:29,070 --> 00:22:31,190 Well, I can't help it. Oh, hello? 341 00:22:31,570 --> 00:22:32,790 Hello, Jared, Sir John. 342 00:22:33,550 --> 00:22:35,430 Well, will you give me the daily figures for this month? 343 00:22:36,130 --> 00:22:37,130 What were you saying, dear? 344 00:22:37,310 --> 00:22:38,570 Oh, nothing, nothing. 345 00:22:39,390 --> 00:22:40,510 I'll save it for tonight. 346 00:22:41,390 --> 00:22:44,150 You, uh, you will be home tonight, won't you? 347 00:22:44,590 --> 00:22:46,850 No, no, I've got to spend the night in town to work with the lawyers. 348 00:22:47,110 --> 00:22:50,830 Hello? $28 ,646 .22. 349 00:22:51,470 --> 00:22:54,610 You go ahead, dear. I can hear what you're saying, and I'm terribly sorry 350 00:22:54,610 --> 00:22:57,830 that lunch. I had lunch with a very charming young man. 351 00:22:58,150 --> 00:22:59,150 Oh, that's fine. 352 00:22:59,270 --> 00:23:02,290 I always said the royals serve the best ten -shilling lunch in town. 353 00:23:02,530 --> 00:23:04,490 He was an actor, an American actor. 354 00:23:04,930 --> 00:23:05,950 Yes? What? 355 00:23:06,710 --> 00:23:09,590 All right, skip the second and give me the third. You go ahead, dear. Tell me 356 00:23:09,590 --> 00:23:10,590 what you had for lunch. 357 00:23:10,650 --> 00:23:12,650 An actor in a large bowl of soup. 358 00:23:13,000 --> 00:23:14,260 Ah, what kind of soup? 359 00:23:15,140 --> 00:23:19,280 I don't remember, but he was very charming, very attractive. He made 360 00:23:19,280 --> 00:23:21,800 love to me, and furthermore, I encouraged him. 361 00:23:22,040 --> 00:23:24,160 That's $32 ,322 .84. 362 00:23:24,740 --> 00:23:25,639 Is that right? 363 00:23:25,640 --> 00:23:26,640 How about dessert? 364 00:23:26,880 --> 00:23:28,360 Oh, for dessert, I shot him. 365 00:23:29,640 --> 00:23:30,740 Did you really? 366 00:23:31,420 --> 00:23:32,420 Tea or coffee? 367 00:23:32,680 --> 00:23:35,820 I don't remember, but one of these days I'm going to shoot you, too. 368 00:23:36,080 --> 00:23:37,220 Oh, that's fine. 369 00:23:38,000 --> 00:23:40,860 Go on, dear, tell me, who was the lady you had lunch with? 370 00:23:55,600 --> 00:23:58,120 Is that the same one, or did you get a refill? 371 00:23:58,580 --> 00:24:02,320 It's the same one, Rochester. But if you must know, I had lunch with a strange, 372 00:24:02,340 --> 00:24:03,340 beautiful lady. 373 00:24:04,300 --> 00:24:05,300 You did? 374 00:24:05,880 --> 00:24:07,900 Congratulations. Who was she? 375 00:24:08,380 --> 00:24:09,800 Said her name was Lady Arlington. 376 00:24:10,060 --> 00:24:11,060 Lady Arlington. 377 00:24:12,020 --> 00:24:13,020 That's a good one. 378 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Who'd you say you was? 379 00:24:15,360 --> 00:24:16,920 Prince Charming, Smarty. 380 00:24:17,420 --> 00:24:18,820 Did you get her phone number? 381 00:24:19,620 --> 00:24:23,580 Rochester, you never ask a title lady for her phone number. We just had lunch. 382 00:24:24,310 --> 00:24:27,670 Man, that's like reading one page and throwing away the book. 383 00:24:31,630 --> 00:24:33,870 Sorry I'm late, folks, but I was detained at lunch. 384 00:24:34,350 --> 00:24:35,890 And very pleasantly, too. 385 00:24:36,510 --> 00:24:38,210 You were doing all right in the restaurant, Bob. 386 00:24:38,410 --> 00:24:39,409 Where's the blonde? 387 00:24:39,410 --> 00:24:40,830 She's probably still eating. 388 00:24:41,170 --> 00:24:42,950 Very good, Miss Wilson, very good. 389 00:24:43,430 --> 00:24:46,710 Now, going from my personal affairs to your career, how about running through 390 00:24:46,710 --> 00:24:47,710 your song for me? 391 00:24:47,830 --> 00:24:48,830 All right, play it again. 392 00:25:24,590 --> 00:25:27,910 Madame, may I suggest escargots de Bourgogne? 393 00:25:28,610 --> 00:25:29,630 No, merci. 394 00:25:30,270 --> 00:25:33,250 Then perhaps coquilles Saint -Jacques au naturel? 395 00:25:34,090 --> 00:25:35,570 No, I don't think so. 396 00:25:35,970 --> 00:25:37,010 Well, how about some lobster? 397 00:25:38,410 --> 00:25:39,830 Lobster? No. 398 00:25:41,150 --> 00:25:44,030 Thank you. I don't see anything there that I really want. 399 00:25:46,930 --> 00:25:52,870 I'm hungry for something, but it seems so far away. 400 00:25:56,200 --> 00:26:01,060 sandwich that we shared one day 401 00:26:01,060 --> 00:26:07,540 you're hungry for something nothing fancy 402 00:27:15,880 --> 00:27:17,800 You know, I'm hungry for something. 403 00:27:18,560 --> 00:27:21,840 Like one of those terrific dinners at the Ritz. 404 00:27:23,500 --> 00:27:26,920 Hey, two coffees and one sandwich. 405 00:27:27,180 --> 00:27:28,860 Yes, sir. Take it easy. 406 00:27:29,480 --> 00:27:30,760 We only got two beds. 407 00:27:31,580 --> 00:27:34,280 You know, I'm hungry for something. 408 00:27:35,380 --> 00:27:39,400 Like a big filet mignon en champignon and a bit of biscoffier, too. 409 00:27:40,320 --> 00:27:41,720 One ham on white. 410 00:27:42,540 --> 00:27:43,540 Look. 411 00:27:45,180 --> 00:27:46,840 Cut it in half. It's for two. 412 00:27:48,200 --> 00:27:54,520 Broke though we are, there's a charm that sees us through, dear. 413 00:27:56,240 --> 00:28:02,200 Broke though we are, I can feast my eyes on you, dear. 414 00:28:03,380 --> 00:28:05,460 You know, someday we'll remember. 415 00:28:06,160 --> 00:28:07,440 When we're wealthy. 416 00:28:07,700 --> 00:28:09,640 Yes, and doing fine. 417 00:28:11,460 --> 00:28:13,720 That sentimental sandwich. 418 00:28:14,700 --> 00:28:17,820 That was yours and mine 419 00:28:17,820 --> 00:28:24,120 Gee, 420 00:28:35,940 --> 00:28:42,200 we were poor And though fate has changed our scenery 421 00:29:25,040 --> 00:29:26,060 That was sure realistic. 422 00:29:27,560 --> 00:29:30,240 Speaking of soulful looks, who was that lady you had lunch with today? 423 00:29:30,480 --> 00:29:34,120 Oh, that really was a lady, and I'm glad you recognized it. She's Lady Arlington 424 00:29:34,120 --> 00:29:35,380 of the English aristocracy. 425 00:29:35,740 --> 00:29:38,000 If she's a member of the aristocracy, I'm Napoleon. 426 00:29:38,540 --> 00:29:40,980 Well, stick your hand in your vest, because she is. 427 00:29:41,220 --> 00:29:42,400 Anyway, she was attractive. 428 00:29:42,740 --> 00:29:43,840 Didn't you think so, Diana? 429 00:29:44,260 --> 00:29:46,700 I really didn't get a very good look at her. 430 00:29:47,100 --> 00:29:48,100 Oh, you didn't? 431 00:29:48,180 --> 00:29:49,940 I thought you were counting her eyelashes. 432 00:29:50,400 --> 00:29:53,700 Where do you get that Lady Arlington stuff? You couldn't get near the English 433 00:29:53,700 --> 00:29:55,740 aristocracy. Oh, I couldn't, eh? 434 00:29:56,020 --> 00:29:59,220 Well, it might interest you to know that right now my tailor is making me a coat 435 00:29:59,220 --> 00:30:00,220 of arms. 436 00:30:00,280 --> 00:30:01,780 And with two pair of pants. 437 00:30:02,580 --> 00:30:03,580 Oh, Rochester. 438 00:30:04,320 --> 00:30:07,200 Rochester, I'm expecting a phone call from Lady Arlington. 439 00:30:08,920 --> 00:30:11,500 Yes, sir. I'll let you know directly as she calls. 440 00:30:14,780 --> 00:30:18,000 Listen, Rochester, I want you to go back to the hotel, call me up, and say 441 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 you're Lady Arlington. 442 00:30:19,480 --> 00:30:20,480 Lady Arlington? 443 00:30:20,680 --> 00:30:21,880 Shall I put a dress on? 444 00:30:22,100 --> 00:30:23,680 No, don't bother. I'll use my imagination. 445 00:30:23,920 --> 00:30:24,920 Now hurry up. 446 00:30:25,360 --> 00:30:27,240 You mean I got to miss the rest of the rehearsal? 447 00:30:27,720 --> 00:30:29,640 Boss, you're ruining my professional career. 448 00:30:30,080 --> 00:30:33,260 Well, I'm afraid you'll have to choose between being my valet and being an 449 00:30:33,260 --> 00:30:37,080 actor. Yeah, I know, boss, but I don't get no applause for shining your shoes. 450 00:30:37,700 --> 00:30:41,280 Rochester, if you don't make that phone call immediately, you're going to enjoy 451 00:30:41,280 --> 00:30:44,500 the unique distinction of looking for two jobs at the same time. 452 00:30:45,000 --> 00:30:46,720 Okay, boss. Lady Arlington. 453 00:30:49,230 --> 00:30:51,990 I'm afraid tonight will be a little dull, but tomorrow or the other weekend, 454 00:30:52,050 --> 00:30:54,070 guests will be here, and it'll be much livelier. 455 00:30:54,270 --> 00:30:58,230 My dear Lady Arlington, please do not worry about us. No, you mustn't. Here we 456 00:30:58,230 --> 00:30:59,710 come, interrupting all your plans. 457 00:31:00,490 --> 00:31:02,050 Oh, but you haven't, really. 458 00:31:02,650 --> 00:31:03,650 I beg your pardon. 459 00:31:03,870 --> 00:31:07,650 Monsieur Dubois has wanted on the telephone, Sir John's office. 460 00:31:07,930 --> 00:31:09,850 Oh, vous permettez. M 'il vous plait. 461 00:31:10,550 --> 00:31:11,850 I'll be but a moment. 462 00:31:12,250 --> 00:31:15,710 You will be but a moment, or I will come and drag you back by the whisker. 463 00:31:17,510 --> 00:31:18,489 You know. 464 00:31:18,490 --> 00:31:19,930 I have Henri on an allowance. 465 00:31:20,190 --> 00:31:23,310 One moment for business, two moments for me. 466 00:31:24,070 --> 00:31:28,290 Really? When I was first married, Henri is always away with the business, you 467 00:31:28,290 --> 00:31:31,090 know? Oh, yes, indeed, I know. 468 00:31:31,310 --> 00:31:34,950 So, one day when Henri come home late, he find me dancing with a charming young 469 00:31:34,950 --> 00:31:38,190 man. So, after that, Henri, he come home early. 470 00:31:38,850 --> 00:31:40,710 Yes, but your husband is French. 471 00:31:41,450 --> 00:31:45,170 Inside, they are all jealous. I show you. He's coming here for the weekend. 472 00:31:45,490 --> 00:31:47,490 Somebody, you could make him jealous with me. 473 00:31:49,580 --> 00:31:50,580 I'm afraid not. 474 00:31:51,780 --> 00:31:52,780 Can't think of anybody. 475 00:31:53,360 --> 00:31:54,460 Don't you know any poets? 476 00:31:55,240 --> 00:31:56,480 Poets are always good. 477 00:31:57,040 --> 00:31:58,700 The only poet I know is Shakespeare. 478 00:31:58,980 --> 00:32:00,220 Oh, no, no, no, no. He is no good. 479 00:32:00,480 --> 00:32:01,480 He is dead. 480 00:32:01,940 --> 00:32:02,939 Ah, well. 481 00:32:02,940 --> 00:32:03,940 No poet. 482 00:32:04,620 --> 00:32:05,860 Let's see. Do you have a good master? 483 00:32:06,320 --> 00:32:09,820 No, I don't use one. Oh, no poet, no master. 484 00:32:10,980 --> 00:32:12,760 An actor. They are always good. 485 00:32:13,880 --> 00:32:16,140 No, I don't know an actor either. 486 00:32:19,050 --> 00:32:19,869 Yes, I do. 487 00:32:19,870 --> 00:32:20,870 I know one. 488 00:32:22,390 --> 00:32:23,390 One is enough. 489 00:32:23,990 --> 00:32:28,230 Oh, but no. I'm afraid I can't ask him. I don't know him very well, and my 490 00:32:28,230 --> 00:32:29,870 husband's never met him. Well, all the better. 491 00:32:30,290 --> 00:32:31,390 Ask your actor here. 492 00:32:31,630 --> 00:32:33,830 And if you cannot use him, I can. 493 00:32:34,290 --> 00:32:35,290 Come, my child. 494 00:32:35,390 --> 00:32:37,550 Let us telephone him at once. 495 00:32:40,190 --> 00:32:41,190 Hey, Admiral. 496 00:32:41,470 --> 00:32:44,010 Admiral, come here a minute. I want to talk to you. What do you want? 497 00:32:44,750 --> 00:32:46,110 I don't like this at all. 498 00:32:46,310 --> 00:32:48,410 A lot of old stuff. We've got to have something new. 499 00:32:48,860 --> 00:32:50,980 This good act, we do this 20 years. 500 00:32:51,180 --> 00:32:52,180 Well, I don't like it. 501 00:32:54,880 --> 00:32:56,500 Oh, you don't like it? 502 00:32:56,840 --> 00:32:57,840 No. 503 00:32:58,860 --> 00:33:00,460 Why you don't like it? 504 00:33:00,840 --> 00:33:04,720 Well, because it's old. Gee, you said yourself you've been doing it for 25 505 00:33:04,720 --> 00:33:06,740 years. I say 20 years. 506 00:33:07,020 --> 00:33:08,020 Oh, 20 years. 507 00:33:08,280 --> 00:33:10,320 Oh, well, that's different. I thought you said 25. 508 00:33:11,140 --> 00:33:12,820 Hey, what am I thinking of? 509 00:33:14,380 --> 00:33:17,360 Say, you know, that's a pretty good act when you get close. Yeah, you were too 510 00:33:17,360 --> 00:33:18,360 close. 511 00:33:23,880 --> 00:33:24,880 you, Mr. Temple. 512 00:33:24,940 --> 00:33:26,660 I wish you wouldn't interrupt me when I'm busy. 513 00:33:27,020 --> 00:33:28,560 Who is it? Lady Arlington. 514 00:33:28,900 --> 00:33:31,600 Oh, Lady Arlington. Well, why didn't you say so? 515 00:33:31,980 --> 00:33:35,000 Well, she can be calling me up for it this hour. Well, you never know. 516 00:33:36,400 --> 00:33:37,400 Hello, darling. 517 00:33:41,460 --> 00:33:43,760 Why, yes, this is Lady Arlington. 518 00:33:47,160 --> 00:33:53,140 I know that you're going to think this is awfully presumptuous of me, but... 519 00:33:55,040 --> 00:33:56,420 Come down tomorrow for the weekend? 520 00:33:57,200 --> 00:33:58,300 Why, I'd love to. 521 00:33:59,580 --> 00:34:00,780 Oh, that would be delightful. 522 00:34:02,360 --> 00:34:04,220 No, no, I've never met the Duchess. 523 00:34:04,540 --> 00:34:08,560 I'll bet $50 there's something phony going on around here. I'd bet another 524 00:34:08,580 --> 00:34:10,120 but I don't think we'd have any takers. 525 00:34:10,340 --> 00:34:13,520 I'll take both bets. How could you prove it? You'd show up Monday and say you 526 00:34:13,520 --> 00:34:15,199 were at Lady Arlington's and met a Duchess. 527 00:34:16,920 --> 00:34:17,920 On the 510? 528 00:34:18,600 --> 00:34:20,340 Oh, I'm sure I can make it. 529 00:34:20,760 --> 00:34:23,780 Oh, Lady Arlington, would you like me to bring a couple of people from the show? 530 00:34:24,330 --> 00:34:25,330 They sing, you know. 531 00:34:25,710 --> 00:34:27,170 They might amuse the guests. 532 00:34:27,929 --> 00:34:29,210 That would be marvelous. 533 00:34:29,650 --> 00:34:30,889 You sure they don't mind? 534 00:34:31,730 --> 00:34:34,750 No, not at all. It'll be a pleasure. And you won't have to worry about them. 535 00:34:34,750 --> 00:34:35,790 They can eat with the servants. 536 00:34:36,090 --> 00:34:37,090 Thank you very much. 537 00:34:37,350 --> 00:34:38,389 Goodbye, Lady Arlington. 538 00:34:41,449 --> 00:34:44,130 Well, folks, you've all been so good that tomorrow morning we're going to 539 00:34:44,130 --> 00:34:46,050 final rehearsal and you can have the weekend off. 540 00:34:46,290 --> 00:34:47,510 Gee, the weekend off. 541 00:34:47,830 --> 00:34:49,570 Now, remember, tomorrow on the 510. 542 00:34:49,989 --> 00:34:54,050 And, Ted, for heaven's sake, when I introduce you to the Duchess... Please 543 00:34:54,050 --> 00:34:55,449 say, hello, duchy. 544 00:34:55,750 --> 00:34:56,750 Goodbye, everybody. 545 00:34:57,450 --> 00:35:02,190 Well, I'm beginning to think that we're out $50 apiece. Me too, but I'm going to 546 00:35:02,190 --> 00:35:02,908 find out. 547 00:35:02,910 --> 00:35:05,370 Lady Arlington, the duchess. Is Mr. Temple gone? 548 00:35:06,790 --> 00:35:09,010 Yes, he just left. Who wants him? Lady Arlington. 549 00:35:09,890 --> 00:35:11,690 Lady Arlington? Hey, give me that. 550 00:35:14,210 --> 00:35:15,350 Hello, Lady Arlington? 551 00:35:15,830 --> 00:35:16,910 Yep, this is me, boss. 552 00:35:17,670 --> 00:35:19,030 Lady Arlington is still. 553 00:35:22,350 --> 00:35:24,850 Baby, we're in $100 and a million laughs. 554 00:35:33,250 --> 00:35:34,470 Well, it won't be long now. 555 00:35:34,930 --> 00:35:38,370 I hope you brought that $100 with you, Ted. You know, I always like to tip the 556 00:35:38,370 --> 00:35:41,850 servants handsomely. Oh, I got it all right. But you don't mind if I don't 557 00:35:41,850 --> 00:35:44,390 it over till the last second, my Yankee blood, you know. 558 00:35:45,150 --> 00:35:46,750 Well, I can wait, I guess. 559 00:35:50,800 --> 00:35:52,800 Oh, thank you very much. That's perfectly all right. 560 00:35:53,140 --> 00:35:57,700 Bob, I'm afraid I misjudged you. I didn't realize that in your own quiet 561 00:35:57,700 --> 00:35:59,000 were a good bit of a ladies' man. 562 00:35:59,340 --> 00:36:02,140 Well, I never like to brag about those things. 563 00:36:02,700 --> 00:36:05,320 Naturally. Tell me, is this thing serious? 564 00:36:05,620 --> 00:36:07,320 Do you expect to marry the girl? 565 00:36:07,680 --> 00:36:09,360 Oh, I hadn't thought of marriage. 566 00:36:10,080 --> 00:36:13,560 After all, a fellow can't be expected to marry every girl he goes out with, can 567 00:36:13,560 --> 00:36:16,080 he? No, I guess not. 568 00:36:17,480 --> 00:36:20,520 If I did that, I'd have been arrested for a bigamy a long time ago. 569 00:36:20,800 --> 00:36:23,100 In fact, I could have been in prison at the age of 12. 570 00:36:24,200 --> 00:36:30,920 I didn't mean to eavesdrop, but I heard what you said about committing 571 00:36:30,920 --> 00:36:32,380 bigamy at the age of 12. 572 00:36:32,700 --> 00:36:33,780 That's a good one, isn't it? 573 00:36:35,940 --> 00:36:37,980 Oh, but that's not so funny about him. 574 00:36:38,540 --> 00:36:41,180 He's probably the greatest heartbreaker in three continents. 575 00:36:41,440 --> 00:36:42,440 Oh, Diana. 576 00:36:43,500 --> 00:36:46,900 Yes, sir. This man has probably broken up more homes than Contract Bridge. 577 00:36:47,180 --> 00:36:48,420 Oh, he doesn't look it. 578 00:36:49,680 --> 00:36:51,160 That's what's so funny about it. 579 00:36:51,600 --> 00:36:52,600 Yes. 580 00:36:53,500 --> 00:36:55,180 Well, I'm glad I've been warned. 581 00:36:55,600 --> 00:36:59,480 I'll never let you come into my house, young man. I'm too fond of my wife. 582 00:37:00,240 --> 00:37:05,280 You're very lucky not to know it. Why, tonight he's seeing a lady that... Well, 583 00:37:05,320 --> 00:37:09,040 if her name ever came out, it would be the biggest scandal England ever had. 584 00:37:09,560 --> 00:37:10,840 It might mean war. 585 00:37:11,600 --> 00:37:12,840 I wouldn't be surprised. 586 00:37:14,540 --> 00:37:16,100 You wouldn't be surprised. 587 00:37:18,020 --> 00:37:19,900 Well, I'm glad to have seen all of you. 588 00:37:21,040 --> 00:37:22,920 Especially this scoundrel here. 589 00:37:27,720 --> 00:37:30,280 Doppler? Say, this is Doppler. Come on. 590 00:37:30,540 --> 00:37:32,020 Here you go, kid. Thank you. 591 00:37:32,380 --> 00:37:34,380 A beautiful country here, isn't it? Yes. 592 00:37:41,290 --> 00:37:44,190 Well, I've certainly got to hand it to Bob. He's kept up this bluff longer than 593 00:37:44,190 --> 00:37:45,490 I thought anybody could. 594 00:37:45,730 --> 00:37:51,110 I don't like his confidence. If I hadn't heard Rochester on that phone... Oh, so 595 00:37:51,110 --> 00:37:52,550 you're getting off here, too? Yes. 596 00:37:52,790 --> 00:37:56,090 Well, I hope you'll enjoy it here. I'm staying over at Lady Arlington's. 597 00:37:57,310 --> 00:37:59,510 I beg your pardon. Did you say Lady Arlington's? 598 00:37:59,910 --> 00:38:03,010 Why, yes. Do you know her? She happens to be a very intimate friend of mine. 599 00:38:03,230 --> 00:38:04,350 I'm going up there for the weekend. 600 00:38:05,270 --> 00:38:06,270 Oh, are you? 601 00:38:07,010 --> 00:38:08,030 What an odd coincidence. 602 00:38:08,630 --> 00:38:10,190 I happen to be going there myself. 603 00:38:11,310 --> 00:38:13,190 Well, say, that's swell. 604 00:38:13,670 --> 00:38:15,950 I beg your pardon. My name is Temple. 605 00:38:16,490 --> 00:38:20,470 Mr., uh, Mr., uh... Arlington. Sir John Arlington. 606 00:38:20,910 --> 00:38:22,570 I'm Lady Arlington's husband. 607 00:38:26,050 --> 00:38:27,050 Oh. 608 00:38:30,050 --> 00:38:33,730 Oh! Oh! Well, I'll... I'll be seeing you. Yes. 609 00:38:34,390 --> 00:38:39,020 Ted. Well, Romeo, ten more minutes and the beautiful lady will be in your arms. 610 00:38:39,220 --> 00:38:40,098 She will not. 611 00:38:40,100 --> 00:38:42,580 Why, Bob, are you getting tired of your latest conquest already? 612 00:38:43,020 --> 00:38:45,320 Dan, I want you to meet a friend of mine. That's the trouble with you, Clay, 613 00:38:45,440 --> 00:38:49,200 boys. Women are just like toys to men like you. Beautiful countryside here, 614 00:38:49,280 --> 00:38:52,040 isn't it? Yeah. Why, not less than an hour ago, you were telling me... Well, 615 00:38:52,060 --> 00:38:56,000 I'll be darned. Look, a cow with a monocle. There is not. There is two, and 616 00:38:56,000 --> 00:38:59,080 leave it to Sir John Arlington, Lady Arlington's husband. 617 00:39:19,310 --> 00:39:20,630 in a spot like this in my life. 618 00:39:21,070 --> 00:39:24,610 And all because you had to blow your mouth off. Me? What did I say? 619 00:39:25,010 --> 00:39:28,310 You practically said that no woman was safe if I was anywhere in the vicinity. 620 00:39:28,770 --> 00:39:32,010 Well, it was really you that said that. I just repeated it. 621 00:39:32,890 --> 00:39:34,370 And to whom did you repeat it? 622 00:39:34,850 --> 00:39:35,850 To him. 623 00:39:36,270 --> 00:39:37,270 To her husband. 624 00:39:37,770 --> 00:39:40,490 Maybe you can lie out of it. Tell Sir John that there's never been anything 625 00:39:40,490 --> 00:39:41,790 between you and Lady Arlington. 626 00:39:42,190 --> 00:39:43,230 What do you mean, lie? 627 00:39:43,630 --> 00:39:47,170 Are you implying that there has been anything between us? Well, I thought 628 00:39:47,170 --> 00:39:48,510 Oh, never mind what I said. 629 00:39:50,220 --> 00:39:51,240 I hardly know the woman. 630 00:39:51,820 --> 00:39:53,660 At one right, she had to call me up anyhow. 631 00:39:54,140 --> 00:39:55,320 She knew she was married. 632 00:39:56,920 --> 00:39:57,960 It's blackmail. 633 00:40:00,120 --> 00:40:03,520 Blackmail? Of course. Her husband is probably in cahoots with her. 634 00:40:04,820 --> 00:40:05,880 Well, that settles it. 635 00:40:09,740 --> 00:40:10,740 What are you doing? 636 00:40:10,880 --> 00:40:12,340 Getting out of here. That's what I'm doing. 637 00:40:12,620 --> 00:40:15,640 You can't do that, Bob. If you run out now, you're admitting you're guilty. 638 00:40:15,640 --> 00:40:18,820 when Arlington kills you, there's no jury in the world who'll convict him. 639 00:40:18,860 --> 00:40:21,880 if Arlington kills me, I really won't care whether they convict him or not. 640 00:40:22,400 --> 00:40:25,820 Don't lose your nerve, Bob. We'll bluff it out. Yeah, how can we bluff it out 641 00:40:25,820 --> 00:40:28,300 with everything you've said? I don't know what I've said. I've said so many 642 00:40:28,300 --> 00:40:30,880 things. Yeah, and the most important thing you said was that the girl was 643 00:40:30,880 --> 00:40:32,280 to be here tonight at this party. 644 00:40:32,740 --> 00:40:36,240 All right, there'll be a lot of people here. Pick out a girl, play up to her. 645 00:40:36,280 --> 00:40:39,200 Arlington doesn't know what girl we're talking about. Pick out a girl, eh? 646 00:40:39,260 --> 00:40:42,000 with my luck, she'll be married, and then her husband will kill me, too. 647 00:40:42,400 --> 00:40:44,240 No matter how you figure it, I'm a dead pigeon. 648 00:40:44,660 --> 00:40:45,660 Hello? 649 00:40:46,120 --> 00:40:47,340 Yeah, this is me, boss. 650 00:40:48,030 --> 00:40:49,030 Is that you? 651 00:40:49,870 --> 00:40:51,290 How are you making out at the party? 652 00:40:51,650 --> 00:40:54,210 I'm making out fine. I'll tell you all about it when I get back. 653 00:40:54,430 --> 00:40:57,490 But right now, you've got to do something for me. Get the car and bring 654 00:40:57,490 --> 00:40:58,490 those showgirls up here. 655 00:40:59,370 --> 00:41:02,110 Well, I sort of plan on using the car myself. 656 00:41:03,230 --> 00:41:07,310 Oh, I just hate to ruin your weekend, Rochester, but I need the car, and 657 00:41:07,310 --> 00:41:08,650 besides, it happens to be mine. 658 00:41:09,030 --> 00:41:11,430 Well, it also happens to be out of gas. 659 00:41:11,630 --> 00:41:12,509 Out of gas? 660 00:41:12,510 --> 00:41:13,630 Well, it was full when I left. 661 00:41:14,050 --> 00:41:15,050 Yeah, I know. 662 00:41:15,710 --> 00:41:17,430 But them termites will drink anything. 663 00:41:18,490 --> 00:41:21,810 Never mind about the termites. Now get one of those showgirls and drive up here 664 00:41:21,810 --> 00:41:22,810 as fast as you can. 665 00:41:23,190 --> 00:41:25,930 Well, I don't know if I can get a hold of one of them showgirls, boss. 666 00:41:26,350 --> 00:41:28,210 You know, you told them they could have the night off. 667 00:41:29,110 --> 00:41:32,350 Well, say I've changed my mind. Say there's a special rehearsal. Say 668 00:41:32,550 --> 00:41:33,550 but get the girl. 669 00:41:34,590 --> 00:41:35,830 Okay, boss, I'll try. 670 00:41:36,110 --> 00:41:38,990 Don't say you'll try, Rochester. You've got to do it. It's a matter of life and 671 00:41:38,990 --> 00:41:39,990 death. 672 00:41:40,010 --> 00:41:41,290 Is you in the jam, boss? 673 00:41:41,850 --> 00:41:43,510 I certainly is in the jam. 674 00:41:44,230 --> 00:41:46,150 And if you don't hurry out here, it might be too late. 675 00:41:46,690 --> 00:41:49,170 You know, you're giving me a terrible case of curiosity. 676 00:41:50,090 --> 00:41:51,810 Don't you want to give me no hint even? 677 00:41:52,750 --> 00:41:53,950 Yes, I'll give you a hint. 678 00:41:54,430 --> 00:41:56,830 Unless you're here with a girl inside of an hour, you're fired. 679 00:41:57,310 --> 00:41:58,730 You want a better hint than that, do you? 680 00:41:59,070 --> 00:42:00,029 No, sir. 681 00:42:00,030 --> 00:42:01,030 Oh, in Rochester? 682 00:42:01,470 --> 00:42:02,149 Yes, Mr. 683 00:42:02,150 --> 00:42:04,030 Bob. Put back that cigar. 684 00:42:04,610 --> 00:42:05,610 Yes, sir. 685 00:42:25,900 --> 00:42:27,740 Well, that was about the best dinner I've ever had. 686 00:42:27,960 --> 00:42:28,658 It was? 687 00:42:28,660 --> 00:42:30,140 I was too nervous to eat anything. 688 00:42:30,600 --> 00:42:34,220 Every time I raised my fork to my mouth, I saw Arlington with his eyes on me. 689 00:42:35,000 --> 00:42:39,080 Hey, did you ever notice those cold, steely eyes on a man? That guy's a 690 00:42:39,460 --> 00:42:42,520 How could you see his eyes? You were sitting about 40 feet from him. 691 00:42:42,860 --> 00:42:44,840 I used field glasses and shot up. 692 00:42:46,380 --> 00:42:50,500 Well, are you enjoying yourself, gentlemen? 693 00:42:50,720 --> 00:42:52,700 Yes, indeed, Sir John. Yes, yes. 694 00:42:53,120 --> 00:42:54,120 Oh, that's fine. 695 00:42:54,480 --> 00:42:58,900 What I always say is enjoy yourself today, because tomorrow you may be dead. 696 00:43:00,840 --> 00:43:05,740 Well, that's a good way to feel, eh, Bob? Oh, it certainly is. You know, you 697 00:43:05,740 --> 00:43:07,900 have quite a place here, Sir John. 698 00:43:08,680 --> 00:43:10,540 Yes, it is rather a nice place. 699 00:43:11,080 --> 00:43:14,300 And very convenient for business, too. Of course, it doesn't compare with our 700 00:43:14,300 --> 00:43:15,300 place in Scotland. 701 00:43:15,620 --> 00:43:17,740 But then we only go there for the shooting season. 702 00:43:18,840 --> 00:43:19,840 You shoot well? 703 00:43:21,280 --> 00:43:23,480 I don't like to brag about it, but... 704 00:43:23,770 --> 00:43:25,410 That's one thing I really can do. 705 00:43:26,630 --> 00:43:30,230 I remember in America once I hit a deer that was a quarter of a mile away from 706 00:43:30,230 --> 00:43:31,230 me. 707 00:43:32,330 --> 00:43:33,330 Is something the matter? 708 00:43:34,910 --> 00:43:38,090 Oh, no, no, no. I get these attacks occasionally. 709 00:43:38,770 --> 00:43:42,270 Well, I'd watch out for that if I were you. A friend of mine had the same 710 00:43:42,990 --> 00:43:44,610 Died very suddenly, the poor fellow. 711 00:43:46,990 --> 00:43:51,750 Am I making you nervous? Oh, no, no, no. I was just trying to get the cup off of 712 00:43:51,750 --> 00:43:52,750 the saucer, you know. 713 00:43:57,589 --> 00:44:01,070 Yes, this poor fellow died without making a will and had a lot of trouble 714 00:44:01,070 --> 00:44:02,070 lawyers. 715 00:44:02,630 --> 00:44:04,430 By the way, have you made yours yet? 716 00:44:06,150 --> 00:44:07,490 What's the matter? Won't I have time? 717 00:44:08,190 --> 00:44:11,650 You never can tell. Here today and gone tomorrow. That's what I always say. 718 00:44:12,010 --> 00:44:13,150 Yeah, I say it too. 719 00:44:13,660 --> 00:44:14,660 I say it. 720 00:44:15,020 --> 00:44:18,900 So, John, I think we should do a little work now, eh? I'll be with you in a 721 00:44:18,900 --> 00:44:22,060 moment. Well, I'll see you later. I can't tell you how much I enjoyed this 722 00:44:22,060 --> 00:44:22,678 little chat. 723 00:44:22,680 --> 00:44:23,319 Me too. 724 00:44:23,320 --> 00:44:24,360 And take it easy. 725 00:44:24,780 --> 00:44:26,280 You're a long time dead, you know. 726 00:44:31,820 --> 00:44:34,140 Bob, you're shaking like a leaf. 727 00:44:34,400 --> 00:44:36,940 Shaking like a leaf? What's a leaf got to shake about? 728 00:44:37,320 --> 00:44:38,780 Temple! Yes? 729 00:44:40,540 --> 00:44:42,380 Your chauffeur is held on. 730 00:44:44,040 --> 00:44:46,980 Rochester. Now, who'd think I'd ever be happy to see him? 731 00:44:47,600 --> 00:44:48,840 Lead on, my friend. 732 00:45:20,200 --> 00:45:22,160 Please. What do you think this is, Hyde Park? 733 00:45:23,800 --> 00:45:25,280 Hey, what's the meaning of this? 734 00:45:25,740 --> 00:45:29,440 Well, I hunted iron low, boss, and this is all of our show people I could find. 735 00:45:29,980 --> 00:45:32,640 Come here, Rochester. I want a quiet word with you. 736 00:45:32,940 --> 00:45:33,940 Yes, sir. 737 00:45:38,180 --> 00:45:41,680 Listen, I asked you to bring me one girl, one. 738 00:45:42,200 --> 00:45:44,940 And you bring me a dozen of them and those six musical pool players. 739 00:45:45,360 --> 00:45:48,320 Well, that's all I started to bring one girl, but none of them would come. 740 00:45:48,620 --> 00:45:52,680 So I told them, like you said, it was a rehearsal at Lady Arlington's. Then they 741 00:45:52,680 --> 00:45:53,680 all wanted to come. 742 00:45:54,100 --> 00:45:56,020 Rochester, that was a stroke of genius. 743 00:45:56,380 --> 00:45:57,380 Yes, sir. 744 00:45:59,400 --> 00:46:00,600 Is there anything the matter? 745 00:46:00,840 --> 00:46:04,320 I know I shouldn't have done this, Lady Arlington, but I thought your guests 746 00:46:04,320 --> 00:46:07,220 might enjoy hearing some American swing music from our company. 747 00:46:08,500 --> 00:46:10,040 Practically our entire company. 748 00:46:11,240 --> 00:46:12,440 I think that would be wonderful. 749 00:46:12,880 --> 00:46:15,880 Oh, what a pleasant surprise, Mr. Temple. 750 00:46:16,160 --> 00:46:17,220 Yes, wasn't it? 751 00:46:17,820 --> 00:46:18,820 Yes. 752 00:46:18,920 --> 00:46:20,200 Do have them come in. 753 00:46:20,880 --> 00:46:22,840 Hotchkiss, see that they're made comfortable, will you? 754 00:46:23,460 --> 00:46:24,460 Very good, my lady. 755 00:46:24,620 --> 00:46:26,240 Thank you. I'm sure you'll enjoy it. 756 00:46:39,080 --> 00:46:41,900 While you take care of these people, I will take care of your actor. 757 00:46:42,180 --> 00:46:45,140 Then I turn him over to you, and you do the rest. 758 00:46:46,180 --> 00:46:50,180 It's France and England together again, defending the home. You won't mind if I 759 00:46:50,180 --> 00:46:51,240 flirt with him a little myself. 760 00:46:51,680 --> 00:46:53,860 You know, my husband is in the study, too. 761 00:46:54,260 --> 00:46:56,560 I promise you, I won't be jealous. 762 00:47:00,060 --> 00:47:02,340 Bob, why should I pretend I'm in love with you? 763 00:47:02,580 --> 00:47:03,580 Never mind why. 764 00:47:03,980 --> 00:47:07,180 Just pretend for the night, and I'll raise your salary $5 a week. 765 00:47:07,390 --> 00:47:11,110 I'm not that good an actress. Not for a small raise like that. 766 00:47:11,430 --> 00:47:14,070 Look, if I wanted a good actress, I'd get Helen Hayes. 767 00:47:14,310 --> 00:47:15,310 How about $10? 768 00:47:16,130 --> 00:47:17,130 $10? 769 00:47:17,570 --> 00:47:18,890 Would I have to kiss you? 770 00:47:19,290 --> 00:47:22,490 Well, later on, in front of everybody. You know, as though you couldn't resist 771 00:47:22,490 --> 00:47:26,930 me. You'd be surprised how I could resist you for a $10 a week raise. 772 00:47:27,390 --> 00:47:28,690 Well, then what do you want? 773 00:47:29,330 --> 00:47:31,490 A dancing specialty beside my song. 774 00:47:32,110 --> 00:47:34,370 A dancing special, you can't dance that well. 775 00:47:34,570 --> 00:47:37,470 I know I can't, but it's either that or you don't get kissed. 776 00:47:39,470 --> 00:47:40,490 Oh, all right. 777 00:47:43,310 --> 00:47:44,530 There goes my show. 778 00:47:45,970 --> 00:47:47,350 Ah, Mr. Temple. 779 00:47:47,650 --> 00:47:50,590 Lady Arlington says I am to take care of you. 780 00:47:50,850 --> 00:47:55,070 Take care of me? Why, am I in danger? Yes, you are in big danger. 781 00:47:55,610 --> 00:47:56,610 In big... from whom? 782 00:47:57,020 --> 00:47:57,819 For me? 783 00:47:57,820 --> 00:48:04,500 Oh. I am a very dangerous woman. Yes. Come, I will show you how dangerous I 784 00:48:04,960 --> 00:48:08,960 Well, look, does your husband allow you to walk with strange men like this? Oh, 785 00:48:08,980 --> 00:48:12,840 no, no, no. He absolutely forbids it. But from what I hear, you are not afraid 786 00:48:12,840 --> 00:48:13,840 of husbands, eh? 787 00:48:14,400 --> 00:48:15,820 Well, yes and no. 788 00:48:16,400 --> 00:48:19,960 You know, this is about the most romantic place in the whole garden. 789 00:48:20,500 --> 00:48:21,840 Yes, it's very nice here. 790 00:48:22,060 --> 00:48:23,060 Won't you? 791 00:48:23,280 --> 00:48:24,280 Well... 792 00:48:26,220 --> 00:48:27,220 Yes. 793 00:48:27,840 --> 00:48:32,120 Then what do you say to redeeming my preferred stock for 104? 794 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 No, 104 is too high. 795 00:48:35,120 --> 00:48:36,500 You're still too high. 796 00:48:36,860 --> 00:48:38,520 104 is too high. 797 00:48:38,960 --> 00:48:40,500 Well, I don't want to bargain. 798 00:48:41,080 --> 00:48:45,480 You know, if a man wanted to steal a kiss, this would be the ideal place. 799 00:48:45,840 --> 00:48:47,520 Nobody could see it. 800 00:48:51,340 --> 00:48:53,060 Don't say anything, my friend. 801 00:48:54,030 --> 00:48:55,130 Are you angry? 802 00:48:55,350 --> 00:48:56,350 Oh, no, no. 803 00:48:57,070 --> 00:48:58,870 Of course I'm not angry. 804 00:48:59,710 --> 00:49:00,830 Why should I be? 805 00:49:01,730 --> 00:49:04,450 Well, if you think 103 is too much. 806 00:49:04,690 --> 00:49:07,890 103 is a fair price. As a matter of fact, it ought to be 104. 807 00:49:08,450 --> 00:49:10,970 No, no, no. 104 is too much. I think 103. 808 00:49:11,290 --> 00:49:16,010 Well, let's split it. 103 and a half. You sign the contracts first, and I'll 809 00:49:16,010 --> 00:49:16,988 sign them after you. 810 00:49:16,990 --> 00:49:19,970 You are not very impulsive, Mr. Temple. 811 00:49:20,480 --> 00:49:24,120 Are you? Oh, yes, I am. That's why I watch myself so carefully. 812 00:49:26,340 --> 00:49:27,940 Oh, there's our hostess. 813 00:49:30,660 --> 00:49:32,300 And now, if you will sit. 814 00:49:32,620 --> 00:49:33,620 All right. 815 00:49:34,680 --> 00:49:38,520 How about the common stock? Is that in your wife's name? Oh, no, that is my 816 00:49:39,180 --> 00:49:43,000 You know, this is really the most secluded spot in the garden. 817 00:49:43,860 --> 00:49:45,480 So I've heard. 818 00:49:47,060 --> 00:49:48,620 What do you think would be a fair offer? 819 00:49:49,120 --> 00:49:51,360 No, no, no. You're selling. You name it. 820 00:49:53,560 --> 00:49:55,980 Well, what do you say? 821 00:50:01,300 --> 00:50:02,660 Well, I'm still waiting. 822 00:50:07,000 --> 00:50:09,620 Mr. Dubois, is anything the matter? 823 00:50:20,590 --> 00:50:21,710 Just good fun, eh? 824 00:50:22,150 --> 00:50:23,150 Yes, yes. 825 00:50:23,910 --> 00:50:26,970 You didn't see where the girl was by any chance? Oh, no, no, no. 826 00:50:28,330 --> 00:50:31,530 Let's not look. It wouldn't be cricket, would it? That's right. It would not be 827 00:50:31,530 --> 00:50:32,530 cricket. 828 00:50:52,680 --> 00:50:56,660 to our wives and sweethearts. Yes, to our wives and sweethearts. What we don't 829 00:50:56,660 --> 00:50:58,140 know about them won't hurt us, eh? 830 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Right -o. 831 00:51:03,720 --> 00:51:04,720 Come in. 832 00:51:06,720 --> 00:51:07,720 What is it, Hotchkiss? 833 00:51:07,900 --> 00:51:10,580 The music has already begun, sir. 834 00:51:10,940 --> 00:51:13,660 I suppose we might as well go down and face the music. Oh, we promised. 835 00:51:27,310 --> 00:51:32,870 That hangs around the bandstand all night long He's wacky, he's goofy, he's 836 00:51:32,870 --> 00:51:39,650 dizzy He goes slightly crazy when they play his favorite song Who is he? I ask 837 00:51:39,650 --> 00:51:40,850 you, who is he? 838 00:51:41,210 --> 00:51:47,350 It's fidgety George Doesn't care to dance or sing But when those swing hats 839 00:51:47,350 --> 00:51:53,050 start to swing He's beating out the rhythm blow by blow That's fidgety 840 00:51:54,060 --> 00:51:56,600 Shakes his head from side to side When Mr. 841 00:51:56,820 --> 00:52:03,140 Trumpet takes a ride Don't ask him what he's doing, he don't know He says music 842 00:52:03,140 --> 00:52:08,240 sends him, sends him out of his head But there's nothing that sends him home to 843 00:52:08,240 --> 00:52:15,140 bed He's the whole show Can't read notes, he's not that smart But he knows 844 00:52:15,140 --> 00:52:22,100 lick by heart The great Stokowski of the second row There he sits, throwing fish 845 00:52:39,560 --> 00:52:41,700 He doesn't care to dance the thing. 846 00:52:41,900 --> 00:52:46,620 But when those swing cats start to swing, he's beating out that rhythm blow 847 00:52:46,620 --> 00:52:47,620 blow. 848 00:52:47,980 --> 00:52:54,760 Bitchy Joe just shakes his head from side to side when Mr. Trumpet takes 849 00:52:54,760 --> 00:52:58,480 that ride. Don't ask him what he's doing. He don't know. 850 00:54:18,190 --> 00:54:19,190 Bye. 851 00:55:08,490 --> 00:55:09,690 Kiss. A deal's a deal, you know. 852 00:55:11,050 --> 00:55:12,130 Goodbye, darling. 853 00:55:17,030 --> 00:55:18,530 Don't forget my name and lights. 854 00:55:18,770 --> 00:55:19,770 Goodbye. 855 00:55:20,650 --> 00:55:21,870 You little crook. 856 00:55:26,210 --> 00:55:27,210 Goodbye. 857 00:55:30,870 --> 00:55:31,870 Oh, 858 00:55:36,590 --> 00:55:37,590 just a moment. 859 00:55:38,120 --> 00:55:39,400 Do you do that with everybody? 860 00:55:40,520 --> 00:55:43,640 Why, I'm surprised at you, Sir John, asking such a question. 861 00:55:43,940 --> 00:55:46,280 That young lady happens to be my fiancée. 862 00:55:46,940 --> 00:55:48,820 You remember, I was talking about her on the train. 863 00:55:49,540 --> 00:55:50,540 Fiancée? Yes. 864 00:55:50,700 --> 00:55:53,140 I wonder if that little girl knows what she's getting into. 865 00:55:58,120 --> 00:56:02,460 Well, Mr. Temple, Monsieur Dubois would like to see you in Sir John's study 866 00:56:02,460 --> 00:56:03,460 upstairs. 867 00:56:03,860 --> 00:56:06,220 Dubois? What does he want to do, kiss me too? 868 00:56:08,140 --> 00:56:09,360 I wouldn't know, sir. 869 00:56:12,960 --> 00:56:14,420 Is your name Rochester? 870 00:56:14,960 --> 00:56:16,300 Yeah, man, that's me. 871 00:56:16,700 --> 00:56:20,080 What an odd -looking person you are, aren't you? 872 00:56:21,760 --> 00:56:23,460 Well, I wouldn't talk, brother. 873 00:56:23,880 --> 00:56:28,000 You're the only man I ever saw that looked like he was sucking a lemon and 874 00:56:28,000 --> 00:56:29,000 wasn't. 875 00:56:30,000 --> 00:56:31,420 Follow me to your quarter, sir. 876 00:56:32,100 --> 00:56:33,700 I understand you're a meaning over. 877 00:56:33,960 --> 00:56:34,960 Oh, that's fine. 878 00:56:35,660 --> 00:56:37,860 I ain't weekended in the country for some time. 879 00:56:38,140 --> 00:56:40,600 Say, this is a nice place you got here. It's not mine. 880 00:56:41,180 --> 00:56:42,660 I'm Hotchkiss, the butler. 881 00:56:42,980 --> 00:56:44,320 Well, what do you know? 882 00:56:44,640 --> 00:56:46,020 That's my racket, too. 883 00:56:46,660 --> 00:56:47,740 Racket? Yeah. 884 00:56:48,200 --> 00:56:49,580 How long you been doing this? 885 00:56:49,960 --> 00:56:55,360 I've been employed in this honorable profession for a number of years, as was 886 00:56:55,360 --> 00:56:58,220 father before me and his father before him. 887 00:56:59,860 --> 00:57:00,860 My, my. 888 00:57:00,920 --> 00:57:02,800 Your family sure is in a rut. 889 00:57:24,200 --> 00:57:25,098 You saw? 890 00:57:25,100 --> 00:57:30,840 I saw, but that is not all. It is like you conjugate a verb. I saw, you saw, 891 00:57:30,840 --> 00:57:31,840 he saw. 892 00:57:32,940 --> 00:57:33,940 He saw. 893 00:57:34,500 --> 00:57:35,660 Need I say more? 894 00:57:36,120 --> 00:57:37,120 Time flies. 895 00:57:37,380 --> 00:57:40,620 Well, time has nothing on me. Thank you, my friend. Once more, America's 896 00:57:40,620 --> 00:57:41,558 indebted to France. 897 00:57:41,560 --> 00:57:45,520 I shall always remember a brave man under the husband's very nose. 898 00:57:46,040 --> 00:57:49,120 Well, if you ever get under a husband's nose, don't hesitate to call on me. 899 00:58:33,520 --> 00:58:34,520 Oh, a peeping Tom. 900 00:58:37,760 --> 00:58:38,760 Oh, but Diane. 901 00:58:53,720 --> 00:58:54,720 Hey, thank you. 902 00:59:31,379 --> 00:59:33,760 They promised they would be here in time for the show, did they not? 903 00:59:34,220 --> 00:59:35,640 What's a promise among husbands? 904 01:01:18,120 --> 01:01:21,040 Well, I hope we're off to a good start. Keep your fingers crossed, Rochester. 905 01:01:21,720 --> 01:01:23,420 Can't. I'm hanging on to my rabbit's foot. 906 01:01:26,980 --> 01:01:28,800 Well, for goodness sake, where'd you get that? 907 01:01:29,100 --> 01:01:30,100 I bought it. 908 01:01:30,260 --> 01:01:34,380 I figured if one rabbit's foot makes Lady Luck smile, one more to make her 909 01:01:34,380 --> 01:01:35,380 hysterical. 910 01:01:36,200 --> 01:01:38,120 Hey, give me a foot. I'm going to need it right now. 911 01:01:38,720 --> 01:01:39,720 Good luck, Diana. 912 01:01:39,980 --> 01:01:40,980 Thank you. 913 01:01:43,180 --> 01:01:44,400 Guess I had the wrong foot. 914 01:01:45,400 --> 01:01:48,580 Well, you invite her up to a strange place and sneak out on her. 915 01:01:49,400 --> 01:01:52,240 I don't want to hear another word about what happened at Lady Arlington's. 916 01:01:53,000 --> 01:01:55,800 As far as I'm concerned, she's in the dim, dark past. 917 01:01:57,960 --> 01:02:00,620 As far as I'm concerned, she's in the front row center. 918 01:02:02,380 --> 01:02:03,380 What? 919 01:02:09,260 --> 01:02:11,760 You couldn't pray that rabbit in for a black cat, could you? 920 01:02:42,030 --> 01:02:45,230 There's a breeze like sandalwood 921 01:03:30,720 --> 01:03:34,260 enchantment in my heart. 922 01:03:44,200 --> 01:03:49,560 This will cost only a diamond ring, a mink coat, and about four nights' means. 923 01:03:52,600 --> 01:03:53,600 There we are. 924 01:03:54,680 --> 01:03:55,760 Any more, Gibson? 925 01:03:56,060 --> 01:03:57,060 No, Sir John. 926 01:03:57,320 --> 01:03:58,580 That's the last one. 927 01:03:59,440 --> 01:04:02,860 Well, we are partners at last. Partners at last. 928 01:04:04,400 --> 01:04:07,600 Oh, I didn't realize we'd gone through this bottle. 929 01:04:08,820 --> 01:04:10,620 Oh, thank you and good night, Gibson. 930 01:04:10,920 --> 01:04:11,920 Good night, Sir John. 931 01:04:13,320 --> 01:04:14,560 A toast, Andre. 932 01:04:14,860 --> 01:04:19,480 Now that we are partners, may we have no troubles from our enemies and no 933 01:04:19,480 --> 01:04:20,540 secrets from each other. 934 01:04:20,940 --> 01:04:22,460 Excellent. I agree to that. 935 01:04:32,430 --> 01:04:34,610 I don't think I've been quite fair with you. 936 01:04:34,870 --> 01:04:36,290 So, John, what do you mean? 937 01:04:36,890 --> 01:04:41,790 Oh, I didn't realize. Here we are, partners. There must be no secrets. 938 01:04:42,830 --> 01:04:44,650 I have something to confess. 939 01:04:45,150 --> 01:04:47,550 Well, first let me tell you. 940 01:04:48,590 --> 01:04:51,190 I have kept secrets from you, too. 941 01:04:51,510 --> 01:04:55,790 No, no, your confession comes later. This was my idea, and I'm going to come 942 01:04:55,790 --> 01:05:00,890 clean first. No, you do not even dream this. This concerns that American, that 943 01:05:00,890 --> 01:05:02,090 actor. Bob Temple. 944 01:05:02,450 --> 01:05:05,330 I know whom he kissed on that bench. 945 01:05:06,910 --> 01:05:07,910 You know? 946 01:05:08,270 --> 01:05:09,790 No, I saw. 947 01:05:10,150 --> 01:05:10,908 You saw? 948 01:05:10,910 --> 01:05:14,070 With my own eyes. Oh, I was afraid of that. 949 01:05:14,550 --> 01:05:19,550 What do you intend doing? What can I do? If it were just some girl, I would keep 950 01:05:19,550 --> 01:05:23,410 my mouth closed. But a wife. Yes, a wife, of course. 951 01:05:23,730 --> 01:05:24,730 And whose wife? 952 01:05:24,910 --> 01:05:25,910 Whose wife? 953 01:05:26,130 --> 01:05:27,270 My partner's. 954 01:05:27,810 --> 01:05:28,810 What did you say? 955 01:05:29,280 --> 01:05:35,580 Oh, I know this will hurt you, my friend. But I must tell you, I saw this 956 01:05:35,580 --> 01:05:36,580 kiss your wife. 957 01:05:38,900 --> 01:05:39,900 You laugh. 958 01:05:40,900 --> 01:05:43,340 You are hysterical. You must control yourself. 959 01:05:44,100 --> 01:05:47,880 But you do not blame me for telling you. If it were my wife, you would tell me, 960 01:05:47,920 --> 01:05:48,920 no? 961 01:05:49,620 --> 01:05:50,620 Forgive me. 962 01:05:51,260 --> 01:05:53,740 But that's what I was about to confess to you. 963 01:05:54,000 --> 01:05:57,820 What? I saw him kiss your wife. My wife? Yes. 964 01:05:58,250 --> 01:05:59,630 Oh, no, no, no, no, no, no. 965 01:06:00,750 --> 01:06:01,770 Oh, no, no, no. 966 01:06:02,570 --> 01:06:07,250 I'm sorry. I'm sorry, too. My wife is a brunette. This lady is a blonde. 967 01:06:08,290 --> 01:06:09,310 A blonde? 968 01:06:10,250 --> 01:06:12,350 Now, I saw him kiss your wife. 969 01:06:12,550 --> 01:06:14,770 As you wish, but I saw him kiss your wife. 970 01:06:15,210 --> 01:06:17,070 Wait a minute. Are you positive? 971 01:06:17,630 --> 01:06:18,650 Beyond a doubt. 972 01:06:20,110 --> 01:06:24,190 Well, I... Hmm, hurry. 973 01:06:24,940 --> 01:06:28,240 This man has been kissing both our wives, don't you see? 974 01:06:28,600 --> 01:06:29,800 But of course. 975 01:06:31,020 --> 01:06:35,180 We can't do this to us. I will cut his throat from ear to ear. 976 01:06:35,460 --> 01:06:36,880 Easy, easy. 977 01:06:38,320 --> 01:06:42,800 We're due at the theater, aren't we? And our wives are there. Maybe being kissed 978 01:06:42,800 --> 01:06:43,800 by him. Come. 979 01:06:43,920 --> 01:06:44,920 Yes. 980 01:06:55,400 --> 01:06:58,440 And we'd like you to see at least part of the second act. 981 01:06:59,120 --> 01:07:01,400 Yes, we'll be right down, my dear. 982 01:07:07,940 --> 01:07:08,940 Your choice. 983 01:07:09,440 --> 01:07:10,660 I take this one. 984 01:07:12,500 --> 01:07:13,500 They are loaded? 985 01:07:14,060 --> 01:07:15,060 Of course. 986 01:07:15,140 --> 01:07:17,000 I have not shot for a long time. 987 01:07:19,560 --> 01:07:20,560 Pardon? 988 01:07:21,320 --> 01:07:22,440 By all means. 989 01:07:27,340 --> 01:07:28,880 And now to the theater. 990 01:08:22,920 --> 01:08:23,920 Oh, Diana. 991 01:08:24,460 --> 01:08:25,920 Yes? We're ahead. 992 01:08:26,720 --> 01:08:27,720 Congratulations. 993 01:08:27,840 --> 01:08:28,840 Thanks. 994 01:08:29,439 --> 01:08:30,800 You look lovely tonight, Diane. 995 01:08:31,640 --> 01:08:32,640 Thanks. 996 01:08:32,960 --> 01:08:35,640 Diane, I swear, Lady Arlington never meant anything to me. 997 01:08:36,040 --> 01:08:39,420 I only did... Look out. She might hear you. She's sitting in the front row, as 998 01:08:39,420 --> 01:08:40,420 you probably know. 999 01:08:40,800 --> 01:08:44,420 I don't care where she's sitting. Will you listen to me? In a word, no. 1000 01:08:44,740 --> 01:08:48,120 Then will you listen to her, Lady Arlington? How can I? She and I don't 1001 01:08:48,120 --> 01:08:49,120 in the same set. 1002 01:08:49,260 --> 01:08:51,960 Well, look, if I get her backstage after the show, will you listen to her? 1003 01:08:52,200 --> 01:08:54,460 Maybe I listen, but I don't promise to believe. 1004 01:12:10,760 --> 01:12:12,900 Here, give us that lady in the front row. 1005 01:12:13,100 --> 01:12:14,100 The blonde filly? 1006 01:12:14,280 --> 01:12:16,340 Yes, and she's not a filly. Her name's Lady Ollie. 1007 01:12:53,129 --> 01:12:55,310 Sultan Suleiman the Ridiculous. 1008 01:12:57,690 --> 01:13:04,210 My loyal subjects, fellow countrymen, gentlemen, and, uh, and, uh, 1009 01:13:04,210 --> 01:13:05,930 who are these girls, Allie Rochester? 1010 01:13:06,410 --> 01:13:07,710 Them? Them's your wives. 1011 01:13:08,050 --> 01:13:09,110 My wives? 1012 01:13:09,310 --> 01:13:11,230 Well, looks like I hit the jackpot. 1013 01:13:11,550 --> 01:13:12,670 Hello, girls. 1014 01:13:12,910 --> 01:13:13,910 Hello, Sultan. 1015 01:13:14,730 --> 01:13:15,730 Very nice. 1016 01:13:15,950 --> 01:13:16,889 Very nice. 1017 01:13:16,890 --> 01:13:19,830 That's only the freshman team. The varsity's out scrimmaging. 1018 01:13:20,090 --> 01:13:21,190 Oh, you mean there's more? 1019 01:13:23,089 --> 01:13:25,650 Well, well, here comes the varsity team. 1020 01:15:30,890 --> 01:15:33,130 No, there's nothing like a quiet evening at home. 1021 01:15:37,050 --> 01:15:38,450 Hey, what's the meaning of this? 1022 01:15:38,690 --> 01:15:40,870 Your Majesty, we're two of your most loyal subjects. 1023 01:15:41,290 --> 01:15:42,830 Well, thanks very much, boys. 1024 01:15:43,330 --> 01:15:44,430 Now, what's on your mind? 1025 01:15:44,890 --> 01:15:47,510 If it's not too much trouble, I want my wife back. 1026 01:15:48,030 --> 01:15:49,250 Why, of course. 1027 01:15:49,610 --> 01:15:50,610 Who's got your wife? 1028 01:15:50,810 --> 01:15:51,810 You have, Your Majesty. 1029 01:15:52,290 --> 01:15:53,290 Oh. 1030 01:15:54,150 --> 01:15:56,710 There she is. The second from the right, sir. 1031 01:15:57,450 --> 01:15:59,450 Oh, you mean that cute one there? 1032 01:16:00,380 --> 01:16:02,180 Yes, her name is Toots. 1033 01:16:02,560 --> 01:16:05,660 Well, that's fine. Suppose all husbands wanted their wives back. Where would I 1034 01:16:05,660 --> 01:16:06,660 be? 1035 01:16:09,300 --> 01:16:10,800 Take these men out and have them shot. 1036 01:16:11,040 --> 01:16:14,300 All right, Sergeant, you've got us. But I warn you, some husband is going to 1037 01:16:14,300 --> 01:16:15,300 kill you very soon. 1038 01:16:17,620 --> 01:16:18,620 Is that so? 1039 01:16:19,260 --> 01:16:21,740 On with the dance. I shall have no more interruptions. 1040 01:16:22,160 --> 01:16:24,080 I'm not afraid of any husband in the world. 1041 01:16:51,150 --> 01:16:52,150 I beg your pardon, sir. 1042 01:16:52,290 --> 01:16:53,290 Lady Arlington? 1043 01:17:35,240 --> 01:17:36,460 I must call my broker. 1044 01:17:45,020 --> 01:17:47,480 What's the 1045 01:17:47,480 --> 01:17:54,400 matter, boss? 1046 01:17:54,480 --> 01:17:55,079 Something happen? 1047 01:17:55,080 --> 01:17:57,080 Sir John is out hunting, and it's not for grouse. 1048 01:17:57,360 --> 01:18:00,180 My, my, what are we going to do? I don't know, and I'd better do it quick. 1049 01:18:01,080 --> 01:18:03,020 Hey, Musselman, come here. I want to see you in my dressing room a minute. 1050 01:18:03,310 --> 01:18:05,350 What's about? I'm going to give you a big job. I'm going to make you my 1051 01:18:05,350 --> 01:18:06,350 bodyguard. Bodyguard? 1052 01:18:06,610 --> 01:18:09,530 What is a bodyguard? What do you think of it? Somebody that guards a body. A 1053 01:18:09,530 --> 01:18:10,289 dead body? 1054 01:18:10,290 --> 01:18:12,150 I don't know yet. I'm waiting for the inquest. Come on. 1055 01:18:30,050 --> 01:18:31,070 Oh, I beg your pardon. 1056 01:20:58,160 --> 01:20:59,160 What are you doing here? 1057 01:20:59,460 --> 01:21:00,780 Why, you invited us here. 1058 01:21:01,020 --> 01:21:02,980 I know, but your husband's... 1059 01:21:02,980 --> 01:21:09,520 Who y 'all want? 1060 01:21:09,940 --> 01:21:11,140 Is that you, Rochester? 1061 01:21:12,600 --> 01:21:14,200 Yeah, Miss Diana, that's me. 1062 01:21:14,740 --> 01:21:16,160 Is Mr. Temple there? 1063 01:21:16,480 --> 01:21:17,660 No, he all ain't in. 1064 01:21:17,960 --> 01:21:19,680 Y 'all got a message for him? 1065 01:21:20,480 --> 01:21:24,320 Yes. Tell Mr. Temple that I just saw Rochester leaving the theater. 1066 01:21:27,350 --> 01:21:29,490 I sure got back here fast, didn't I? 1067 01:21:30,230 --> 01:21:33,290 Come on, Bob. Open the door. You said you wanted me to listen to some 1068 01:21:33,290 --> 01:21:34,290 explanation. 1069 01:21:37,350 --> 01:21:38,350 Later, Diana. 1070 01:21:38,410 --> 01:21:40,810 I can't let you in now. I'm changing my clothes. 1071 01:21:41,150 --> 01:21:43,830 If you're changing your clothes, don't you think you ought to send those two 1072 01:21:43,830 --> 01:21:45,270 ladies outside while you do it? 1073 01:21:46,150 --> 01:21:47,850 It's your last chance. I'm going. 1074 01:21:48,250 --> 01:21:49,250 Diana. 1075 01:21:54,270 --> 01:21:55,270 I stumbled. 1076 01:21:59,240 --> 01:22:02,200 You've met Miss Wilson, and of course you've met your wives. 1077 01:22:05,100 --> 01:22:07,000 If you ladies will step outside a minute. 1078 01:22:07,240 --> 01:22:08,179 Oh, no, please. 1079 01:22:08,180 --> 01:22:10,660 This conference was called especially for me. For you? 1080 01:22:10,900 --> 01:22:13,440 Yes. All right, Bob, let's have your explanations. 1081 01:22:13,940 --> 01:22:17,900 Well, if everybody will stop acting like two -year -olds, I can settle this 1082 01:22:17,900 --> 01:22:19,900 whole thing with one simple little question. 1083 01:22:22,040 --> 01:22:25,740 Lady Arlington, tell them, have I ever made love to you? 1084 01:22:27,180 --> 01:22:29,680 As no woman was ever made love to before. 1085 01:22:30,200 --> 01:22:31,200 There you are. 1086 01:22:31,440 --> 01:22:32,440 What? 1087 01:22:32,900 --> 01:22:37,340 From that very first day in the restaurant, when you rushed over to my 1088 01:22:37,340 --> 01:22:38,920 swept me off my feet. 1089 01:22:39,580 --> 01:22:40,580 Who, me? 1090 01:22:40,940 --> 01:22:44,500 And then when I told you that I was happily married, you threatened to kill 1091 01:22:44,500 --> 01:22:45,560 yourself at my feet. 1092 01:22:47,480 --> 01:22:48,480 I did? 1093 01:22:48,520 --> 01:22:49,520 Then what then? 1094 01:22:51,240 --> 01:22:52,240 What then? 1095 01:22:52,880 --> 01:22:56,100 After all, he was too young to die. 1096 01:22:56,520 --> 01:22:57,520 Too young to die. 1097 01:22:57,840 --> 01:22:59,080 No, he isn't. 1098 01:23:01,520 --> 01:23:03,720 Excuse me. Mrs. Temple? 1099 01:23:04,140 --> 01:23:05,620 Junior's been crying for you. 1100 01:23:06,680 --> 01:23:08,200 Oh, thank you, Rochester. 1101 01:23:08,680 --> 01:23:09,680 Mrs. Temple? 1102 01:23:09,860 --> 01:23:10,860 Junior? 1103 01:23:11,700 --> 01:23:14,620 Baby or no baby, I'm... Quiet. 1104 01:23:15,220 --> 01:23:17,180 Now look what you've done. You've awakened Junior. 1105 01:23:26,860 --> 01:23:30,140 And after all, you can't make an offer out of this poor little child. 81842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.