Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,190 --> 00:02:06,190
Rochester.
2
00:02:07,530 --> 00:02:08,530
Rochester.
3
00:02:10,650 --> 00:02:12,070
Will you call me, Mr. Temple?
4
00:02:14,510 --> 00:02:18,230
Oh, I'm terribly sorry, Rochester. I
didn't mean to disturb your nap.
5
00:02:18,690 --> 00:02:19,930
Oh, that's all right, boss.
6
00:02:20,170 --> 00:02:22,250
I can get right back to where I was in
no time.
7
00:02:22,530 --> 00:02:25,210
Well, while you're up, I'm going to let
you in on a little secret.
8
00:02:26,710 --> 00:02:30,350
Somebody's been ringing that doorbell,
and I'm getting awfully curious about
9
00:02:30,350 --> 00:02:31,029
it can be.
10
00:02:31,030 --> 00:02:33,950
How do you think you might find out? Oh,
yes, sir, Mr. Bob.
11
00:02:34,830 --> 00:02:38,450
You know, even under the Wagner Act,
it's the butler who answers the door,
12
00:02:38,450 --> 00:02:39,450
the employer.
13
00:02:40,810 --> 00:02:43,230
Beg pardon, a radiograph for Mr. Temple,
sir.
14
00:02:43,970 --> 00:02:44,970
Say that again?
15
00:02:45,530 --> 00:02:46,730
Radiograph for Mr. Temple.
16
00:02:47,650 --> 00:02:49,290
Boy, what an accent you got.
17
00:02:57,470 --> 00:02:59,210
Hey, I played that pretty well, didn't
I?
18
00:02:59,450 --> 00:03:01,550
Uh, it's a radiogram for you, boss.
19
00:03:01,790 --> 00:03:03,050
Well, open it. It might be important.
20
00:03:03,370 --> 00:03:05,210
And I still say I played her pretty
well.
21
00:03:12,950 --> 00:03:13,950
Well?
22
00:03:14,450 --> 00:03:19,690
Surprise! We beat it by a day. Try to
meet us at boat train arriving 5 .30.
23
00:03:19,930 --> 00:03:23,570
Love from your entire cast and me to
Diana. Diane.
24
00:03:23,850 --> 00:03:24,850
P .S. Hey, give me that.
25
00:03:25,730 --> 00:03:29,090
P .S. How about tickets for two for good
musical comedy tonight?
26
00:03:29,450 --> 00:03:30,690
Rochester, you know what this says?
27
00:03:30,930 --> 00:03:34,470
Sure I know. It says the show has
arrived. The show has arrived. You
28
00:03:34,470 --> 00:03:38,410
whole thing. It says she loves me. Who
loves you? Diane, Miss Wilson.
29
00:03:38,690 --> 00:03:40,890
Can I see that again, boss? Sure, go
right ahead.
30
00:03:42,310 --> 00:03:45,570
It says love from your entire cast and
me too.
31
00:03:46,190 --> 00:03:47,350
That don't mean nothing.
32
00:03:48,090 --> 00:03:51,190
Is that so? Send the entire cast so she
wouldn't look too forward?
33
00:03:51,890 --> 00:03:53,850
I'm afraid you don't know much about
women, Rochester.
34
00:03:54,170 --> 00:03:57,890
Well, I certainly knows the difference
between I could go for you and how are
35
00:03:57,890 --> 00:03:58,910
you. Oh, yeah?
36
00:03:59,290 --> 00:04:01,810
Well, how about her wanting to see a
show with me the very first night she's
37
00:04:01,810 --> 00:04:02,910
town? Doesn't that prove anything?
38
00:04:03,250 --> 00:04:05,390
Sure. Proves she wants to see a show.
39
00:04:06,830 --> 00:04:08,310
Go get me my hat and coat.
40
00:04:08,530 --> 00:04:12,150
Yes, sir. And it's the last time I sign
a butler to a seven -year contract.
41
00:04:20,250 --> 00:04:24,670
A great comedian, a great manager, and a
great friend.
42
00:04:30,320 --> 00:04:31,980
Why don't you knock before you come in?
43
00:04:32,560 --> 00:04:33,940
What are you doing, keeping a diary?
44
00:04:35,040 --> 00:04:38,240
And, Rochester, I want dinner served for
two in this room at 7 o 'clock.
45
00:04:38,460 --> 00:04:40,020
Yes, sir. What shall I order? The
regular dinner?
46
00:04:41,200 --> 00:04:42,200
Regular dinner?
47
00:04:42,320 --> 00:04:45,540
Use a little imagination, Rochester.
What would you order if you wanted to
48
00:04:45,540 --> 00:04:46,239
an impression?
49
00:04:46,240 --> 00:04:49,020
Well, how about fish and chips and a
couple of bottles of gin?
50
00:04:50,000 --> 00:04:52,280
Fish and chips and a couple of bottles
of gin.
51
00:04:53,120 --> 00:04:56,160
Rochester, I want to make an impression
on a girl, not a bunch of sailors.
52
00:04:56,480 --> 00:04:58,480
Well, uh... Now, look it. I want the
caviar.
53
00:04:59,000 --> 00:05:02,500
Uh, champagne, tell the waiter it must
be at least a year old or it goes right
54
00:05:02,500 --> 00:05:05,680
back. Yes, sir. A lobster, grenadine, a
beef, and a nice green salad.
55
00:05:05,900 --> 00:05:06,920
I'll order the dessert later.
56
00:05:08,860 --> 00:05:12,120
And I think you'll admit it's a little
bit better than fish and chips.
57
00:05:12,520 --> 00:05:15,200
Okay, Mr. Bob, you live your life and
I'll live mine.
58
00:05:16,020 --> 00:05:17,020
That's a deal.
59
00:05:21,390 --> 00:05:22,490
Good evening, Mr. Temple.
60
00:05:22,730 --> 00:05:25,430
Good evening. I'd like to get two good
seats for the casino review tonight.
61
00:05:25,690 --> 00:05:29,070
Certainly, sir. I'll have them for you.
Fine. First row center, if possible.
62
00:05:29,310 --> 00:05:30,450
Yes, sir. How's the weather outside?
63
00:05:30,830 --> 00:05:34,350
Oh, the fog's lifting, sir. Well,
that'll be something. You know, I've
64
00:05:34,350 --> 00:05:36,150
London two weeks and haven't seen the
sun yet.
65
00:05:36,410 --> 00:05:38,230
Where do you keep the sun here, in the
British Museum?
66
00:05:39,510 --> 00:05:40,870
It's rather unusual weather.
67
00:05:41,090 --> 00:05:42,930
You should have been here last year.
68
00:05:43,230 --> 00:05:44,730
I know. They give me the same talk in
California.
69
00:06:00,270 --> 00:06:01,350
Will you get me a taxi right away,
please?
70
00:06:01,790 --> 00:06:05,110
I'm sorry, sir, but I'm afraid you'll
have to wait a bit. There aren't very
71
00:06:05,110 --> 00:06:06,750
running on account of the fog, sir.
72
00:06:07,290 --> 00:06:09,350
Why? They told me inside that the fog
had lifted.
73
00:06:09,590 --> 00:06:10,750
Only up to the ankle, sir.
74
00:06:10,970 --> 00:06:13,210
Oh. Then I won't need my rubbers. No,
sir.
75
00:06:13,690 --> 00:06:16,670
Is it much of a walk to the station I
have to meet the American boat train?
76
00:06:16,670 --> 00:06:17,670
about a mile, sir. Straight ahead.
77
00:06:18,090 --> 00:06:20,250
Oh. Then all I have to do is follow my
nose.
78
00:06:20,950 --> 00:06:21,950
If I can find it.
79
00:06:39,850 --> 00:06:42,610
Can you tell me how far it is to the
station? About a mile straight ahead.
80
00:06:43,390 --> 00:06:44,430
Oh, it's you, sir.
81
00:06:44,930 --> 00:06:46,150
Yes, it's you, too.
82
00:06:46,690 --> 00:06:49,990
Oh, so it's still a mile, eh? Yes, sir.
Well, at least I haven't lost any
83
00:06:49,990 --> 00:06:50,990
ground.
84
00:06:56,270 --> 00:06:57,610
So this is London.
85
00:06:58,070 --> 00:07:00,030
Well, I guess there's no use waiting,
Ted.
86
00:07:00,450 --> 00:07:02,410
Bob probably couldn't get through the
fog.
87
00:07:02,690 --> 00:07:04,170
Lucky I kept those cabs.
88
00:07:04,810 --> 00:07:07,430
All right, everybody, let's get in these
cabs. Remember...
89
00:07:07,760 --> 00:07:08,760
The Royal Hotel.
90
00:07:13,060 --> 00:07:14,920
Pardon me, which way is the railroad
station?
91
00:07:15,340 --> 00:07:17,300
Straight ahead, sir. About three miles.
92
00:07:17,720 --> 00:07:18,720
Three miles?
93
00:07:18,800 --> 00:07:20,380
How do they ever move it in this fog?
94
00:07:26,340 --> 00:07:27,340
Thank you, Rochester.
95
00:07:27,960 --> 00:07:29,800
He ought to be here any minute, Miss
Diana.
96
00:07:30,100 --> 00:07:31,660
I guess he lost you in that fog.
97
00:07:32,880 --> 00:07:36,500
I suppose Mr. Temple's been quite busy
these last couple of weeks. Oh, me and
98
00:07:36,500 --> 00:07:37,640
him's been powerful busy.
99
00:07:38,060 --> 00:07:39,460
Mighty lucky we've come on ahead.
100
00:07:40,040 --> 00:07:43,700
We've had to arrange for the theater and
get the labor licenses.
101
00:07:44,480 --> 00:07:47,240
I still don't see why we ever brought
the show over here.
102
00:07:47,460 --> 00:07:50,440
We was doing all right in the USA of
America.
103
00:07:50,900 --> 00:07:53,960
I know, but it's certainly worth taking
the chance to be internationally famous.
104
00:07:54,260 --> 00:07:55,560
Money isn't everything, Rochester.
105
00:07:55,860 --> 00:07:57,100
You must have heard that before.
106
00:07:57,460 --> 00:07:59,980
Oh, I've heard it before, but I still
ain't convinced.
107
00:08:17,260 --> 00:08:19,100
Has there been any publicity on the
show, Rochester?
108
00:08:19,440 --> 00:08:21,700
Oh, no, Miss Diana. Nothing in the
papers.
109
00:08:21,920 --> 00:08:23,020
Just word of mouth.
110
00:08:23,480 --> 00:08:26,560
I mentions it to Mr. Bob and he mentions
it to me.
111
00:08:27,000 --> 00:08:28,080
Well, that's something.
112
00:08:31,300 --> 00:08:32,299
Diana!
113
00:08:35,840 --> 00:08:36,840
Bob!
114
00:08:40,880 --> 00:08:43,000
Gee, you look wonderful from down here.
115
00:08:43,260 --> 00:08:46,260
A gentleman always rises when there's a
lady in the room.
116
00:08:46,720 --> 00:08:47,720
Yeah.
117
00:08:50,260 --> 00:08:54,140
Hey, you want to know something?
118
00:08:54,640 --> 00:08:56,300
You look wonderful from here, too.
119
00:08:57,040 --> 00:08:58,180
You don't look bad yourself.
120
00:08:58,800 --> 00:09:00,380
I've got half an ocean to kiss you.
121
00:09:00,640 --> 00:09:01,820
Well, I got the other half.
122
00:09:10,100 --> 00:09:11,580
Hey, were my lips way up there?
123
00:09:14,600 --> 00:09:17,140
Gee, I'm sorry you missed us at the
train. I'm sorry, too.
124
00:09:17,500 --> 00:09:19,580
I had an awful time not getting there.
125
00:09:20,200 --> 00:09:23,000
Oh, by the way, I've got those two
tickets for the casino review tonight.
126
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
First row center.
127
00:09:26,720 --> 00:09:29,700
Thanks. Ted and I are just dying to see
an English show.
128
00:09:31,960 --> 00:09:34,840
Oh, you had planned on going with Ted?
129
00:09:35,640 --> 00:09:38,520
You wanted us to get some English
atmosphere, didn't you, for the show?
130
00:09:39,340 --> 00:09:42,340
Well, yes, yes, and that's very
thoughtful of you.
131
00:09:42,600 --> 00:09:43,820
And Ted, too.
132
00:09:44,620 --> 00:09:47,200
You know we'd do anything to help you
put this show over.
133
00:09:48,060 --> 00:09:50,880
Oh, I didn't know I was so popular with
my cast.
134
00:09:51,260 --> 00:09:52,380
I don't see why not.
135
00:09:53,520 --> 00:09:55,680
You know, Bob, you're really a pretty
grand person.
136
00:09:56,320 --> 00:09:58,820
In fact, sometimes I wonder why I don't
fall in love with you.
137
00:09:59,480 --> 00:10:01,640
Yeah, you know, I kind of wondered about
that myself.
138
00:10:02,100 --> 00:10:03,880
Oh, but we'd never make a go of it.
139
00:10:04,860 --> 00:10:08,280
I'm silly and romantic, and you're so
solid and respectable.
140
00:10:09,600 --> 00:10:13,320
Oh, but look, Diana, I don't have to be
so respectable.
141
00:10:16,400 --> 00:10:18,740
Bob, you couldn't be anything else but.
142
00:10:21,320 --> 00:10:22,320
Rochester.
143
00:10:28,740 --> 00:10:30,740
Uh, did you want me to pick this hat up,
boss?
144
00:10:31,980 --> 00:10:34,700
No, Rochester. I like it just where it
is.
145
00:10:35,660 --> 00:10:36,660
Yes, sir.
146
00:10:41,320 --> 00:10:42,360
Hello, Rochester.
147
00:10:42,740 --> 00:10:43,399
Why, Mr.
148
00:10:43,400 --> 00:10:44,860
Ted. Hiya, Bob.
149
00:10:45,320 --> 00:10:46,320
Welcome to Mary England.
150
00:10:46,860 --> 00:10:50,600
How's the big impresario? Oh, fine,
fine. Did you have a nice trip? Did I?
151
00:10:50,600 --> 00:10:53,020
whole days on the boat with the most
beautiful girl in the world.
152
00:10:53,340 --> 00:10:56,220
And that's not all. Tonight you're going
to take her to a great show. I got you
153
00:10:56,220 --> 00:10:56,839
those tickets.
154
00:10:56,840 --> 00:10:59,840
Yes, I've got them right here. Well,
thanks. That's swell. How much do I owe
155
00:10:59,840 --> 00:11:01,420
you? Oh, no, no. This one's on me.
156
00:11:01,720 --> 00:11:04,920
What time do we start rehearsals?
Tomorrow afternoon, right after lunch.
157
00:11:05,180 --> 00:11:06,240
And it's a dress rehearsal.
158
00:11:06,760 --> 00:11:08,120
Don't forget, we open next Monday.
159
00:11:08,540 --> 00:11:09,800
Good. So long, Bob.
160
00:11:10,060 --> 00:11:10,819
So long.
161
00:11:10,820 --> 00:11:11,820
Have a good time.
162
00:11:12,120 --> 00:11:13,120
Don't stay out too late.
163
00:11:15,150 --> 00:11:17,630
Good evening, sir. Where shall I arrange
the table, sir?
164
00:11:18,370 --> 00:11:19,370
The tables?
165
00:11:20,330 --> 00:11:21,330
Oh, the tables.
166
00:11:21,550 --> 00:11:22,550
The tables, yeah.
167
00:11:22,730 --> 00:11:23,910
Right over there.
168
00:11:24,870 --> 00:11:26,750
Ah, dinner for two.
169
00:11:27,830 --> 00:11:28,950
Is she nice, Bob?
170
00:11:29,250 --> 00:11:33,990
Who? Oh, she. She, yes. She's lovely.
Lovely. Remember, I won't let anything
171
00:11:33,990 --> 00:11:37,810
serious happen unless I approve of her.
Let him alone. Any girl is safe with
172
00:11:37,810 --> 00:11:38,970
Bob. So long.
173
00:11:39,330 --> 00:11:40,330
So long.
174
00:11:40,410 --> 00:11:41,410
See you tomorrow.
175
00:11:56,620 --> 00:11:57,800
Shall we wait and serve, sir?
176
00:11:58,040 --> 00:11:59,040
No, my man will serve.
177
00:11:59,280 --> 00:12:00,280
Very good, sir.
178
00:12:03,540 --> 00:12:05,620
Rochester, who told you to order all of
this?
179
00:12:05,860 --> 00:12:06,860
You did, boss.
180
00:12:07,340 --> 00:12:09,020
Since when are you taking orders from
me?
181
00:12:11,120 --> 00:12:12,540
Brought me everything but the girl.
182
00:12:13,920 --> 00:12:16,700
Two million dollars' worth of caviar.
Put that in the vault.
183
00:12:18,720 --> 00:12:21,120
Sure gonna be a shame to waste all this
good food.
184
00:12:21,600 --> 00:12:22,600
Yeah.
185
00:12:24,780 --> 00:12:27,580
Maybe I could kind of go for some of
this myself. Get away from there.
186
00:12:27,840 --> 00:12:29,180
I'll find somebody to eat with me.
187
00:12:30,080 --> 00:12:31,900
Solid and respectable. I'll show her.
188
00:12:32,200 --> 00:12:35,260
You better show her fast, boys, or this
stuff's going to get awful stale.
189
00:12:36,040 --> 00:12:38,860
Hey, wait a minute. We've got chorus
girls on this show, haven't we? You
190
00:12:38,860 --> 00:12:41,160
going to feed all this food to a chorus
girl and me standing here practically
191
00:12:41,160 --> 00:12:42,160
starving, are you?
192
00:12:42,340 --> 00:12:45,040
Wait till I get one of those good
-looking babies up here. Maybe that'll
193
00:12:45,040 --> 00:12:46,040
her up.
194
00:12:46,500 --> 00:12:47,500
Hello?
195
00:12:47,860 --> 00:12:49,800
Operator, connect me with Miss Susan
Hayes, please.
196
00:12:51,100 --> 00:12:52,500
She's probably not in, I hope.
197
00:12:52,840 --> 00:12:54,840
Hello? Oh, hello, Susie.
198
00:12:55,060 --> 00:12:56,080
All right, this is Bob.
199
00:12:56,800 --> 00:12:58,500
How about coming up and having dinner
with me?
200
00:12:59,400 --> 00:13:01,640
Lobster, champagne, caviar, the whole
works.
201
00:13:02,300 --> 00:13:06,480
Well, I'd love to, Bob, but I'm awfully
tired. Really, I am. That was a long
202
00:13:06,480 --> 00:13:07,480
trip, you know.
203
00:13:08,200 --> 00:13:10,380
Oh. Well, of course, I understand.
204
00:13:11,000 --> 00:13:12,300
How about one of the other girls?
205
00:13:12,660 --> 00:13:13,660
Well, I'll see.
206
00:13:14,380 --> 00:13:17,740
And if you kids want to have dinner,
champagne, caviar, and lobster.
207
00:13:18,100 --> 00:13:20,800
Sure. Who is it? Bob Temple.
208
00:13:22,370 --> 00:13:25,470
Oh, that's like going out with your Aunt
Tilly. And with a chaperone, yes.
209
00:13:25,830 --> 00:13:29,710
I'm sorry, Bob, but they're all out to
dinner, except Myrtle, and she's asleep.
210
00:13:31,010 --> 00:13:32,010
Hmm.
211
00:13:32,350 --> 00:13:33,350
Well, all right.
212
00:13:33,910 --> 00:13:34,910
Some other time, maybe.
213
00:13:44,650 --> 00:13:46,670
Well, what are you waiting for? Why
don't you sit down?
214
00:13:47,250 --> 00:13:48,250
Yeah, man.
215
00:13:59,420 --> 00:14:02,560
Too solid and respectable. Just because
I was brought up like a gentleman.
216
00:14:04,360 --> 00:14:07,260
I'll show her I can be just as big a cat
as anybody else.
217
00:14:07,600 --> 00:14:09,980
If I wanted to pick up a strange girl...
218
00:14:09,980 --> 00:14:21,280
Why,
219
00:14:21,400 --> 00:14:23,120
Lady Trumbly, how are you?
220
00:14:30,030 --> 00:14:31,990
I said, Lady Trumley, how are you?
221
00:14:36,690 --> 00:14:37,690
Oh.
222
00:14:41,270 --> 00:14:43,810
I'm sorry, but I think you all must have
made a mistake.
223
00:14:45,710 --> 00:14:46,930
Not Lady Trumley.
224
00:14:47,790 --> 00:14:50,090
Don't tell me there could be two women
as beautiful as you.
225
00:14:53,250 --> 00:14:55,730
I'm sorry, but... Oh, I beg your pardon.
226
00:14:56,070 --> 00:14:57,510
You see, I'm Bob Temple.
227
00:14:59,590 --> 00:15:01,090
Not the Bob Temple.
228
00:15:04,830 --> 00:15:08,090
Well, I suppose you could call me the
Bob Temple.
229
00:15:08,590 --> 00:15:12,670
You see, I met Lady Trumley when she was
in America last year.
230
00:15:13,250 --> 00:15:14,970
Lake Plissett, I believe.
231
00:15:15,390 --> 00:15:18,010
Oh, that couldn't have been me. I went
in Palm Beach.
232
00:15:20,270 --> 00:15:23,030
Oh, Palm Beach. Well, you've got quite a
burn.
233
00:15:25,990 --> 00:15:26,990
Tell me...
234
00:15:27,360 --> 00:15:33,320
Have you ever considered going on the
stage, Miss, uh, Miss, uh...
235
00:15:34,020 --> 00:15:35,020
Hmm.
236
00:15:35,720 --> 00:15:38,520
No, I haven't, and you flatter me to
death.
237
00:15:38,860 --> 00:15:41,260
Well, you know, the stage needs women
like you, Miss Marshmallow.
238
00:15:41,740 --> 00:15:45,080
You interest me, Mr. Temple. Won't you
sit down and rest your dogs?
239
00:15:46,020 --> 00:15:47,060
How vulgar.
240
00:15:48,080 --> 00:15:49,360
Well, how was I, Rochester?
241
00:15:49,980 --> 00:15:51,480
You can't miss, Mr. Temple.
242
00:15:52,560 --> 00:15:54,200
Boy, that was a performance.
243
00:15:54,970 --> 00:15:56,730
Oh, no, that was just a rehearsal.
244
00:15:57,470 --> 00:15:59,230
Tonight I'm going out and give a real
performance.
245
00:16:00,150 --> 00:16:01,870
You mean I got to eat all this by
myself?
246
00:16:02,250 --> 00:16:03,450
Yes, but I don't envy you.
247
00:16:03,850 --> 00:16:08,230
Because when you're dining alone, I'll
be having fish and chips with a strange,
248
00:16:08,230 --> 00:16:09,230
beautiful lady.
249
00:16:09,390 --> 00:16:10,390
So long, Marshmallow.
250
00:16:10,770 --> 00:16:11,770
Good luck, boys.
251
00:16:16,010 --> 00:16:17,970
Well, if I got her, I got her.
252
00:16:38,570 --> 00:16:39,810
It's time to get up, Mr. Bob.
253
00:16:40,930 --> 00:16:42,310
It's almost lunchtime.
254
00:16:43,150 --> 00:16:45,050
Looks like you had a great night, boss.
255
00:16:45,550 --> 00:16:48,590
Yeah. Did you meet that strange,
beautiful lady?
256
00:16:48,970 --> 00:16:49,970
I sure did.
257
00:16:50,310 --> 00:16:52,370
And did you go over and give her that
sales talk?
258
00:16:53,610 --> 00:16:54,870
I sure did.
259
00:17:07,920 --> 00:17:11,760
You are now looking at a broken -down
Romeo as of last night.
260
00:17:16,339 --> 00:17:18,380
Lady Trumley, how are you?
261
00:17:25,220 --> 00:17:26,220
My, my.
262
00:17:26,800 --> 00:17:29,220
Are you sure it was a woman who done
that, boss?
263
00:17:29,580 --> 00:17:31,780
It was either a woman or a truck,
Rochester.
264
00:17:32,020 --> 00:17:34,520
And I don't remember trying to pick up
any trucks last night.
265
00:17:35,380 --> 00:17:38,580
Now my little black cupid if you run my
bath for me, I'll go downstairs and get
266
00:17:38,580 --> 00:17:45,000
a bite to eat. Yes Your dames dimple I
have a table for you Are
267
00:17:45,000 --> 00:18:03,820
you
268
00:18:03,820 --> 00:18:04,820
all right
269
00:18:05,550 --> 00:18:06,550
Oh, perfectly.
270
00:18:07,910 --> 00:18:11,150
I'm very sorry. It was exceedingly
clumsy of me.
271
00:18:12,450 --> 00:18:13,910
It certainly was.
272
00:18:15,050 --> 00:18:16,370
Yes, wasn't it?
273
00:18:42,280 --> 00:18:45,100
The telephone operator took this message
for you, Lady Arrington.
274
00:18:53,080 --> 00:18:54,340
Would you care to order?
275
00:18:54,840 --> 00:18:56,400
No, thanks.
276
00:19:09,380 --> 00:19:10,380
Oh.
277
00:19:10,960 --> 00:19:11,960
Oh, good heavens.
278
00:19:12,280 --> 00:19:13,920
I didn't know that you'd hurt yourself.
279
00:19:14,660 --> 00:19:17,640
Well, it was a rather nasty spill.
280
00:19:17,860 --> 00:19:18,860
Yes, indeed.
281
00:19:19,480 --> 00:19:21,700
Well, you should put some beefsteak on
that right away.
282
00:19:22,300 --> 00:19:23,300
I should?
283
00:19:23,520 --> 00:19:24,920
That's a nasty looking eye.
284
00:19:25,400 --> 00:19:26,400
Oh, my eye.
285
00:19:28,160 --> 00:19:31,960
I don't know what you must think of me
being so rude to you.
286
00:19:32,260 --> 00:19:35,180
Oh, no. I thought you were positively
charming.
287
00:19:35,920 --> 00:19:39,540
You see, I was a little upset. I waited
half an hour for my luncheon date, and
288
00:19:39,540 --> 00:19:42,240
now I find that it's called off. Oh, how
fortunate.
289
00:19:42,540 --> 00:19:46,060
Now, my luncheon date was called off,
too. Perhaps we could... Oh, no, no, no,
290
00:19:46,100 --> 00:19:47,920
no. I'm afraid not.
291
00:19:48,200 --> 00:19:52,980
Now, look, I'm solid and respectable,
and you're probably hungry. So why not?
292
00:19:53,280 --> 00:19:56,220
You see, I... Yes.
293
00:19:57,740 --> 00:19:58,740
Yes, why not?
294
00:20:01,160 --> 00:20:02,160
Oh, fine.
295
00:20:15,880 --> 00:20:16,399
Look at Bob.
296
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
He's doing all right.
297
00:20:17,820 --> 00:20:18,860
Gee, this is fun.
298
00:20:19,440 --> 00:20:24,520
Yes. Well, I am hungry, and I didn't
want you to get too bad an impression of
299
00:20:24,520 --> 00:20:25,520
England at the temple.
300
00:20:25,700 --> 00:20:27,660
Oh, I see you know my name.
301
00:20:27,920 --> 00:20:30,400
Oh, yes. I heard the waiter mention it
when you stumbled.
302
00:20:30,780 --> 00:20:33,220
Oh. And I am Lady... Frumley?
303
00:20:33,740 --> 00:20:35,580
Oh, no. No. Lady Arlington.
304
00:20:35,860 --> 00:20:36,860
Oh.
305
00:20:38,100 --> 00:20:39,200
Oh, hello, folks.
306
00:20:39,540 --> 00:20:40,419
Hello, Bob.
307
00:20:40,420 --> 00:20:41,420
Hello.
308
00:20:46,540 --> 00:20:48,220
by any chance jealous, are you?
309
00:20:48,740 --> 00:20:49,740
Jealous of Bob?
310
00:20:50,140 --> 00:20:51,140
Don't be silly.
311
00:20:52,000 --> 00:20:55,320
But I'd hate to have him fall into the
clutches of a certain type of blonde.
312
00:21:04,100 --> 00:21:05,540
What will you have, Mr. Temple?
313
00:21:06,200 --> 00:21:08,520
Fish and chips and a couple of bottles
of gin.
314
00:21:10,560 --> 00:21:11,560
Oh.
315
00:21:21,580 --> 00:21:24,100
Good afternoon, Lady Arlington. Good
afternoon. Is my husband in? I'm sorry.
316
00:21:24,320 --> 00:21:26,460
Sir John left explicit orders not to be
disturbed.
317
00:21:26,740 --> 00:21:30,760
A very important meeting. Oh, yes. I'm
sure it must be. It can't be much
318
00:21:30,980 --> 00:21:34,900
Sir John hasn't lunched yet. I know. I
know. The room is all over town.
319
00:21:37,620 --> 00:21:40,740
And remember, if one word of this leaks
out, I'll fire the whole organization.
320
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
And that goes for you, too.
321
00:21:42,040 --> 00:21:43,500
Yes. I want to see my attorneys this
afternoon.
322
00:21:43,900 --> 00:21:44,900
Hello, darling.
323
00:21:46,460 --> 00:21:50,160
Hello. You keep me waiting an hour for
lunch, then you calmly send word that
324
00:21:50,160 --> 00:21:52,200
can't make it, and all you have to say
is hello?
325
00:21:52,480 --> 00:21:53,840
Well, I said hello, darling.
326
00:21:54,720 --> 00:21:56,500
Darling squares everything, I suppose.
327
00:21:57,700 --> 00:21:59,380
Excuse me, dear, I'm getting Canada.
328
00:21:59,660 --> 00:22:01,840
You know, Canada and North America.
329
00:22:02,140 --> 00:22:06,440
Hello? Yes, I'll wait. I sometimes
wonder why you ever married me. Because
330
00:22:06,440 --> 00:22:08,700
desperately in love with the sweetest...
Hello?
331
00:22:09,080 --> 00:22:10,180
Are you getting them, operator?
332
00:22:10,420 --> 00:22:11,700
This is what you're in love with.
333
00:22:11,980 --> 00:22:13,340
You spend all your life here.
334
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
Hello, Canada?
335
00:22:14,960 --> 00:22:16,380
No, no, I want to talk to Jared.
336
00:22:17,670 --> 00:22:21,790
Yes. Oh, by the way, my dear, I invited
the French industrialist Henri Dubois
337
00:22:21,790 --> 00:22:22,790
and his wife up for the weekend.
338
00:22:23,570 --> 00:22:24,570
That's splendid.
339
00:22:25,170 --> 00:22:28,650
I've never met them, but don't let that
bother you.
340
00:22:29,070 --> 00:22:31,190
Well, I can't help it. Oh, hello?
341
00:22:31,570 --> 00:22:32,790
Hello, Jared, Sir John.
342
00:22:33,550 --> 00:22:35,430
Well, will you give me the daily figures
for this month?
343
00:22:36,130 --> 00:22:37,130
What were you saying, dear?
344
00:22:37,310 --> 00:22:38,570
Oh, nothing, nothing.
345
00:22:39,390 --> 00:22:40,510
I'll save it for tonight.
346
00:22:41,390 --> 00:22:44,150
You, uh, you will be home tonight, won't
you?
347
00:22:44,590 --> 00:22:46,850
No, no, I've got to spend the night in
town to work with the lawyers.
348
00:22:47,110 --> 00:22:50,830
Hello? $28 ,646 .22.
349
00:22:51,470 --> 00:22:54,610
You go ahead, dear. I can hear what
you're saying, and I'm terribly sorry
350
00:22:54,610 --> 00:22:57,830
that lunch. I had lunch with a very
charming young man.
351
00:22:58,150 --> 00:22:59,150
Oh, that's fine.
352
00:22:59,270 --> 00:23:02,290
I always said the royals serve the best
ten -shilling lunch in town.
353
00:23:02,530 --> 00:23:04,490
He was an actor, an American actor.
354
00:23:04,930 --> 00:23:05,950
Yes? What?
355
00:23:06,710 --> 00:23:09,590
All right, skip the second and give me
the third. You go ahead, dear. Tell me
356
00:23:09,590 --> 00:23:10,590
what you had for lunch.
357
00:23:10,650 --> 00:23:12,650
An actor in a large bowl of soup.
358
00:23:13,000 --> 00:23:14,260
Ah, what kind of soup?
359
00:23:15,140 --> 00:23:19,280
I don't remember, but he was very
charming, very attractive. He made
360
00:23:19,280 --> 00:23:21,800
love to me, and furthermore, I
encouraged him.
361
00:23:22,040 --> 00:23:24,160
That's $32 ,322 .84.
362
00:23:24,740 --> 00:23:25,639
Is that right?
363
00:23:25,640 --> 00:23:26,640
How about dessert?
364
00:23:26,880 --> 00:23:28,360
Oh, for dessert, I shot him.
365
00:23:29,640 --> 00:23:30,740
Did you really?
366
00:23:31,420 --> 00:23:32,420
Tea or coffee?
367
00:23:32,680 --> 00:23:35,820
I don't remember, but one of these days
I'm going to shoot you, too.
368
00:23:36,080 --> 00:23:37,220
Oh, that's fine.
369
00:23:38,000 --> 00:23:40,860
Go on, dear, tell me, who was the lady
you had lunch with?
370
00:23:55,600 --> 00:23:58,120
Is that the same one, or did you get a
refill?
371
00:23:58,580 --> 00:24:02,320
It's the same one, Rochester. But if you
must know, I had lunch with a strange,
372
00:24:02,340 --> 00:24:03,340
beautiful lady.
373
00:24:04,300 --> 00:24:05,300
You did?
374
00:24:05,880 --> 00:24:07,900
Congratulations. Who was she?
375
00:24:08,380 --> 00:24:09,800
Said her name was Lady Arlington.
376
00:24:10,060 --> 00:24:11,060
Lady Arlington.
377
00:24:12,020 --> 00:24:13,020
That's a good one.
378
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Who'd you say you was?
379
00:24:15,360 --> 00:24:16,920
Prince Charming, Smarty.
380
00:24:17,420 --> 00:24:18,820
Did you get her phone number?
381
00:24:19,620 --> 00:24:23,580
Rochester, you never ask a title lady
for her phone number. We just had lunch.
382
00:24:24,310 --> 00:24:27,670
Man, that's like reading one page and
throwing away the book.
383
00:24:31,630 --> 00:24:33,870
Sorry I'm late, folks, but I was
detained at lunch.
384
00:24:34,350 --> 00:24:35,890
And very pleasantly, too.
385
00:24:36,510 --> 00:24:38,210
You were doing all right in the
restaurant, Bob.
386
00:24:38,410 --> 00:24:39,409
Where's the blonde?
387
00:24:39,410 --> 00:24:40,830
She's probably still eating.
388
00:24:41,170 --> 00:24:42,950
Very good, Miss Wilson, very good.
389
00:24:43,430 --> 00:24:46,710
Now, going from my personal affairs to
your career, how about running through
390
00:24:46,710 --> 00:24:47,710
your song for me?
391
00:24:47,830 --> 00:24:48,830
All right, play it again.
392
00:25:24,590 --> 00:25:27,910
Madame, may I suggest escargots de
Bourgogne?
393
00:25:28,610 --> 00:25:29,630
No, merci.
394
00:25:30,270 --> 00:25:33,250
Then perhaps coquilles Saint -Jacques au
naturel?
395
00:25:34,090 --> 00:25:35,570
No, I don't think so.
396
00:25:35,970 --> 00:25:37,010
Well, how about some lobster?
397
00:25:38,410 --> 00:25:39,830
Lobster? No.
398
00:25:41,150 --> 00:25:44,030
Thank you. I don't see anything there
that I really want.
399
00:25:46,930 --> 00:25:52,870
I'm hungry for something, but it seems
so far away.
400
00:25:56,200 --> 00:26:01,060
sandwich that we shared one day
401
00:26:01,060 --> 00:26:07,540
you're hungry for something nothing
fancy
402
00:27:15,880 --> 00:27:17,800
You know, I'm hungry for something.
403
00:27:18,560 --> 00:27:21,840
Like one of those terrific dinners at
the Ritz.
404
00:27:23,500 --> 00:27:26,920
Hey, two coffees and one sandwich.
405
00:27:27,180 --> 00:27:28,860
Yes, sir. Take it easy.
406
00:27:29,480 --> 00:27:30,760
We only got two beds.
407
00:27:31,580 --> 00:27:34,280
You know, I'm hungry for something.
408
00:27:35,380 --> 00:27:39,400
Like a big filet mignon en champignon
and a bit of biscoffier, too.
409
00:27:40,320 --> 00:27:41,720
One ham on white.
410
00:27:42,540 --> 00:27:43,540
Look.
411
00:27:45,180 --> 00:27:46,840
Cut it in half. It's for two.
412
00:27:48,200 --> 00:27:54,520
Broke though we are, there's a charm
that sees us through, dear.
413
00:27:56,240 --> 00:28:02,200
Broke though we are, I can feast my eyes
on you, dear.
414
00:28:03,380 --> 00:28:05,460
You know, someday we'll remember.
415
00:28:06,160 --> 00:28:07,440
When we're wealthy.
416
00:28:07,700 --> 00:28:09,640
Yes, and doing fine.
417
00:28:11,460 --> 00:28:13,720
That sentimental sandwich.
418
00:28:14,700 --> 00:28:17,820
That was yours and mine
419
00:28:17,820 --> 00:28:24,120
Gee,
420
00:28:35,940 --> 00:28:42,200
we were poor And though fate has changed
our scenery
421
00:29:25,040 --> 00:29:26,060
That was sure realistic.
422
00:29:27,560 --> 00:29:30,240
Speaking of soulful looks, who was that
lady you had lunch with today?
423
00:29:30,480 --> 00:29:34,120
Oh, that really was a lady, and I'm glad
you recognized it. She's Lady Arlington
424
00:29:34,120 --> 00:29:35,380
of the English aristocracy.
425
00:29:35,740 --> 00:29:38,000
If she's a member of the aristocracy,
I'm Napoleon.
426
00:29:38,540 --> 00:29:40,980
Well, stick your hand in your vest,
because she is.
427
00:29:41,220 --> 00:29:42,400
Anyway, she was attractive.
428
00:29:42,740 --> 00:29:43,840
Didn't you think so, Diana?
429
00:29:44,260 --> 00:29:46,700
I really didn't get a very good look at
her.
430
00:29:47,100 --> 00:29:48,100
Oh, you didn't?
431
00:29:48,180 --> 00:29:49,940
I thought you were counting her
eyelashes.
432
00:29:50,400 --> 00:29:53,700
Where do you get that Lady Arlington
stuff? You couldn't get near the English
433
00:29:53,700 --> 00:29:55,740
aristocracy. Oh, I couldn't, eh?
434
00:29:56,020 --> 00:29:59,220
Well, it might interest you to know that
right now my tailor is making me a coat
435
00:29:59,220 --> 00:30:00,220
of arms.
436
00:30:00,280 --> 00:30:01,780
And with two pair of pants.
437
00:30:02,580 --> 00:30:03,580
Oh, Rochester.
438
00:30:04,320 --> 00:30:07,200
Rochester, I'm expecting a phone call
from Lady Arlington.
439
00:30:08,920 --> 00:30:11,500
Yes, sir. I'll let you know directly as
she calls.
440
00:30:14,780 --> 00:30:18,000
Listen, Rochester, I want you to go back
to the hotel, call me up, and say
441
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
you're Lady Arlington.
442
00:30:19,480 --> 00:30:20,480
Lady Arlington?
443
00:30:20,680 --> 00:30:21,880
Shall I put a dress on?
444
00:30:22,100 --> 00:30:23,680
No, don't bother. I'll use my
imagination.
445
00:30:23,920 --> 00:30:24,920
Now hurry up.
446
00:30:25,360 --> 00:30:27,240
You mean I got to miss the rest of the
rehearsal?
447
00:30:27,720 --> 00:30:29,640
Boss, you're ruining my professional
career.
448
00:30:30,080 --> 00:30:33,260
Well, I'm afraid you'll have to choose
between being my valet and being an
449
00:30:33,260 --> 00:30:37,080
actor. Yeah, I know, boss, but I don't
get no applause for shining your shoes.
450
00:30:37,700 --> 00:30:41,280
Rochester, if you don't make that phone
call immediately, you're going to enjoy
451
00:30:41,280 --> 00:30:44,500
the unique distinction of looking for
two jobs at the same time.
452
00:30:45,000 --> 00:30:46,720
Okay, boss. Lady Arlington.
453
00:30:49,230 --> 00:30:51,990
I'm afraid tonight will be a little
dull, but tomorrow or the other weekend,
454
00:30:52,050 --> 00:30:54,070
guests will be here, and it'll be much
livelier.
455
00:30:54,270 --> 00:30:58,230
My dear Lady Arlington, please do not
worry about us. No, you mustn't. Here we
456
00:30:58,230 --> 00:30:59,710
come, interrupting all your plans.
457
00:31:00,490 --> 00:31:02,050
Oh, but you haven't, really.
458
00:31:02,650 --> 00:31:03,650
I beg your pardon.
459
00:31:03,870 --> 00:31:07,650
Monsieur Dubois has wanted on the
telephone, Sir John's office.
460
00:31:07,930 --> 00:31:09,850
Oh, vous permettez. M 'il vous plait.
461
00:31:10,550 --> 00:31:11,850
I'll be but a moment.
462
00:31:12,250 --> 00:31:15,710
You will be but a moment, or I will come
and drag you back by the whisker.
463
00:31:17,510 --> 00:31:18,489
You know.
464
00:31:18,490 --> 00:31:19,930
I have Henri on an allowance.
465
00:31:20,190 --> 00:31:23,310
One moment for business, two moments for
me.
466
00:31:24,070 --> 00:31:28,290
Really? When I was first married, Henri
is always away with the business, you
467
00:31:28,290 --> 00:31:31,090
know? Oh, yes, indeed, I know.
468
00:31:31,310 --> 00:31:34,950
So, one day when Henri come home late,
he find me dancing with a charming young
469
00:31:34,950 --> 00:31:38,190
man. So, after that, Henri, he come home
early.
470
00:31:38,850 --> 00:31:40,710
Yes, but your husband is French.
471
00:31:41,450 --> 00:31:45,170
Inside, they are all jealous. I show
you. He's coming here for the weekend.
472
00:31:45,490 --> 00:31:47,490
Somebody, you could make him jealous
with me.
473
00:31:49,580 --> 00:31:50,580
I'm afraid not.
474
00:31:51,780 --> 00:31:52,780
Can't think of anybody.
475
00:31:53,360 --> 00:31:54,460
Don't you know any poets?
476
00:31:55,240 --> 00:31:56,480
Poets are always good.
477
00:31:57,040 --> 00:31:58,700
The only poet I know is Shakespeare.
478
00:31:58,980 --> 00:32:00,220
Oh, no, no, no, no. He is no good.
479
00:32:00,480 --> 00:32:01,480
He is dead.
480
00:32:01,940 --> 00:32:02,939
Ah, well.
481
00:32:02,940 --> 00:32:03,940
No poet.
482
00:32:04,620 --> 00:32:05,860
Let's see. Do you have a good master?
483
00:32:06,320 --> 00:32:09,820
No, I don't use one. Oh, no poet, no
master.
484
00:32:10,980 --> 00:32:12,760
An actor. They are always good.
485
00:32:13,880 --> 00:32:16,140
No, I don't know an actor either.
486
00:32:19,050 --> 00:32:19,869
Yes, I do.
487
00:32:19,870 --> 00:32:20,870
I know one.
488
00:32:22,390 --> 00:32:23,390
One is enough.
489
00:32:23,990 --> 00:32:28,230
Oh, but no. I'm afraid I can't ask him.
I don't know him very well, and my
490
00:32:28,230 --> 00:32:29,870
husband's never met him. Well, all the
better.
491
00:32:30,290 --> 00:32:31,390
Ask your actor here.
492
00:32:31,630 --> 00:32:33,830
And if you cannot use him, I can.
493
00:32:34,290 --> 00:32:35,290
Come, my child.
494
00:32:35,390 --> 00:32:37,550
Let us telephone him at once.
495
00:32:40,190 --> 00:32:41,190
Hey, Admiral.
496
00:32:41,470 --> 00:32:44,010
Admiral, come here a minute. I want to
talk to you. What do you want?
497
00:32:44,750 --> 00:32:46,110
I don't like this at all.
498
00:32:46,310 --> 00:32:48,410
A lot of old stuff. We've got to have
something new.
499
00:32:48,860 --> 00:32:50,980
This good act, we do this 20 years.
500
00:32:51,180 --> 00:32:52,180
Well, I don't like it.
501
00:32:54,880 --> 00:32:56,500
Oh, you don't like it?
502
00:32:56,840 --> 00:32:57,840
No.
503
00:32:58,860 --> 00:33:00,460
Why you don't like it?
504
00:33:00,840 --> 00:33:04,720
Well, because it's old. Gee, you said
yourself you've been doing it for 25
505
00:33:04,720 --> 00:33:06,740
years. I say 20 years.
506
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
Oh, 20 years.
507
00:33:08,280 --> 00:33:10,320
Oh, well, that's different. I thought
you said 25.
508
00:33:11,140 --> 00:33:12,820
Hey, what am I thinking of?
509
00:33:14,380 --> 00:33:17,360
Say, you know, that's a pretty good act
when you get close. Yeah, you were too
510
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
close.
511
00:33:23,880 --> 00:33:24,880
you, Mr. Temple.
512
00:33:24,940 --> 00:33:26,660
I wish you wouldn't interrupt me when
I'm busy.
513
00:33:27,020 --> 00:33:28,560
Who is it? Lady Arlington.
514
00:33:28,900 --> 00:33:31,600
Oh, Lady Arlington. Well, why didn't you
say so?
515
00:33:31,980 --> 00:33:35,000
Well, she can be calling me up for it
this hour. Well, you never know.
516
00:33:36,400 --> 00:33:37,400
Hello, darling.
517
00:33:41,460 --> 00:33:43,760
Why, yes, this is Lady Arlington.
518
00:33:47,160 --> 00:33:53,140
I know that you're going to think this
is awfully presumptuous of me, but...
519
00:33:55,040 --> 00:33:56,420
Come down tomorrow for the weekend?
520
00:33:57,200 --> 00:33:58,300
Why, I'd love to.
521
00:33:59,580 --> 00:34:00,780
Oh, that would be delightful.
522
00:34:02,360 --> 00:34:04,220
No, no, I've never met the Duchess.
523
00:34:04,540 --> 00:34:08,560
I'll bet $50 there's something phony
going on around here. I'd bet another
524
00:34:08,580 --> 00:34:10,120
but I don't think we'd have any takers.
525
00:34:10,340 --> 00:34:13,520
I'll take both bets. How could you prove
it? You'd show up Monday and say you
526
00:34:13,520 --> 00:34:15,199
were at Lady Arlington's and met a
Duchess.
527
00:34:16,920 --> 00:34:17,920
On the 510?
528
00:34:18,600 --> 00:34:20,340
Oh, I'm sure I can make it.
529
00:34:20,760 --> 00:34:23,780
Oh, Lady Arlington, would you like me to
bring a couple of people from the show?
530
00:34:24,330 --> 00:34:25,330
They sing, you know.
531
00:34:25,710 --> 00:34:27,170
They might amuse the guests.
532
00:34:27,929 --> 00:34:29,210
That would be marvelous.
533
00:34:29,650 --> 00:34:30,889
You sure they don't mind?
534
00:34:31,730 --> 00:34:34,750
No, not at all. It'll be a pleasure. And
you won't have to worry about them.
535
00:34:34,750 --> 00:34:35,790
They can eat with the servants.
536
00:34:36,090 --> 00:34:37,090
Thank you very much.
537
00:34:37,350 --> 00:34:38,389
Goodbye, Lady Arlington.
538
00:34:41,449 --> 00:34:44,130
Well, folks, you've all been so good
that tomorrow morning we're going to
539
00:34:44,130 --> 00:34:46,050
final rehearsal and you can have the
weekend off.
540
00:34:46,290 --> 00:34:47,510
Gee, the weekend off.
541
00:34:47,830 --> 00:34:49,570
Now, remember, tomorrow on the 510.
542
00:34:49,989 --> 00:34:54,050
And, Ted, for heaven's sake, when I
introduce you to the Duchess... Please
543
00:34:54,050 --> 00:34:55,449
say, hello, duchy.
544
00:34:55,750 --> 00:34:56,750
Goodbye, everybody.
545
00:34:57,450 --> 00:35:02,190
Well, I'm beginning to think that we're
out $50 apiece. Me too, but I'm going to
546
00:35:02,190 --> 00:35:02,908
find out.
547
00:35:02,910 --> 00:35:05,370
Lady Arlington, the duchess. Is Mr.
Temple gone?
548
00:35:06,790 --> 00:35:09,010
Yes, he just left. Who wants him? Lady
Arlington.
549
00:35:09,890 --> 00:35:11,690
Lady Arlington? Hey, give me that.
550
00:35:14,210 --> 00:35:15,350
Hello, Lady Arlington?
551
00:35:15,830 --> 00:35:16,910
Yep, this is me, boss.
552
00:35:17,670 --> 00:35:19,030
Lady Arlington is still.
553
00:35:22,350 --> 00:35:24,850
Baby, we're in $100 and a million
laughs.
554
00:35:33,250 --> 00:35:34,470
Well, it won't be long now.
555
00:35:34,930 --> 00:35:38,370
I hope you brought that $100 with you,
Ted. You know, I always like to tip the
556
00:35:38,370 --> 00:35:41,850
servants handsomely. Oh, I got it all
right. But you don't mind if I don't
557
00:35:41,850 --> 00:35:44,390
it over till the last second, my Yankee
blood, you know.
558
00:35:45,150 --> 00:35:46,750
Well, I can wait, I guess.
559
00:35:50,800 --> 00:35:52,800
Oh, thank you very much. That's
perfectly all right.
560
00:35:53,140 --> 00:35:57,700
Bob, I'm afraid I misjudged you. I
didn't realize that in your own quiet
561
00:35:57,700 --> 00:35:59,000
were a good bit of a ladies' man.
562
00:35:59,340 --> 00:36:02,140
Well, I never like to brag about those
things.
563
00:36:02,700 --> 00:36:05,320
Naturally. Tell me, is this thing
serious?
564
00:36:05,620 --> 00:36:07,320
Do you expect to marry the girl?
565
00:36:07,680 --> 00:36:09,360
Oh, I hadn't thought of marriage.
566
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
After all, a fellow can't be expected to
marry every girl he goes out with, can
567
00:36:13,560 --> 00:36:16,080
he? No, I guess not.
568
00:36:17,480 --> 00:36:20,520
If I did that, I'd have been arrested
for a bigamy a long time ago.
569
00:36:20,800 --> 00:36:23,100
In fact, I could have been in prison at
the age of 12.
570
00:36:24,200 --> 00:36:30,920
I didn't mean to eavesdrop, but I heard
what you said about committing
571
00:36:30,920 --> 00:36:32,380
bigamy at the age of 12.
572
00:36:32,700 --> 00:36:33,780
That's a good one, isn't it?
573
00:36:35,940 --> 00:36:37,980
Oh, but that's not so funny about him.
574
00:36:38,540 --> 00:36:41,180
He's probably the greatest heartbreaker
in three continents.
575
00:36:41,440 --> 00:36:42,440
Oh, Diana.
576
00:36:43,500 --> 00:36:46,900
Yes, sir. This man has probably broken
up more homes than Contract Bridge.
577
00:36:47,180 --> 00:36:48,420
Oh, he doesn't look it.
578
00:36:49,680 --> 00:36:51,160
That's what's so funny about it.
579
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
Yes.
580
00:36:53,500 --> 00:36:55,180
Well, I'm glad I've been warned.
581
00:36:55,600 --> 00:36:59,480
I'll never let you come into my house,
young man. I'm too fond of my wife.
582
00:37:00,240 --> 00:37:05,280
You're very lucky not to know it. Why,
tonight he's seeing a lady that... Well,
583
00:37:05,320 --> 00:37:09,040
if her name ever came out, it would be
the biggest scandal England ever had.
584
00:37:09,560 --> 00:37:10,840
It might mean war.
585
00:37:11,600 --> 00:37:12,840
I wouldn't be surprised.
586
00:37:14,540 --> 00:37:16,100
You wouldn't be surprised.
587
00:37:18,020 --> 00:37:19,900
Well, I'm glad to have seen all of you.
588
00:37:21,040 --> 00:37:22,920
Especially this scoundrel here.
589
00:37:27,720 --> 00:37:30,280
Doppler? Say, this is Doppler. Come on.
590
00:37:30,540 --> 00:37:32,020
Here you go, kid. Thank you.
591
00:37:32,380 --> 00:37:34,380
A beautiful country here, isn't it? Yes.
592
00:37:41,290 --> 00:37:44,190
Well, I've certainly got to hand it to
Bob. He's kept up this bluff longer than
593
00:37:44,190 --> 00:37:45,490
I thought anybody could.
594
00:37:45,730 --> 00:37:51,110
I don't like his confidence. If I hadn't
heard Rochester on that phone... Oh, so
595
00:37:51,110 --> 00:37:52,550
you're getting off here, too? Yes.
596
00:37:52,790 --> 00:37:56,090
Well, I hope you'll enjoy it here. I'm
staying over at Lady Arlington's.
597
00:37:57,310 --> 00:37:59,510
I beg your pardon. Did you say Lady
Arlington's?
598
00:37:59,910 --> 00:38:03,010
Why, yes. Do you know her? She happens
to be a very intimate friend of mine.
599
00:38:03,230 --> 00:38:04,350
I'm going up there for the weekend.
600
00:38:05,270 --> 00:38:06,270
Oh, are you?
601
00:38:07,010 --> 00:38:08,030
What an odd coincidence.
602
00:38:08,630 --> 00:38:10,190
I happen to be going there myself.
603
00:38:11,310 --> 00:38:13,190
Well, say, that's swell.
604
00:38:13,670 --> 00:38:15,950
I beg your pardon. My name is Temple.
605
00:38:16,490 --> 00:38:20,470
Mr., uh, Mr., uh... Arlington. Sir John
Arlington.
606
00:38:20,910 --> 00:38:22,570
I'm Lady Arlington's husband.
607
00:38:26,050 --> 00:38:27,050
Oh.
608
00:38:30,050 --> 00:38:33,730
Oh! Oh! Well, I'll... I'll be seeing
you. Yes.
609
00:38:34,390 --> 00:38:39,020
Ted. Well, Romeo, ten more minutes and
the beautiful lady will be in your arms.
610
00:38:39,220 --> 00:38:40,098
She will not.
611
00:38:40,100 --> 00:38:42,580
Why, Bob, are you getting tired of your
latest conquest already?
612
00:38:43,020 --> 00:38:45,320
Dan, I want you to meet a friend of
mine. That's the trouble with you, Clay,
613
00:38:45,440 --> 00:38:49,200
boys. Women are just like toys to men
like you. Beautiful countryside here,
614
00:38:49,280 --> 00:38:52,040
isn't it? Yeah. Why, not less than an
hour ago, you were telling me... Well,
615
00:38:52,060 --> 00:38:56,000
I'll be darned. Look, a cow with a
monocle. There is not. There is two, and
616
00:38:56,000 --> 00:38:59,080
leave it to Sir John Arlington, Lady
Arlington's husband.
617
00:39:19,310 --> 00:39:20,630
in a spot like this in my life.
618
00:39:21,070 --> 00:39:24,610
And all because you had to blow your
mouth off. Me? What did I say?
619
00:39:25,010 --> 00:39:28,310
You practically said that no woman was
safe if I was anywhere in the vicinity.
620
00:39:28,770 --> 00:39:32,010
Well, it was really you that said that.
I just repeated it.
621
00:39:32,890 --> 00:39:34,370
And to whom did you repeat it?
622
00:39:34,850 --> 00:39:35,850
To him.
623
00:39:36,270 --> 00:39:37,270
To her husband.
624
00:39:37,770 --> 00:39:40,490
Maybe you can lie out of it. Tell Sir
John that there's never been anything
625
00:39:40,490 --> 00:39:41,790
between you and Lady Arlington.
626
00:39:42,190 --> 00:39:43,230
What do you mean, lie?
627
00:39:43,630 --> 00:39:47,170
Are you implying that there has been
anything between us? Well, I thought
628
00:39:47,170 --> 00:39:48,510
Oh, never mind what I said.
629
00:39:50,220 --> 00:39:51,240
I hardly know the woman.
630
00:39:51,820 --> 00:39:53,660
At one right, she had to call me up
anyhow.
631
00:39:54,140 --> 00:39:55,320
She knew she was married.
632
00:39:56,920 --> 00:39:57,960
It's blackmail.
633
00:40:00,120 --> 00:40:03,520
Blackmail? Of course. Her husband is
probably in cahoots with her.
634
00:40:04,820 --> 00:40:05,880
Well, that settles it.
635
00:40:09,740 --> 00:40:10,740
What are you doing?
636
00:40:10,880 --> 00:40:12,340
Getting out of here. That's what I'm
doing.
637
00:40:12,620 --> 00:40:15,640
You can't do that, Bob. If you run out
now, you're admitting you're guilty.
638
00:40:15,640 --> 00:40:18,820
when Arlington kills you, there's no
jury in the world who'll convict him.
639
00:40:18,860 --> 00:40:21,880
if Arlington kills me, I really won't
care whether they convict him or not.
640
00:40:22,400 --> 00:40:25,820
Don't lose your nerve, Bob. We'll bluff
it out. Yeah, how can we bluff it out
641
00:40:25,820 --> 00:40:28,300
with everything you've said? I don't
know what I've said. I've said so many
642
00:40:28,300 --> 00:40:30,880
things. Yeah, and the most important
thing you said was that the girl was
643
00:40:30,880 --> 00:40:32,280
to be here tonight at this party.
644
00:40:32,740 --> 00:40:36,240
All right, there'll be a lot of people
here. Pick out a girl, play up to her.
645
00:40:36,280 --> 00:40:39,200
Arlington doesn't know what girl we're
talking about. Pick out a girl, eh?
646
00:40:39,260 --> 00:40:42,000
with my luck, she'll be married, and
then her husband will kill me, too.
647
00:40:42,400 --> 00:40:44,240
No matter how you figure it, I'm a dead
pigeon.
648
00:40:44,660 --> 00:40:45,660
Hello?
649
00:40:46,120 --> 00:40:47,340
Yeah, this is me, boss.
650
00:40:48,030 --> 00:40:49,030
Is that you?
651
00:40:49,870 --> 00:40:51,290
How are you making out at the party?
652
00:40:51,650 --> 00:40:54,210
I'm making out fine. I'll tell you all
about it when I get back.
653
00:40:54,430 --> 00:40:57,490
But right now, you've got to do
something for me. Get the car and bring
654
00:40:57,490 --> 00:40:58,490
those showgirls up here.
655
00:40:59,370 --> 00:41:02,110
Well, I sort of plan on using the car
myself.
656
00:41:03,230 --> 00:41:07,310
Oh, I just hate to ruin your weekend,
Rochester, but I need the car, and
657
00:41:07,310 --> 00:41:08,650
besides, it happens to be mine.
658
00:41:09,030 --> 00:41:11,430
Well, it also happens to be out of gas.
659
00:41:11,630 --> 00:41:12,509
Out of gas?
660
00:41:12,510 --> 00:41:13,630
Well, it was full when I left.
661
00:41:14,050 --> 00:41:15,050
Yeah, I know.
662
00:41:15,710 --> 00:41:17,430
But them termites will drink anything.
663
00:41:18,490 --> 00:41:21,810
Never mind about the termites. Now get
one of those showgirls and drive up here
664
00:41:21,810 --> 00:41:22,810
as fast as you can.
665
00:41:23,190 --> 00:41:25,930
Well, I don't know if I can get a hold
of one of them showgirls, boss.
666
00:41:26,350 --> 00:41:28,210
You know, you told them they could have
the night off.
667
00:41:29,110 --> 00:41:32,350
Well, say I've changed my mind. Say
there's a special rehearsal. Say
668
00:41:32,550 --> 00:41:33,550
but get the girl.
669
00:41:34,590 --> 00:41:35,830
Okay, boss, I'll try.
670
00:41:36,110 --> 00:41:38,990
Don't say you'll try, Rochester. You've
got to do it. It's a matter of life and
671
00:41:38,990 --> 00:41:39,990
death.
672
00:41:40,010 --> 00:41:41,290
Is you in the jam, boss?
673
00:41:41,850 --> 00:41:43,510
I certainly is in the jam.
674
00:41:44,230 --> 00:41:46,150
And if you don't hurry out here, it
might be too late.
675
00:41:46,690 --> 00:41:49,170
You know, you're giving me a terrible
case of curiosity.
676
00:41:50,090 --> 00:41:51,810
Don't you want to give me no hint even?
677
00:41:52,750 --> 00:41:53,950
Yes, I'll give you a hint.
678
00:41:54,430 --> 00:41:56,830
Unless you're here with a girl inside of
an hour, you're fired.
679
00:41:57,310 --> 00:41:58,730
You want a better hint than that, do
you?
680
00:41:59,070 --> 00:42:00,029
No, sir.
681
00:42:00,030 --> 00:42:01,030
Oh, in Rochester?
682
00:42:01,470 --> 00:42:02,149
Yes, Mr.
683
00:42:02,150 --> 00:42:04,030
Bob. Put back that cigar.
684
00:42:04,610 --> 00:42:05,610
Yes, sir.
685
00:42:25,900 --> 00:42:27,740
Well, that was about the best dinner
I've ever had.
686
00:42:27,960 --> 00:42:28,658
It was?
687
00:42:28,660 --> 00:42:30,140
I was too nervous to eat anything.
688
00:42:30,600 --> 00:42:34,220
Every time I raised my fork to my mouth,
I saw Arlington with his eyes on me.
689
00:42:35,000 --> 00:42:39,080
Hey, did you ever notice those cold,
steely eyes on a man? That guy's a
690
00:42:39,460 --> 00:42:42,520
How could you see his eyes? You were
sitting about 40 feet from him.
691
00:42:42,860 --> 00:42:44,840
I used field glasses and shot up.
692
00:42:46,380 --> 00:42:50,500
Well, are you enjoying yourself,
gentlemen?
693
00:42:50,720 --> 00:42:52,700
Yes, indeed, Sir John. Yes, yes.
694
00:42:53,120 --> 00:42:54,120
Oh, that's fine.
695
00:42:54,480 --> 00:42:58,900
What I always say is enjoy yourself
today, because tomorrow you may be dead.
696
00:43:00,840 --> 00:43:05,740
Well, that's a good way to feel, eh,
Bob? Oh, it certainly is. You know, you
697
00:43:05,740 --> 00:43:07,900
have quite a place here, Sir John.
698
00:43:08,680 --> 00:43:10,540
Yes, it is rather a nice place.
699
00:43:11,080 --> 00:43:14,300
And very convenient for business, too.
Of course, it doesn't compare with our
700
00:43:14,300 --> 00:43:15,300
place in Scotland.
701
00:43:15,620 --> 00:43:17,740
But then we only go there for the
shooting season.
702
00:43:18,840 --> 00:43:19,840
You shoot well?
703
00:43:21,280 --> 00:43:23,480
I don't like to brag about it, but...
704
00:43:23,770 --> 00:43:25,410
That's one thing I really can do.
705
00:43:26,630 --> 00:43:30,230
I remember in America once I hit a deer
that was a quarter of a mile away from
706
00:43:30,230 --> 00:43:31,230
me.
707
00:43:32,330 --> 00:43:33,330
Is something the matter?
708
00:43:34,910 --> 00:43:38,090
Oh, no, no, no. I get these attacks
occasionally.
709
00:43:38,770 --> 00:43:42,270
Well, I'd watch out for that if I were
you. A friend of mine had the same
710
00:43:42,990 --> 00:43:44,610
Died very suddenly, the poor fellow.
711
00:43:46,990 --> 00:43:51,750
Am I making you nervous? Oh, no, no, no.
I was just trying to get the cup off of
712
00:43:51,750 --> 00:43:52,750
the saucer, you know.
713
00:43:57,589 --> 00:44:01,070
Yes, this poor fellow died without
making a will and had a lot of trouble
714
00:44:01,070 --> 00:44:02,070
lawyers.
715
00:44:02,630 --> 00:44:04,430
By the way, have you made yours yet?
716
00:44:06,150 --> 00:44:07,490
What's the matter? Won't I have time?
717
00:44:08,190 --> 00:44:11,650
You never can tell. Here today and gone
tomorrow. That's what I always say.
718
00:44:12,010 --> 00:44:13,150
Yeah, I say it too.
719
00:44:13,660 --> 00:44:14,660
I say it.
720
00:44:15,020 --> 00:44:18,900
So, John, I think we should do a little
work now, eh? I'll be with you in a
721
00:44:18,900 --> 00:44:22,060
moment. Well, I'll see you later. I
can't tell you how much I enjoyed this
722
00:44:22,060 --> 00:44:22,678
little chat.
723
00:44:22,680 --> 00:44:23,319
Me too.
724
00:44:23,320 --> 00:44:24,360
And take it easy.
725
00:44:24,780 --> 00:44:26,280
You're a long time dead, you know.
726
00:44:31,820 --> 00:44:34,140
Bob, you're shaking like a leaf.
727
00:44:34,400 --> 00:44:36,940
Shaking like a leaf? What's a leaf got
to shake about?
728
00:44:37,320 --> 00:44:38,780
Temple! Yes?
729
00:44:40,540 --> 00:44:42,380
Your chauffeur is held on.
730
00:44:44,040 --> 00:44:46,980
Rochester. Now, who'd think I'd ever be
happy to see him?
731
00:44:47,600 --> 00:44:48,840
Lead on, my friend.
732
00:45:20,200 --> 00:45:22,160
Please. What do you think this is, Hyde
Park?
733
00:45:23,800 --> 00:45:25,280
Hey, what's the meaning of this?
734
00:45:25,740 --> 00:45:29,440
Well, I hunted iron low, boss, and this
is all of our show people I could find.
735
00:45:29,980 --> 00:45:32,640
Come here, Rochester. I want a quiet
word with you.
736
00:45:32,940 --> 00:45:33,940
Yes, sir.
737
00:45:38,180 --> 00:45:41,680
Listen, I asked you to bring me one
girl, one.
738
00:45:42,200 --> 00:45:44,940
And you bring me a dozen of them and
those six musical pool players.
739
00:45:45,360 --> 00:45:48,320
Well, that's all I started to bring one
girl, but none of them would come.
740
00:45:48,620 --> 00:45:52,680
So I told them, like you said, it was a
rehearsal at Lady Arlington's. Then they
741
00:45:52,680 --> 00:45:53,680
all wanted to come.
742
00:45:54,100 --> 00:45:56,020
Rochester, that was a stroke of genius.
743
00:45:56,380 --> 00:45:57,380
Yes, sir.
744
00:45:59,400 --> 00:46:00,600
Is there anything the matter?
745
00:46:00,840 --> 00:46:04,320
I know I shouldn't have done this, Lady
Arlington, but I thought your guests
746
00:46:04,320 --> 00:46:07,220
might enjoy hearing some American swing
music from our company.
747
00:46:08,500 --> 00:46:10,040
Practically our entire company.
748
00:46:11,240 --> 00:46:12,440
I think that would be wonderful.
749
00:46:12,880 --> 00:46:15,880
Oh, what a pleasant surprise, Mr.
Temple.
750
00:46:16,160 --> 00:46:17,220
Yes, wasn't it?
751
00:46:17,820 --> 00:46:18,820
Yes.
752
00:46:18,920 --> 00:46:20,200
Do have them come in.
753
00:46:20,880 --> 00:46:22,840
Hotchkiss, see that they're made
comfortable, will you?
754
00:46:23,460 --> 00:46:24,460
Very good, my lady.
755
00:46:24,620 --> 00:46:26,240
Thank you. I'm sure you'll enjoy it.
756
00:46:39,080 --> 00:46:41,900
While you take care of these people, I
will take care of your actor.
757
00:46:42,180 --> 00:46:45,140
Then I turn him over to you, and you do
the rest.
758
00:46:46,180 --> 00:46:50,180
It's France and England together again,
defending the home. You won't mind if I
759
00:46:50,180 --> 00:46:51,240
flirt with him a little myself.
760
00:46:51,680 --> 00:46:53,860
You know, my husband is in the study,
too.
761
00:46:54,260 --> 00:46:56,560
I promise you, I won't be jealous.
762
00:47:00,060 --> 00:47:02,340
Bob, why should I pretend I'm in love
with you?
763
00:47:02,580 --> 00:47:03,580
Never mind why.
764
00:47:03,980 --> 00:47:07,180
Just pretend for the night, and I'll
raise your salary $5 a week.
765
00:47:07,390 --> 00:47:11,110
I'm not that good an actress. Not for a
small raise like that.
766
00:47:11,430 --> 00:47:14,070
Look, if I wanted a good actress, I'd
get Helen Hayes.
767
00:47:14,310 --> 00:47:15,310
How about $10?
768
00:47:16,130 --> 00:47:17,130
$10?
769
00:47:17,570 --> 00:47:18,890
Would I have to kiss you?
770
00:47:19,290 --> 00:47:22,490
Well, later on, in front of everybody.
You know, as though you couldn't resist
771
00:47:22,490 --> 00:47:26,930
me. You'd be surprised how I could
resist you for a $10 a week raise.
772
00:47:27,390 --> 00:47:28,690
Well, then what do you want?
773
00:47:29,330 --> 00:47:31,490
A dancing specialty beside my song.
774
00:47:32,110 --> 00:47:34,370
A dancing special, you can't dance that
well.
775
00:47:34,570 --> 00:47:37,470
I know I can't, but it's either that or
you don't get kissed.
776
00:47:39,470 --> 00:47:40,490
Oh, all right.
777
00:47:43,310 --> 00:47:44,530
There goes my show.
778
00:47:45,970 --> 00:47:47,350
Ah, Mr. Temple.
779
00:47:47,650 --> 00:47:50,590
Lady Arlington says I am to take care of
you.
780
00:47:50,850 --> 00:47:55,070
Take care of me? Why, am I in danger?
Yes, you are in big danger.
781
00:47:55,610 --> 00:47:56,610
In big... from whom?
782
00:47:57,020 --> 00:47:57,819
For me?
783
00:47:57,820 --> 00:48:04,500
Oh. I am a very dangerous woman. Yes.
Come, I will show you how dangerous I
784
00:48:04,960 --> 00:48:08,960
Well, look, does your husband allow you
to walk with strange men like this? Oh,
785
00:48:08,980 --> 00:48:12,840
no, no, no. He absolutely forbids it.
But from what I hear, you are not afraid
786
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
of husbands, eh?
787
00:48:14,400 --> 00:48:15,820
Well, yes and no.
788
00:48:16,400 --> 00:48:19,960
You know, this is about the most
romantic place in the whole garden.
789
00:48:20,500 --> 00:48:21,840
Yes, it's very nice here.
790
00:48:22,060 --> 00:48:23,060
Won't you?
791
00:48:23,280 --> 00:48:24,280
Well...
792
00:48:26,220 --> 00:48:27,220
Yes.
793
00:48:27,840 --> 00:48:32,120
Then what do you say to redeeming my
preferred stock for 104?
794
00:48:32,640 --> 00:48:34,520
No, 104 is too high.
795
00:48:35,120 --> 00:48:36,500
You're still too high.
796
00:48:36,860 --> 00:48:38,520
104 is too high.
797
00:48:38,960 --> 00:48:40,500
Well, I don't want to bargain.
798
00:48:41,080 --> 00:48:45,480
You know, if a man wanted to steal a
kiss, this would be the ideal place.
799
00:48:45,840 --> 00:48:47,520
Nobody could see it.
800
00:48:51,340 --> 00:48:53,060
Don't say anything, my friend.
801
00:48:54,030 --> 00:48:55,130
Are you angry?
802
00:48:55,350 --> 00:48:56,350
Oh, no, no.
803
00:48:57,070 --> 00:48:58,870
Of course I'm not angry.
804
00:48:59,710 --> 00:49:00,830
Why should I be?
805
00:49:01,730 --> 00:49:04,450
Well, if you think 103 is too much.
806
00:49:04,690 --> 00:49:07,890
103 is a fair price. As a matter of
fact, it ought to be 104.
807
00:49:08,450 --> 00:49:10,970
No, no, no. 104 is too much. I think
103.
808
00:49:11,290 --> 00:49:16,010
Well, let's split it. 103 and a half.
You sign the contracts first, and I'll
809
00:49:16,010 --> 00:49:16,988
sign them after you.
810
00:49:16,990 --> 00:49:19,970
You are not very impulsive, Mr. Temple.
811
00:49:20,480 --> 00:49:24,120
Are you? Oh, yes, I am. That's why I
watch myself so carefully.
812
00:49:26,340 --> 00:49:27,940
Oh, there's our hostess.
813
00:49:30,660 --> 00:49:32,300
And now, if you will sit.
814
00:49:32,620 --> 00:49:33,620
All right.
815
00:49:34,680 --> 00:49:38,520
How about the common stock? Is that in
your wife's name? Oh, no, that is my
816
00:49:39,180 --> 00:49:43,000
You know, this is really the most
secluded spot in the garden.
817
00:49:43,860 --> 00:49:45,480
So I've heard.
818
00:49:47,060 --> 00:49:48,620
What do you think would be a fair offer?
819
00:49:49,120 --> 00:49:51,360
No, no, no. You're selling. You name it.
820
00:49:53,560 --> 00:49:55,980
Well, what do you say?
821
00:50:01,300 --> 00:50:02,660
Well, I'm still waiting.
822
00:50:07,000 --> 00:50:09,620
Mr. Dubois, is anything the matter?
823
00:50:20,590 --> 00:50:21,710
Just good fun, eh?
824
00:50:22,150 --> 00:50:23,150
Yes, yes.
825
00:50:23,910 --> 00:50:26,970
You didn't see where the girl was by any
chance? Oh, no, no, no.
826
00:50:28,330 --> 00:50:31,530
Let's not look. It wouldn't be cricket,
would it? That's right. It would not be
827
00:50:31,530 --> 00:50:32,530
cricket.
828
00:50:52,680 --> 00:50:56,660
to our wives and sweethearts. Yes, to
our wives and sweethearts. What we don't
829
00:50:56,660 --> 00:50:58,140
know about them won't hurt us, eh?
830
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Right -o.
831
00:51:03,720 --> 00:51:04,720
Come in.
832
00:51:06,720 --> 00:51:07,720
What is it, Hotchkiss?
833
00:51:07,900 --> 00:51:10,580
The music has already begun, sir.
834
00:51:10,940 --> 00:51:13,660
I suppose we might as well go down and
face the music. Oh, we promised.
835
00:51:27,310 --> 00:51:32,870
That hangs around the bandstand all
night long He's wacky, he's goofy, he's
836
00:51:32,870 --> 00:51:39,650
dizzy He goes slightly crazy when they
play his favorite song Who is he? I ask
837
00:51:39,650 --> 00:51:40,850
you, who is he?
838
00:51:41,210 --> 00:51:47,350
It's fidgety George Doesn't care to
dance or sing But when those swing hats
839
00:51:47,350 --> 00:51:53,050
start to swing He's beating out the
rhythm blow by blow That's fidgety
840
00:51:54,060 --> 00:51:56,600
Shakes his head from side to side When
Mr.
841
00:51:56,820 --> 00:52:03,140
Trumpet takes a ride Don't ask him what
he's doing, he don't know He says music
842
00:52:03,140 --> 00:52:08,240
sends him, sends him out of his head But
there's nothing that sends him home to
843
00:52:08,240 --> 00:52:15,140
bed He's the whole show Can't read
notes, he's not that smart But he knows
844
00:52:15,140 --> 00:52:22,100
lick by heart The great Stokowski of the
second row There he sits, throwing fish
845
00:52:39,560 --> 00:52:41,700
He doesn't care to dance the thing.
846
00:52:41,900 --> 00:52:46,620
But when those swing cats start to
swing, he's beating out that rhythm blow
847
00:52:46,620 --> 00:52:47,620
blow.
848
00:52:47,980 --> 00:52:54,760
Bitchy Joe just shakes his head from
side to side when Mr. Trumpet takes
849
00:52:54,760 --> 00:52:58,480
that ride. Don't ask him what he's
doing. He don't know.
850
00:54:18,190 --> 00:54:19,190
Bye.
851
00:55:08,490 --> 00:55:09,690
Kiss. A deal's a deal, you know.
852
00:55:11,050 --> 00:55:12,130
Goodbye, darling.
853
00:55:17,030 --> 00:55:18,530
Don't forget my name and lights.
854
00:55:18,770 --> 00:55:19,770
Goodbye.
855
00:55:20,650 --> 00:55:21,870
You little crook.
856
00:55:26,210 --> 00:55:27,210
Goodbye.
857
00:55:30,870 --> 00:55:31,870
Oh,
858
00:55:36,590 --> 00:55:37,590
just a moment.
859
00:55:38,120 --> 00:55:39,400
Do you do that with everybody?
860
00:55:40,520 --> 00:55:43,640
Why, I'm surprised at you, Sir John,
asking such a question.
861
00:55:43,940 --> 00:55:46,280
That young lady happens to be my
fiancée.
862
00:55:46,940 --> 00:55:48,820
You remember, I was talking about her on
the train.
863
00:55:49,540 --> 00:55:50,540
Fiancée? Yes.
864
00:55:50,700 --> 00:55:53,140
I wonder if that little girl knows what
she's getting into.
865
00:55:58,120 --> 00:56:02,460
Well, Mr. Temple, Monsieur Dubois would
like to see you in Sir John's study
866
00:56:02,460 --> 00:56:03,460
upstairs.
867
00:56:03,860 --> 00:56:06,220
Dubois? What does he want to do, kiss me
too?
868
00:56:08,140 --> 00:56:09,360
I wouldn't know, sir.
869
00:56:12,960 --> 00:56:14,420
Is your name Rochester?
870
00:56:14,960 --> 00:56:16,300
Yeah, man, that's me.
871
00:56:16,700 --> 00:56:20,080
What an odd -looking person you are,
aren't you?
872
00:56:21,760 --> 00:56:23,460
Well, I wouldn't talk, brother.
873
00:56:23,880 --> 00:56:28,000
You're the only man I ever saw that
looked like he was sucking a lemon and
874
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
wasn't.
875
00:56:30,000 --> 00:56:31,420
Follow me to your quarter, sir.
876
00:56:32,100 --> 00:56:33,700
I understand you're a meaning over.
877
00:56:33,960 --> 00:56:34,960
Oh, that's fine.
878
00:56:35,660 --> 00:56:37,860
I ain't weekended in the country for
some time.
879
00:56:38,140 --> 00:56:40,600
Say, this is a nice place you got here.
It's not mine.
880
00:56:41,180 --> 00:56:42,660
I'm Hotchkiss, the butler.
881
00:56:42,980 --> 00:56:44,320
Well, what do you know?
882
00:56:44,640 --> 00:56:46,020
That's my racket, too.
883
00:56:46,660 --> 00:56:47,740
Racket? Yeah.
884
00:56:48,200 --> 00:56:49,580
How long you been doing this?
885
00:56:49,960 --> 00:56:55,360
I've been employed in this honorable
profession for a number of years, as was
886
00:56:55,360 --> 00:56:58,220
father before me and his father before
him.
887
00:56:59,860 --> 00:57:00,860
My, my.
888
00:57:00,920 --> 00:57:02,800
Your family sure is in a rut.
889
00:57:24,200 --> 00:57:25,098
You saw?
890
00:57:25,100 --> 00:57:30,840
I saw, but that is not all. It is like
you conjugate a verb. I saw, you saw,
891
00:57:30,840 --> 00:57:31,840
he saw.
892
00:57:32,940 --> 00:57:33,940
He saw.
893
00:57:34,500 --> 00:57:35,660
Need I say more?
894
00:57:36,120 --> 00:57:37,120
Time flies.
895
00:57:37,380 --> 00:57:40,620
Well, time has nothing on me. Thank you,
my friend. Once more, America's
896
00:57:40,620 --> 00:57:41,558
indebted to France.
897
00:57:41,560 --> 00:57:45,520
I shall always remember a brave man
under the husband's very nose.
898
00:57:46,040 --> 00:57:49,120
Well, if you ever get under a husband's
nose, don't hesitate to call on me.
899
00:58:33,520 --> 00:58:34,520
Oh, a peeping Tom.
900
00:58:37,760 --> 00:58:38,760
Oh, but Diane.
901
00:58:53,720 --> 00:58:54,720
Hey, thank you.
902
00:59:31,379 --> 00:59:33,760
They promised they would be here in time
for the show, did they not?
903
00:59:34,220 --> 00:59:35,640
What's a promise among husbands?
904
01:01:18,120 --> 01:01:21,040
Well, I hope we're off to a good start.
Keep your fingers crossed, Rochester.
905
01:01:21,720 --> 01:01:23,420
Can't. I'm hanging on to my rabbit's
foot.
906
01:01:26,980 --> 01:01:28,800
Well, for goodness sake, where'd you get
that?
907
01:01:29,100 --> 01:01:30,100
I bought it.
908
01:01:30,260 --> 01:01:34,380
I figured if one rabbit's foot makes
Lady Luck smile, one more to make her
909
01:01:34,380 --> 01:01:35,380
hysterical.
910
01:01:36,200 --> 01:01:38,120
Hey, give me a foot. I'm going to need
it right now.
911
01:01:38,720 --> 01:01:39,720
Good luck, Diana.
912
01:01:39,980 --> 01:01:40,980
Thank you.
913
01:01:43,180 --> 01:01:44,400
Guess I had the wrong foot.
914
01:01:45,400 --> 01:01:48,580
Well, you invite her up to a strange
place and sneak out on her.
915
01:01:49,400 --> 01:01:52,240
I don't want to hear another word about
what happened at Lady Arlington's.
916
01:01:53,000 --> 01:01:55,800
As far as I'm concerned, she's in the
dim, dark past.
917
01:01:57,960 --> 01:02:00,620
As far as I'm concerned, she's in the
front row center.
918
01:02:02,380 --> 01:02:03,380
What?
919
01:02:09,260 --> 01:02:11,760
You couldn't pray that rabbit in for a
black cat, could you?
920
01:02:42,030 --> 01:02:45,230
There's a breeze like sandalwood
921
01:03:30,720 --> 01:03:34,260
enchantment in my heart.
922
01:03:44,200 --> 01:03:49,560
This will cost only a diamond ring, a
mink coat, and about four nights' means.
923
01:03:52,600 --> 01:03:53,600
There we are.
924
01:03:54,680 --> 01:03:55,760
Any more, Gibson?
925
01:03:56,060 --> 01:03:57,060
No, Sir John.
926
01:03:57,320 --> 01:03:58,580
That's the last one.
927
01:03:59,440 --> 01:04:02,860
Well, we are partners at last. Partners
at last.
928
01:04:04,400 --> 01:04:07,600
Oh, I didn't realize we'd gone through
this bottle.
929
01:04:08,820 --> 01:04:10,620
Oh, thank you and good night, Gibson.
930
01:04:10,920 --> 01:04:11,920
Good night, Sir John.
931
01:04:13,320 --> 01:04:14,560
A toast, Andre.
932
01:04:14,860 --> 01:04:19,480
Now that we are partners, may we have no
troubles from our enemies and no
933
01:04:19,480 --> 01:04:20,540
secrets from each other.
934
01:04:20,940 --> 01:04:22,460
Excellent. I agree to that.
935
01:04:32,430 --> 01:04:34,610
I don't think I've been quite fair with
you.
936
01:04:34,870 --> 01:04:36,290
So, John, what do you mean?
937
01:04:36,890 --> 01:04:41,790
Oh, I didn't realize. Here we are,
partners. There must be no secrets.
938
01:04:42,830 --> 01:04:44,650
I have something to confess.
939
01:04:45,150 --> 01:04:47,550
Well, first let me tell you.
940
01:04:48,590 --> 01:04:51,190
I have kept secrets from you, too.
941
01:04:51,510 --> 01:04:55,790
No, no, your confession comes later.
This was my idea, and I'm going to come
942
01:04:55,790 --> 01:05:00,890
clean first. No, you do not even dream
this. This concerns that American, that
943
01:05:00,890 --> 01:05:02,090
actor. Bob Temple.
944
01:05:02,450 --> 01:05:05,330
I know whom he kissed on that bench.
945
01:05:06,910 --> 01:05:07,910
You know?
946
01:05:08,270 --> 01:05:09,790
No, I saw.
947
01:05:10,150 --> 01:05:10,908
You saw?
948
01:05:10,910 --> 01:05:14,070
With my own eyes. Oh, I was afraid of
that.
949
01:05:14,550 --> 01:05:19,550
What do you intend doing? What can I do?
If it were just some girl, I would keep
950
01:05:19,550 --> 01:05:23,410
my mouth closed. But a wife. Yes, a
wife, of course.
951
01:05:23,730 --> 01:05:24,730
And whose wife?
952
01:05:24,910 --> 01:05:25,910
Whose wife?
953
01:05:26,130 --> 01:05:27,270
My partner's.
954
01:05:27,810 --> 01:05:28,810
What did you say?
955
01:05:29,280 --> 01:05:35,580
Oh, I know this will hurt you, my
friend. But I must tell you, I saw this
956
01:05:35,580 --> 01:05:36,580
kiss your wife.
957
01:05:38,900 --> 01:05:39,900
You laugh.
958
01:05:40,900 --> 01:05:43,340
You are hysterical. You must control
yourself.
959
01:05:44,100 --> 01:05:47,880
But you do not blame me for telling you.
If it were my wife, you would tell me,
960
01:05:47,920 --> 01:05:48,920
no?
961
01:05:49,620 --> 01:05:50,620
Forgive me.
962
01:05:51,260 --> 01:05:53,740
But that's what I was about to confess
to you.
963
01:05:54,000 --> 01:05:57,820
What? I saw him kiss your wife. My wife?
Yes.
964
01:05:58,250 --> 01:05:59,630
Oh, no, no, no, no, no, no.
965
01:06:00,750 --> 01:06:01,770
Oh, no, no, no.
966
01:06:02,570 --> 01:06:07,250
I'm sorry. I'm sorry, too. My wife is a
brunette. This lady is a blonde.
967
01:06:08,290 --> 01:06:09,310
A blonde?
968
01:06:10,250 --> 01:06:12,350
Now, I saw him kiss your wife.
969
01:06:12,550 --> 01:06:14,770
As you wish, but I saw him kiss your
wife.
970
01:06:15,210 --> 01:06:17,070
Wait a minute. Are you positive?
971
01:06:17,630 --> 01:06:18,650
Beyond a doubt.
972
01:06:20,110 --> 01:06:24,190
Well, I... Hmm, hurry.
973
01:06:24,940 --> 01:06:28,240
This man has been kissing both our
wives, don't you see?
974
01:06:28,600 --> 01:06:29,800
But of course.
975
01:06:31,020 --> 01:06:35,180
We can't do this to us. I will cut his
throat from ear to ear.
976
01:06:35,460 --> 01:06:36,880
Easy, easy.
977
01:06:38,320 --> 01:06:42,800
We're due at the theater, aren't we? And
our wives are there. Maybe being kissed
978
01:06:42,800 --> 01:06:43,800
by him. Come.
979
01:06:43,920 --> 01:06:44,920
Yes.
980
01:06:55,400 --> 01:06:58,440
And we'd like you to see at least part
of the second act.
981
01:06:59,120 --> 01:07:01,400
Yes, we'll be right down, my dear.
982
01:07:07,940 --> 01:07:08,940
Your choice.
983
01:07:09,440 --> 01:07:10,660
I take this one.
984
01:07:12,500 --> 01:07:13,500
They are loaded?
985
01:07:14,060 --> 01:07:15,060
Of course.
986
01:07:15,140 --> 01:07:17,000
I have not shot for a long time.
987
01:07:19,560 --> 01:07:20,560
Pardon?
988
01:07:21,320 --> 01:07:22,440
By all means.
989
01:07:27,340 --> 01:07:28,880
And now to the theater.
990
01:08:22,920 --> 01:08:23,920
Oh, Diana.
991
01:08:24,460 --> 01:08:25,920
Yes? We're ahead.
992
01:08:26,720 --> 01:08:27,720
Congratulations.
993
01:08:27,840 --> 01:08:28,840
Thanks.
994
01:08:29,439 --> 01:08:30,800
You look lovely tonight, Diane.
995
01:08:31,640 --> 01:08:32,640
Thanks.
996
01:08:32,960 --> 01:08:35,640
Diane, I swear, Lady Arlington never
meant anything to me.
997
01:08:36,040 --> 01:08:39,420
I only did... Look out. She might hear
you. She's sitting in the front row, as
998
01:08:39,420 --> 01:08:40,420
you probably know.
999
01:08:40,800 --> 01:08:44,420
I don't care where she's sitting. Will
you listen to me? In a word, no.
1000
01:08:44,740 --> 01:08:48,120
Then will you listen to her, Lady
Arlington? How can I? She and I don't
1001
01:08:48,120 --> 01:08:49,120
in the same set.
1002
01:08:49,260 --> 01:08:51,960
Well, look, if I get her backstage after
the show, will you listen to her?
1003
01:08:52,200 --> 01:08:54,460
Maybe I listen, but I don't promise to
believe.
1004
01:12:10,760 --> 01:12:12,900
Here, give us that lady in the front
row.
1005
01:12:13,100 --> 01:12:14,100
The blonde filly?
1006
01:12:14,280 --> 01:12:16,340
Yes, and she's not a filly. Her name's
Lady Ollie.
1007
01:12:53,129 --> 01:12:55,310
Sultan Suleiman the Ridiculous.
1008
01:12:57,690 --> 01:13:04,210
My loyal subjects, fellow countrymen,
gentlemen, and, uh, and, uh,
1009
01:13:04,210 --> 01:13:05,930
who are these girls, Allie Rochester?
1010
01:13:06,410 --> 01:13:07,710
Them? Them's your wives.
1011
01:13:08,050 --> 01:13:09,110
My wives?
1012
01:13:09,310 --> 01:13:11,230
Well, looks like I hit the jackpot.
1013
01:13:11,550 --> 01:13:12,670
Hello, girls.
1014
01:13:12,910 --> 01:13:13,910
Hello, Sultan.
1015
01:13:14,730 --> 01:13:15,730
Very nice.
1016
01:13:15,950 --> 01:13:16,889
Very nice.
1017
01:13:16,890 --> 01:13:19,830
That's only the freshman team. The
varsity's out scrimmaging.
1018
01:13:20,090 --> 01:13:21,190
Oh, you mean there's more?
1019
01:13:23,089 --> 01:13:25,650
Well, well, here comes the varsity team.
1020
01:15:30,890 --> 01:15:33,130
No, there's nothing like a quiet evening
at home.
1021
01:15:37,050 --> 01:15:38,450
Hey, what's the meaning of this?
1022
01:15:38,690 --> 01:15:40,870
Your Majesty, we're two of your most
loyal subjects.
1023
01:15:41,290 --> 01:15:42,830
Well, thanks very much, boys.
1024
01:15:43,330 --> 01:15:44,430
Now, what's on your mind?
1025
01:15:44,890 --> 01:15:47,510
If it's not too much trouble, I want my
wife back.
1026
01:15:48,030 --> 01:15:49,250
Why, of course.
1027
01:15:49,610 --> 01:15:50,610
Who's got your wife?
1028
01:15:50,810 --> 01:15:51,810
You have, Your Majesty.
1029
01:15:52,290 --> 01:15:53,290
Oh.
1030
01:15:54,150 --> 01:15:56,710
There she is. The second from the right,
sir.
1031
01:15:57,450 --> 01:15:59,450
Oh, you mean that cute one there?
1032
01:16:00,380 --> 01:16:02,180
Yes, her name is Toots.
1033
01:16:02,560 --> 01:16:05,660
Well, that's fine. Suppose all husbands
wanted their wives back. Where would I
1034
01:16:05,660 --> 01:16:06,660
be?
1035
01:16:09,300 --> 01:16:10,800
Take these men out and have them shot.
1036
01:16:11,040 --> 01:16:14,300
All right, Sergeant, you've got us. But
I warn you, some husband is going to
1037
01:16:14,300 --> 01:16:15,300
kill you very soon.
1038
01:16:17,620 --> 01:16:18,620
Is that so?
1039
01:16:19,260 --> 01:16:21,740
On with the dance. I shall have no more
interruptions.
1040
01:16:22,160 --> 01:16:24,080
I'm not afraid of any husband in the
world.
1041
01:16:51,150 --> 01:16:52,150
I beg your pardon, sir.
1042
01:16:52,290 --> 01:16:53,290
Lady Arlington?
1043
01:17:35,240 --> 01:17:36,460
I must call my broker.
1044
01:17:45,020 --> 01:17:47,480
What's the
1045
01:17:47,480 --> 01:17:54,400
matter, boss?
1046
01:17:54,480 --> 01:17:55,079
Something happen?
1047
01:17:55,080 --> 01:17:57,080
Sir John is out hunting, and it's not
for grouse.
1048
01:17:57,360 --> 01:18:00,180
My, my, what are we going to do? I don't
know, and I'd better do it quick.
1049
01:18:01,080 --> 01:18:03,020
Hey, Musselman, come here. I want to see
you in my dressing room a minute.
1050
01:18:03,310 --> 01:18:05,350
What's about? I'm going to give you a
big job. I'm going to make you my
1051
01:18:05,350 --> 01:18:06,350
bodyguard. Bodyguard?
1052
01:18:06,610 --> 01:18:09,530
What is a bodyguard? What do you think
of it? Somebody that guards a body. A
1053
01:18:09,530 --> 01:18:10,289
dead body?
1054
01:18:10,290 --> 01:18:12,150
I don't know yet. I'm waiting for the
inquest. Come on.
1055
01:18:30,050 --> 01:18:31,070
Oh, I beg your pardon.
1056
01:20:58,160 --> 01:20:59,160
What are you doing here?
1057
01:20:59,460 --> 01:21:00,780
Why, you invited us here.
1058
01:21:01,020 --> 01:21:02,980
I know, but your husband's...
1059
01:21:02,980 --> 01:21:09,520
Who y 'all want?
1060
01:21:09,940 --> 01:21:11,140
Is that you, Rochester?
1061
01:21:12,600 --> 01:21:14,200
Yeah, Miss Diana, that's me.
1062
01:21:14,740 --> 01:21:16,160
Is Mr. Temple there?
1063
01:21:16,480 --> 01:21:17,660
No, he all ain't in.
1064
01:21:17,960 --> 01:21:19,680
Y 'all got a message for him?
1065
01:21:20,480 --> 01:21:24,320
Yes. Tell Mr. Temple that I just saw
Rochester leaving the theater.
1066
01:21:27,350 --> 01:21:29,490
I sure got back here fast, didn't I?
1067
01:21:30,230 --> 01:21:33,290
Come on, Bob. Open the door. You said
you wanted me to listen to some
1068
01:21:33,290 --> 01:21:34,290
explanation.
1069
01:21:37,350 --> 01:21:38,350
Later, Diana.
1070
01:21:38,410 --> 01:21:40,810
I can't let you in now. I'm changing my
clothes.
1071
01:21:41,150 --> 01:21:43,830
If you're changing your clothes, don't
you think you ought to send those two
1072
01:21:43,830 --> 01:21:45,270
ladies outside while you do it?
1073
01:21:46,150 --> 01:21:47,850
It's your last chance. I'm going.
1074
01:21:48,250 --> 01:21:49,250
Diana.
1075
01:21:54,270 --> 01:21:55,270
I stumbled.
1076
01:21:59,240 --> 01:22:02,200
You've met Miss Wilson, and of course
you've met your wives.
1077
01:22:05,100 --> 01:22:07,000
If you ladies will step outside a
minute.
1078
01:22:07,240 --> 01:22:08,179
Oh, no, please.
1079
01:22:08,180 --> 01:22:10,660
This conference was called especially
for me. For you?
1080
01:22:10,900 --> 01:22:13,440
Yes. All right, Bob, let's have your
explanations.
1081
01:22:13,940 --> 01:22:17,900
Well, if everybody will stop acting like
two -year -olds, I can settle this
1082
01:22:17,900 --> 01:22:19,900
whole thing with one simple little
question.
1083
01:22:22,040 --> 01:22:25,740
Lady Arlington, tell them, have I ever
made love to you?
1084
01:22:27,180 --> 01:22:29,680
As no woman was ever made love to
before.
1085
01:22:30,200 --> 01:22:31,200
There you are.
1086
01:22:31,440 --> 01:22:32,440
What?
1087
01:22:32,900 --> 01:22:37,340
From that very first day in the
restaurant, when you rushed over to my
1088
01:22:37,340 --> 01:22:38,920
swept me off my feet.
1089
01:22:39,580 --> 01:22:40,580
Who, me?
1090
01:22:40,940 --> 01:22:44,500
And then when I told you that I was
happily married, you threatened to kill
1091
01:22:44,500 --> 01:22:45,560
yourself at my feet.
1092
01:22:47,480 --> 01:22:48,480
I did?
1093
01:22:48,520 --> 01:22:49,520
Then what then?
1094
01:22:51,240 --> 01:22:52,240
What then?
1095
01:22:52,880 --> 01:22:56,100
After all, he was too young to die.
1096
01:22:56,520 --> 01:22:57,520
Too young to die.
1097
01:22:57,840 --> 01:22:59,080
No, he isn't.
1098
01:23:01,520 --> 01:23:03,720
Excuse me. Mrs. Temple?
1099
01:23:04,140 --> 01:23:05,620
Junior's been crying for you.
1100
01:23:06,680 --> 01:23:08,200
Oh, thank you, Rochester.
1101
01:23:08,680 --> 01:23:09,680
Mrs. Temple?
1102
01:23:09,860 --> 01:23:10,860
Junior?
1103
01:23:11,700 --> 01:23:14,620
Baby or no baby, I'm... Quiet.
1104
01:23:15,220 --> 01:23:17,180
Now look what you've done. You've
awakened Junior.
1105
01:23:26,860 --> 01:23:30,140
And after all, you can't make an offer
out of this poor little child.
81842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.