All language subtitles for Law & Order S07E10 Legacy 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:03,898 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:03,984 --> 00:00:06,578 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,670 --> 00:00:08,550 La police, qui enquête sur les crimes. 4 00:00:08,630 --> 00:00:11,250 Et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,320 --> 00:00:12,900 Voici leur histoire. 6 00:00:13,760 --> 00:00:16,720 Billy s'est endormi il y a une heure, sur mon lit. 7 00:00:16,800 --> 00:00:19,994 - Vous avez... - J'ai mis des oreillers tout autour. 8 00:00:20,082 --> 00:00:22,082 Il ne peut pas tomber à moins de léviter. 9 00:00:22,810 --> 00:00:25,600 Comment était le dîner d'anniversaire de mademoiselle ? 10 00:00:25,690 --> 00:00:30,530 Queues de homard, mousse au chocolat, 11 00:00:30,610 --> 00:00:32,858 Jim lui a même donné une gorgée de son vin. 12 00:00:32,910 --> 00:00:34,139 Mamie s'est fâchée. 13 00:00:34,194 --> 00:00:35,660 J'ai pas aimé, de toute façon. 14 00:00:35,740 --> 00:00:39,620 Jim gare la voiture, on portera Billy là-haut. 15 00:00:39,700 --> 00:00:41,450 Je buvais un thé. 16 00:00:41,790 --> 00:00:43,580 Vous avez du café ? 17 00:00:43,660 --> 00:00:45,620 - J'aime le café. - Police ! 18 00:00:45,710 --> 00:00:47,590 - Par ici ! - Que se passe-t-il ? 19 00:00:47,670 --> 00:00:49,630 - Au secours ! - Je ne vois rien. 20 00:00:50,630 --> 00:00:52,043 Il y a une voiture de police. 21 00:00:57,760 --> 00:01:00,680 Chérie, attends ici. Je reviens. 22 00:01:04,121 --> 00:01:06,099 J'ai regardé et il était par terre. 23 00:01:06,159 --> 00:01:07,159 J'ai vu que ça n'allait pas. 24 00:01:07,231 --> 00:01:09,650 J'étais en face. J'ai vu quelqu'un courir. 25 00:01:11,585 --> 00:01:13,551 Homme à terre, blessure par balle à la tête. 26 00:01:13,610 --> 00:01:14,530 Faites vite. 27 00:01:14,610 --> 00:01:16,231 - Mon Dieu. - Attention, madame. 28 00:01:16,700 --> 00:01:20,740 - Vous le connaissez ? - C'est mon mari. 29 00:01:23,660 --> 00:01:26,313 On était juste à côté. Mme Flores nous a fait signe. 30 00:01:26,368 --> 00:01:28,580 Je revenais de la salle de sport. J'habite là-bas. 31 00:01:28,670 --> 00:01:32,124 J'ai entendu un bruit sec. J'ai cru qu'on avait jeté une bouteille. 32 00:01:32,202 --> 00:01:35,550 - Puis je l'ai vu sur le trottoir. - Il a son portefeuille. 33 00:01:35,630 --> 00:01:37,640 - Vous avez vu quelqu'un près de lui ? - Non. 34 00:01:37,800 --> 00:01:40,550 J'étais loin et je n'ai pas mes lunettes. 35 00:01:40,640 --> 00:01:43,600 - Pas vu de voiture qui passait non plus ? - Je ne sais pas. 36 00:01:43,680 --> 00:01:44,640 - Bien, merci. - Et vous ? 37 00:01:44,730 --> 00:01:47,032 Donnez votre numéro à l'agent là-bas. 38 00:01:47,730 --> 00:01:50,938 Je promenais mon chien sur le trottoir d'en face, 39 00:01:51,008 --> 00:01:52,650 j'ai levé les yeux quand elle a crié 40 00:01:52,730 --> 00:01:56,650 et je crois avoir vu quelqu'un partir en courant. 41 00:01:56,740 --> 00:01:59,570 - Vous êtes ? - Dr Paul Sackett. 42 00:01:59,660 --> 00:02:02,660 - Avez-vous fait les premiers soins ? - Je suis podologue. 43 00:02:02,740 --> 00:02:06,660 - La personne qui s'est enfuie... - C'était juste une impression. 44 00:02:06,750 --> 00:02:10,710 - Grand, petit, Noir, Blanc ? - Je suis désolé. 45 00:02:10,790 --> 00:02:12,670 Il portait peut-être une veste noire. 46 00:02:12,750 --> 00:02:14,670 - Il ? - Je suppose. 47 00:02:14,760 --> 00:02:18,680 - Par où est-il parti ? - Par ici. 48 00:02:19,680 --> 00:02:21,441 Désolé. Des crottes de chien. 49 00:02:22,350 --> 00:02:23,390 Ce n'est rien. 50 00:03:12,190 --> 00:03:15,650 Ils disent qu'il a une balle dans la tête. 51 00:03:16,650 --> 00:03:17,610 Vous avez une piste ? 52 00:03:17,690 --> 00:03:19,650 On ne sait pas grand-chose pour l'instant. 53 00:03:19,740 --> 00:03:21,700 Tout ce que vous nous direz pourra nous aider. 54 00:03:21,780 --> 00:03:26,830 Il revenait du parking où on gare notre voiture. 55 00:03:27,790 --> 00:03:29,710 Comme chaque fois qu'on sort. 56 00:03:30,330 --> 00:03:31,670 Où étiez-vous sortis ? 57 00:03:33,750 --> 00:03:36,670 On a fait le dîner d'anniversaire de ma fille de huit ans. 58 00:03:36,750 --> 00:03:38,800 Sa grand-mère l'a invitée au Coach House. 59 00:03:40,760 --> 00:03:42,640 Je dois appeler la baby-sitter. 60 00:03:51,230 --> 00:03:53,230 Je ne sais pas combien de temps je vais rester. 61 00:03:53,690 --> 00:03:55,690 Ce serait bien que votre mère vous rejoigne. 62 00:03:55,770 --> 00:03:58,610 - Ou la mère de votre mari ? - Qui ? 63 00:03:58,690 --> 00:04:00,610 La grand-mère de votre fille ? 64 00:04:00,690 --> 00:04:04,490 C'est la mère de mon premier mari. 65 00:04:05,620 --> 00:04:08,580 Je peux l'appeler pour qu'elle aille chercher Darlene. 66 00:04:08,660 --> 00:04:09,660 Oui, ce serait bien. 67 00:04:10,660 --> 00:04:13,670 J'arrive pas à croire que ça recommence. 68 00:04:13,750 --> 00:04:17,670 Quand mon premier mari est mort, on l'a amené dans cet hôpital. 69 00:04:17,750 --> 00:04:19,550 - Madame Shepard. - Oui ? 70 00:04:19,630 --> 00:04:20,800 Votre mari s'en sortira. 71 00:04:21,760 --> 00:04:26,600 - Il est toujours inconscient. - Dieu merci. 72 00:04:27,760 --> 00:04:30,680 Doc, vous savez où envoyer la balle. 73 00:04:32,810 --> 00:04:36,560 La tête penche de ce côté, le cerveau dégouline sur le trottoir. 74 00:04:36,650 --> 00:04:38,690 De l'autre côté, c'est juste un gros mal de tête. 75 00:04:38,770 --> 00:04:40,820 - M. Shepard était du bon côté ? - Oui. 76 00:04:41,610 --> 00:04:44,530 La balle est entrée derrière son oreille, 77 00:04:44,610 --> 00:04:48,530 elle a touché l'intérieur du crâne et dérapé jusqu'à l'autre oreille. 78 00:04:48,620 --> 00:04:52,540 - Ça doit bien nettoyer le cérumen. - Il ne faut pas être sensible au bruit. 79 00:04:52,620 --> 00:04:54,620 Les stries sur le côté abîmé de la balle 80 00:04:54,710 --> 00:04:56,540 ne correspondent pas à nos fichiers. 81 00:04:56,630 --> 00:05:00,630 - Que l'intérieur de son crâne. - Je ne peux pas le passer au microscope. 82 00:05:00,710 --> 00:05:03,590 Le bon côté correspond exactement à cette balle. 83 00:05:03,670 --> 00:05:04,630 D'où vient-elle ? 84 00:05:04,720 --> 00:05:07,590 Du cerveau droit du défunt Jeffrey Zabner 85 00:05:07,680 --> 00:05:10,720 abattu sur la 96e rue, il y a deux ans. 86 00:05:12,730 --> 00:05:15,520 QG DE LA POLICE MARDI 8 OCTOBRE 87 00:05:15,600 --> 00:05:19,570 Zabner était fauché et il devait 37 000 $ à un usurier du nom de Morelli, 88 00:05:19,650 --> 00:05:21,610 qui savait qu'il n'en verrait pas la couleur. 89 00:05:21,690 --> 00:05:23,610 Quitte à ne pas récupérer son argent, 90 00:05:23,690 --> 00:05:26,610 il s'est dit qu'il allait faire de Zabner un exemple constructif. 91 00:05:26,700 --> 00:05:28,660 Oui, pour qu'il n'ait pas tout perdu. 92 00:05:28,780 --> 00:05:31,660 Malheureusement, M. Morelli était à Miami 93 00:05:31,740 --> 00:05:32,830 quand le type a été tué. 94 00:05:33,580 --> 00:05:35,620 - Il a pris un tueur à gages. - Bien sûr. 95 00:05:35,750 --> 00:05:38,080 Mais Morelli n'allait pas me le dire. 96 00:05:38,630 --> 00:05:40,750 Ma seule chance, c'était la femme de la victime. 97 00:05:41,670 --> 00:05:44,720 Elle était là quand c'est arrivé, mais elle a juré n'avoir rien vu. 98 00:05:44,800 --> 00:05:47,680 - Elle avait peur d'être la suivante. - Je m'en suis douté. 99 00:05:47,760 --> 00:05:50,600 Je lui ai offert ma protection. À plusieurs reprises. 100 00:05:50,760 --> 00:05:53,600 Elle continuait à faire l'idiote quand j'ai eu ce boulot. 101 00:05:53,680 --> 00:05:56,690 Avec quel genre de travail on a un bureau privé au NYPD ? 102 00:05:56,770 --> 00:05:59,610 Liaison entre les agents de relations communautaires 103 00:05:59,690 --> 00:06:01,570 et le chef de l'administration. 104 00:06:01,650 --> 00:06:06,530 Puisque tu es trop occupé pour t'occuper de ce vieux meurtre, 105 00:06:06,610 --> 00:06:08,660 tu peux au moins nous dire où trouver Morelli ? 106 00:06:08,740 --> 00:06:09,740 Essayez l'enfer. 107 00:06:10,700 --> 00:06:11,660 Il est mort. 108 00:06:13,080 --> 00:06:15,120 Mais j'ai l'adresse de la veuve de la victime. 109 00:06:15,750 --> 00:06:19,670 J'étais pétrifiée. Je n'ai pas vu ce qui s'est passé. 110 00:06:20,630 --> 00:06:22,750 Je suis entrée dans ce magasin 111 00:06:23,800 --> 00:06:25,590 pour acheter de l'aspirine. 112 00:06:25,670 --> 00:06:28,510 Mon mari m'attendait dehors. 113 00:06:28,590 --> 00:06:29,550 Ici ? 114 00:06:29,640 --> 00:06:32,600 Non, il se dirigeait vers le bas de la rue. 115 00:06:32,810 --> 00:06:37,730 J'ai entendu tirer. Je suis sortie, je l'ai vu à terre. 116 00:06:37,810 --> 00:06:39,600 Il était déjà mort. 117 00:06:39,690 --> 00:06:43,570 Madame Zabner, celui qui a tué votre mari continue de tirer sur les gens. 118 00:06:43,650 --> 00:06:44,820 Le moindre détail nous aidera. 119 00:06:45,610 --> 00:06:47,610 J'aurais aidé, si j'avais pu. 120 00:06:48,570 --> 00:06:50,780 - Je n'ai pas vu. - Qu'avez-vous vu ? 121 00:06:51,780 --> 00:06:52,660 Il faisait chaud. 122 00:06:52,740 --> 00:06:56,700 Il y avait un couple là-bas qui buvait de la bière. 123 00:06:57,660 --> 00:07:01,710 Des gamins sont passés avec une grosse enceinte qui hurlait. 124 00:07:02,630 --> 00:07:03,630 Il y avait un homme. 125 00:07:03,710 --> 00:07:08,800 D'âge mûr et grassouillet. Il promenait un petit chien. 126 00:07:10,720 --> 00:07:15,600 Environ 1,70 m, cheveux bruns clairsemés, visage rond ? 127 00:07:15,720 --> 00:07:16,770 Je ne l'ai pas vu. 128 00:07:17,720 --> 00:07:18,730 J'adore les animaux. 129 00:07:19,640 --> 00:07:21,690 J'ai regardé le chien. 130 00:07:22,770 --> 00:07:24,730 Voilà, c'est le chien. 131 00:07:25,730 --> 00:07:26,730 Merci. 132 00:07:31,610 --> 00:07:34,660 Quand vous aurez le chien, trouvez-en d'autres pour l'identification. 133 00:07:34,740 --> 00:07:36,620 D'ailleurs, comment ça se passe ? 134 00:07:36,700 --> 00:07:39,620 Le type avec le chien a dit qu'il s'appelait Dr Paul Sackett. 135 00:07:39,710 --> 00:07:42,580 - Il n'y a personne de ce nom. - Quelle surprise ! 136 00:07:42,670 --> 00:07:45,790 Le chien, on l'a. Le type, elle ne l'a pas vu. 137 00:07:47,670 --> 00:07:48,710 Il est super cool. 138 00:07:48,800 --> 00:07:51,720 Tueur professionnel, ça fait partie du profil recherché. 139 00:07:51,800 --> 00:07:53,590 Oui, pour un tueur à gages. 140 00:07:53,680 --> 00:07:55,720 Vous avez trouvé un lien entre les victimes et lui ? 141 00:07:55,800 --> 00:07:57,680 On va en parler à la nouvelle. 142 00:07:58,600 --> 00:07:59,730 L'enfoiré. 143 00:08:00,730 --> 00:08:03,690 L'arme était dans le sac à caca. 144 00:08:06,610 --> 00:08:07,610 Connais pas. 145 00:08:08,610 --> 00:08:09,570 Qui est-ce ? 146 00:08:09,780 --> 00:08:11,650 Monsieur Shepard ? 147 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Non. 148 00:08:15,570 --> 00:08:16,580 C'est qui ? 149 00:08:16,740 --> 00:08:18,660 Peut-être l'homme qui vous a tiré dessus. 150 00:08:18,740 --> 00:08:21,540 On va placer un agent devant votre porte. 151 00:08:21,620 --> 00:08:24,540 - Pourquoi ? - On pense que c'est un tueur à gages. 152 00:08:24,630 --> 00:08:25,790 Il a tué un type il y a deux ans. 153 00:08:27,790 --> 00:08:30,670 Qui engagerait quelqu'un pour tuer Jimmy ? 154 00:08:31,590 --> 00:08:34,720 - Vous avez des idées ? - Ça n'a aucun sens. 155 00:08:35,800 --> 00:08:38,810 Madame Shepard, on peut parler à votre mari une minute ? 156 00:08:41,680 --> 00:08:42,640 Pourquoi ? 157 00:08:46,650 --> 00:08:47,650 C'est bon. 158 00:09:03,830 --> 00:09:05,580 Vous avez des idées ? 159 00:09:06,290 --> 00:09:07,170 Non. 160 00:09:07,710 --> 00:09:09,630 Que faites-vous dans la vie ? 161 00:09:09,710 --> 00:09:12,550 J'ai une société qui imprime des tee-shirts. 162 00:09:12,630 --> 00:09:15,550 Des emblèmes de groupes de rock et des personnages de BD. 163 00:09:15,630 --> 00:09:16,590 Sous licence. 164 00:09:16,680 --> 00:09:18,720 Il vous arrive de traiter avec des usuriers ? 165 00:09:20,600 --> 00:09:22,600 J'ai un crédit à Citibank. 166 00:09:22,680 --> 00:09:23,810 Si vous ne nous dites rien... 167 00:09:26,730 --> 00:09:28,690 Il doit y avoir erreur. 168 00:09:30,690 --> 00:09:34,610 - Tu crois que c'est une erreur ? - Oui, le tueur à gages est un crétin. 169 00:09:34,780 --> 00:09:37,530 - On dissèque sa vie. - Rien que ça. 170 00:09:37,610 --> 00:09:39,530 Interrogeons d'abord son quartier. 171 00:09:39,620 --> 00:09:41,580 Pour connaître son vice secret ? 172 00:09:41,660 --> 00:09:44,710 Non, pour savoir si quelqu'un a vu un Blanc potelé promener un chien. 173 00:09:45,710 --> 00:09:47,620 Il a tué le type en bas de la rue ? 174 00:09:47,750 --> 00:09:49,710 S'il était venu, je m'en souviendrais. 175 00:09:50,590 --> 00:09:51,590 C'est calme, le lundi. 176 00:09:53,670 --> 00:09:54,760 Il avait ce chien avec lui. 177 00:09:55,720 --> 00:10:00,640 Oui, il l'a attaché à un parcmètre. Je jetais un œil. Il est arrivé vers 21 h. 178 00:10:00,720 --> 00:10:02,810 - Vous avez parlé ? - Je vends des cigares. 179 00:10:03,600 --> 00:10:04,680 Il a demandé un Avo Piramides. 180 00:10:04,770 --> 00:10:07,730 Un peu haut de gamme pour moi, mais j'avais des Macanudos. 181 00:10:07,810 --> 00:10:10,650 Il en a acheté un et je l'ai mis dans la zone fumeurs. 182 00:10:10,730 --> 00:10:12,690 - De quoi d'autre avez-vous parlé ? - Rien. 183 00:10:12,770 --> 00:10:15,530 Il a fait les mots croisés du Times. 184 00:10:15,610 --> 00:10:16,700 Il n'a rien dit d'autre ? 185 00:10:16,780 --> 00:10:20,570 Il m'a commandé un bourbon et une tarte au citron meringuée. 186 00:10:21,830 --> 00:10:25,700 J'ai parlé de la boîte de tee-shirts de James Shepard à ses associés. 187 00:10:25,790 --> 00:10:28,500 Pas de dettes, pas de mauvaises habitudes. 188 00:10:28,580 --> 00:10:30,580 Notre tireur, en revanche, boit du bourbon, 189 00:10:30,670 --> 00:10:33,630 fume des Avo Piramides et mange de la tarte au citron. 190 00:10:33,710 --> 00:10:37,630 On trouve du bourbon partout et la tarte au citron est difficile à traquer. 191 00:10:37,720 --> 00:10:41,550 Ça devient dur de trouver de bons cigares depuis que Demi Moore 192 00:10:41,640 --> 00:10:43,600 et le beau monde se sont mis à en fumer. 193 00:10:43,680 --> 00:10:46,600 Combien de magasins ont ces Avo Piramides en stock ? 194 00:10:46,730 --> 00:10:47,770 Une petite trentaine. 195 00:10:48,690 --> 00:10:49,690 N'avalez pas la fumée. 196 00:10:50,730 --> 00:10:52,730 Une trentaine, comme si c'était rien. 197 00:10:52,810 --> 00:10:55,530 Tu préfères les bars et les boulangeries ? 198 00:10:55,610 --> 00:10:56,820 Non, un endroit où on masse les pieds. 199 00:10:58,740 --> 00:10:59,740 Police. 200 00:11:01,620 --> 00:11:04,790 Ce type. Avo Piramides, il a un chien. 201 00:11:05,700 --> 00:11:08,710 Oui. Howard quelque chose. 202 00:11:09,620 --> 00:11:10,710 Il vient tous les jours à 14 h. 203 00:11:11,790 --> 00:11:12,710 Super. 204 00:11:12,790 --> 00:11:16,550 Avant d'arrêter, j'en fumais des bons. 205 00:11:16,630 --> 00:11:20,720 Monte Cristo, Ramon Allones, bien sûr, c'est illégal. 206 00:11:20,800 --> 00:11:22,720 Il y a encore des Havanes d'avant l'embargo. 207 00:11:22,800 --> 00:11:25,600 Ils étaient là avant 1962. 208 00:11:25,680 --> 00:11:28,730 Oui. Aujourd'hui, c'est 45 dollars pièce. 209 00:11:29,730 --> 00:11:32,770 La CIA a essayé de tuer Castro avec un cigare empoisonné. 210 00:11:32,850 --> 00:11:33,730 Je sais. 211 00:11:33,810 --> 00:11:36,570 Ils ont aussi découvert qu'il aimait plonger. 212 00:11:36,650 --> 00:11:38,690 Ils voulaient tester un coquillage qui explose. 213 00:11:39,820 --> 00:11:41,610 T'aurais fait quoi ? 214 00:11:41,700 --> 00:11:44,620 Hé, un gars fait boum, il faut regarder qui sont ses ennemis. 215 00:11:44,700 --> 00:11:46,700 Et ces Kennedy avaient l'air marrants. 216 00:11:46,790 --> 00:11:47,740 Hé. 217 00:11:49,580 --> 00:11:50,710 Attends. Voyons où il va. 218 00:11:53,290 --> 00:11:54,210 C'est désert. 219 00:11:54,790 --> 00:11:55,790 Pas tout à fait. 220 00:11:58,710 --> 00:12:00,670 Quand il les aura dépassés, on l'arrêtera. 221 00:12:00,760 --> 00:12:01,630 Pour ? 222 00:12:01,720 --> 00:12:03,800 La présence de son chien sur deux scènes de crime ? 223 00:12:04,760 --> 00:12:07,810 C'est ton genre de mec, Rey. 224 00:12:11,600 --> 00:12:12,770 Au moins, on sait où le trouver. 225 00:12:16,690 --> 00:12:18,610 Il s'appelle Howard Phillips. 226 00:12:18,690 --> 00:12:20,650 On a eu ses empreintes sur un sac poubelle. 227 00:12:20,740 --> 00:12:23,820 Condamné pour agression il y a dix ans sous le nom d'Howard Jackson. 228 00:12:24,570 --> 00:12:25,740 Les écoutes de son téléphone ? 229 00:12:25,820 --> 00:12:29,540 Sa femme organise les cours de danse de leur fille. 230 00:12:29,620 --> 00:12:32,710 Maman s'occupe des enfants, et papa va travailler et tue des gens. 231 00:12:32,790 --> 00:12:34,710 Il a un bureau dans le bâtiment Graybar. 232 00:12:34,790 --> 00:12:37,630 Inscrit sur le bail comme consultant commercial. 233 00:12:37,710 --> 00:12:39,550 Commencez par l'autre bout. 234 00:12:39,630 --> 00:12:41,630 Qui avait intérêt à l'engager pour tuer Shepard ? 235 00:12:41,720 --> 00:12:43,590 On n'a rien trouvé sur Shepard. 236 00:12:43,680 --> 00:12:45,550 Tu vends des tee-shirts à un concert, 237 00:12:45,640 --> 00:12:46,680 t'as envie qu'il te les imprime. 238 00:12:46,760 --> 00:12:49,810 Ses affaires vont bien. Comment va son mariage ? 239 00:12:50,810 --> 00:12:53,520 Je l'ai dit à votre équipe ce soir-là. 240 00:12:53,600 --> 00:12:57,650 Je n'ai vu personne de suspect, mais je ne regardais pas par la fenêtre. 241 00:12:57,730 --> 00:12:59,610 Vous vous occupiez du bébé Shepard ? 242 00:12:59,690 --> 00:13:03,650 Je le garde de temps en temps. Billy est un gentil petit garçon. 243 00:13:04,610 --> 00:13:06,700 Quand mes enfants étaient bébés, je me baladais avec eux 244 00:13:06,780 --> 00:13:07,660 pour les endormir. 245 00:13:07,740 --> 00:13:09,700 Êtes-vous passée devant la fenêtre avec lui ? 246 00:13:09,780 --> 00:13:12,580 J'étais trop fatiguée pour marcher. 247 00:13:12,660 --> 00:13:15,710 Ils devaient revenir à 21 h, mais le restaurant était bondé. 248 00:13:15,790 --> 00:13:17,670 Il était plus de 22 h. 249 00:13:17,750 --> 00:13:19,630 Je ne veille pas tard. 250 00:13:20,590 --> 00:13:23,670 Mme Shepard vous a-t-elle dit quelque chose en arrivant ? 251 00:13:23,760 --> 00:13:26,720 Elle était bouleversée quand on lui a parlé. 252 00:13:26,800 --> 00:13:30,810 Elle s'inquiétait de savoir si j'avais mis suffisamment de coussins autour du bébé. 253 00:13:31,720 --> 00:13:32,810 Vous vous entendez bien ? 254 00:13:33,810 --> 00:13:37,650 Elle a emménagé avec Jim il y a cinq ans. 255 00:13:37,730 --> 00:13:42,530 J'étais veuve. Elle était veuve. On a toujours parlé. 256 00:13:42,610 --> 00:13:44,570 Qu'est devenu son premier mari ? 257 00:13:44,650 --> 00:13:48,620 Il a eu un accident. En faisant de l'escalade à Central Park. 258 00:13:48,700 --> 00:13:53,580 Vous vous rendez compte ? La pauvre, toute seule avec Darlene. 259 00:13:53,660 --> 00:13:55,830 Robin et son mari actuel, comment s'entendent-ils ? 260 00:13:57,670 --> 00:13:58,630 Très bien. 261 00:13:58,710 --> 00:14:00,790 Vous le sauriez, si ça n'était pas le cas ? 262 00:14:01,590 --> 00:14:02,750 Oui. 263 00:14:03,710 --> 00:14:06,720 Il prévoit d'adopter Darlene, bon sang. 264 00:14:06,800 --> 00:14:08,720 Ils sont très heureux. 265 00:14:09,720 --> 00:14:13,720 Bon, zéro moins un, ça donne, je crois, moins de zéro. 266 00:14:13,810 --> 00:14:15,640 - C'est possible ? - Je sais pas. 267 00:14:15,730 --> 00:14:18,560 Les Shepard sont rentrés avec une heure de retard. 268 00:14:18,650 --> 00:14:20,690 - Oui. - Le tueur à gages avait du temps libre. 269 00:14:20,770 --> 00:14:23,730 Il a cherché des cigares et un endroit où faire ses mots croisés. 270 00:14:23,820 --> 00:14:25,610 Mon genre de tueur. 271 00:14:26,820 --> 00:14:30,530 Oui. Le barman a dû surveiller son chien. 272 00:14:30,620 --> 00:14:32,780 Il était dans le coin fumeurs. Il ne voyait pas la rue. 273 00:14:34,660 --> 00:14:36,710 Comment a-t-il su à quel moment Jim Shepard 274 00:14:36,790 --> 00:14:39,670 allait rentrer chez lui depuis le garage ? 275 00:14:41,790 --> 00:14:44,670 Il y a une cabine dans le restaurant où la famille a dîné. 276 00:14:44,750 --> 00:14:46,670 Deux appels y ont été passés 277 00:14:46,760 --> 00:14:49,590 à un numéro de portable appartenant à une société-écran. 278 00:14:49,680 --> 00:14:52,680 - Introuvable. - Le truc qu'ont les tueurs à gages. 279 00:14:52,760 --> 00:14:55,680 Un appel à 21h15 au moment du dessert. 280 00:14:55,770 --> 00:14:58,690 L'autre à 21h45, pile quand ils allaient partir. 281 00:14:58,770 --> 00:15:02,650 Bonjour, M. le Tueur. Finissez la tarte. Jim Shepard est en route. 282 00:15:03,650 --> 00:15:04,730 Qui était à ce dîner ? 283 00:15:05,650 --> 00:15:07,690 Darlene, huit ans, la femme, 284 00:15:07,780 --> 00:15:11,660 et son ancienne belle-mère, Estelle Muller. 285 00:15:12,660 --> 00:15:14,620 Séparez-vous et allez en voir chacun une. 286 00:15:14,700 --> 00:15:16,790 On verra si elles s'entendent pas sur une version. 287 00:15:18,750 --> 00:15:20,830 CHEZ ESTELLE MULLER LUNDI 14 OCTOBRE 288 00:15:21,580 --> 00:15:22,750 On a quitté le restaurant ensemble. 289 00:15:23,670 --> 00:15:27,630 J'ai pris un taxi. Darlene, Robin et Jim sont montés dans sa voiture. 290 00:15:27,800 --> 00:15:30,590 De quoi avez-vous parlé au dîner ? 291 00:15:31,680 --> 00:15:34,680 Je crois bien qu'on a parlé de Donkey Kong. 292 00:15:36,600 --> 00:15:38,680 C'est dur de les voir sans votre fils à côté ? 293 00:15:40,770 --> 00:15:43,560 Tout est dur sans mon fils à côté. 294 00:15:44,650 --> 00:15:48,570 Jusqu'à la mort de mon mari, j'étais assistante dans son cabinet. 295 00:15:48,650 --> 00:15:50,650 Rick y a travaillé pendant ses études de droit. 296 00:15:51,610 --> 00:15:55,780 Il était fasciné par le droit pénal. Il avait l'esprit vif. 297 00:15:56,700 --> 00:16:00,540 Ça doit être une erreur. Personne n'avait de raison de faire du mal à Jim. 298 00:16:00,620 --> 00:16:01,620 Pas même vous ? 299 00:16:02,620 --> 00:16:03,670 J'aime Jimmy, 300 00:16:04,670 --> 00:16:05,630 et il m'aime. 301 00:16:05,790 --> 00:16:07,630 Quelqu'un ne l'aime pas. 302 00:16:07,710 --> 00:16:09,800 On a la preuve que ça vient de quelqu'un qui était 303 00:16:10,590 --> 00:16:12,590 au restaurant avec lui, avant le tir. 304 00:16:12,680 --> 00:16:16,640 C'est forcément vous, votre fille ou votre ex-belle-mère. 305 00:16:19,720 --> 00:16:20,680 Quoi ? 306 00:16:21,770 --> 00:16:23,560 Non, rien. Impossible. 307 00:16:23,650 --> 00:16:24,730 Dites quand même. 308 00:16:27,730 --> 00:16:32,700 Après la mort de Rick, Estelle a dit des trucs dingues. 309 00:16:32,780 --> 00:16:34,610 Quel genre de trucs dingues ? 310 00:16:34,700 --> 00:16:38,660 - Elle accusait Jim de la mort de Rick. - Pourquoi ? 311 00:16:43,750 --> 00:16:47,590 Ils étaient ensemble quand c'est arrivé. 312 00:16:47,670 --> 00:16:48,800 Comment ça va avec Jim Shepard ? 313 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 - Bien. - Et entre Robin et lui ? 314 00:16:52,800 --> 00:16:55,510 Ils ne se battent pas devant moi. 315 00:16:55,590 --> 00:16:56,680 Devant Darlene ? 316 00:16:57,600 --> 00:16:59,760 Elle n'a jamais rien dit et on est proches. 317 00:17:00,720 --> 00:17:01,680 Depuis cinq ans, 318 00:17:01,770 --> 00:17:04,810 j'essaie de jouer un peu le rôle que Rick aurait eu dans sa vie. 319 00:17:05,600 --> 00:17:06,770 Votre fils est mort il y a cinq ans ? 320 00:17:07,690 --> 00:17:08,690 Oui. 321 00:17:09,610 --> 00:17:12,570 Le voisin dit qu'ils ont emménagé il y a cinq ans. 322 00:17:13,650 --> 00:17:16,700 Ils se sont mariés sept mois après la mort de mon fils. 323 00:17:17,700 --> 00:17:21,660 Ils ont joué au softball et sur le chemin de la sortie du parc, 324 00:17:21,750 --> 00:17:25,670 ils ont fait les idiots sur des rochers escarpés et Rick est tombé. 325 00:17:25,750 --> 00:17:26,790 Où est la faute de Jim ? 326 00:17:27,580 --> 00:17:28,630 Ça n'a aucun sens. 327 00:17:28,710 --> 00:17:31,630 Mais Estelle revenait toujours dessus, jusqu'à ce que je dise : 328 00:17:31,710 --> 00:17:33,550 "Je ne veux plus l'entendre." 329 00:17:33,630 --> 00:17:36,680 Sinon, vous l'auriez empêchée de voir son unique petite-fille ? 330 00:17:38,720 --> 00:17:41,600 Avez-vous passé un appel en quittant le restaurant ? 331 00:17:41,680 --> 00:17:42,640 Non. 332 00:17:43,640 --> 00:17:44,600 Estelle ? 333 00:17:45,810 --> 00:17:48,690 - Je ne l'ai pas vue. - Qui est sorti en premier ? 334 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 On est sortis ensemble, mais Estelle y est retournée. 335 00:17:54,570 --> 00:17:55,700 Elle avait oublié quelque chose. 336 00:17:56,650 --> 00:17:59,530 Le dossier sur la mort de Rick Muller, il y a cinq ans. 337 00:17:59,620 --> 00:18:01,620 - On a enquêté ? - Jusqu'à un certain point. 338 00:18:01,700 --> 00:18:04,580 Jim Shepard a couru hors d'un bosquet en criant à l'aide. 339 00:18:04,660 --> 00:18:06,710 Un policier a trouvé Muller allongé sur un rocher 340 00:18:06,790 --> 00:18:08,710 au pied d'une falaise. 341 00:18:08,790 --> 00:18:11,590 Shepard était ivre. Il a dit que Muller aussi. 342 00:18:11,670 --> 00:18:14,550 Estelle Muller a dit que c'était impossible. 343 00:18:14,630 --> 00:18:17,550 Son fils avait le vertige. Il n'aurait jamais escaladé. 344 00:18:17,630 --> 00:18:18,800 Sauf s'il avait bu huit ou dix bières. 345 00:18:19,590 --> 00:18:22,560 C'était la position de l'enquêteur. 346 00:18:22,640 --> 00:18:23,600 Mort accidentelle. 347 00:18:23,680 --> 00:18:25,560 Même quand elle a épousé Jim Shepard ? 348 00:18:25,640 --> 00:18:27,690 Le corps était déjà enterré. Affaire classée. 349 00:18:27,770 --> 00:18:31,560 Et Estelle Muller a continué à alimenter sa rancune. 350 00:18:31,650 --> 00:18:33,530 Mais où aurait-elle trouvé un tueur ? 351 00:18:33,610 --> 00:18:36,690 Son mari était avocat pénal. Elle travaillait avec lui. 352 00:18:37,570 --> 00:18:39,610 Les pénalistes connaissent plein de criminels. 353 00:18:41,660 --> 00:18:43,660 C'était un bon avocat. Je me souviens de lui. 354 00:18:43,740 --> 00:18:46,660 Dommage qu'il soit mort. Sa veuve pourrait en avoir besoin. 355 00:18:47,620 --> 00:18:48,580 Je me suis renseignée. 356 00:18:48,670 --> 00:18:50,630 Voici la liste de ses clients mémorables. 357 00:18:50,710 --> 00:18:53,750 Vincent Blocker, Steven Sandler, Diane Juliar. 358 00:18:54,670 --> 00:18:57,670 J'ai aussi cherché des appels au pénal à son nom. 359 00:18:57,760 --> 00:18:59,720 J'ai obtenu une douzaine de dossiers. 360 00:18:59,800 --> 00:19:02,800 "Ministère public contre Sloan, Ministère public contre O'Rourke, 361 00:19:03,810 --> 00:19:06,810 - Ministère public contre Morelli." - Morelli ? 362 00:19:07,600 --> 00:19:09,640 L'usurier qui a utilisé le même tueur à gages ? 363 00:19:09,730 --> 00:19:10,730 Lui-même. 364 00:19:10,810 --> 00:19:14,570 Son associé Bronson et lui ont été condamnés pour extorsion. 365 00:19:14,650 --> 00:19:16,690 Le mari de Mme Müller a gagné en appel. 366 00:19:16,780 --> 00:19:18,820 - Ils devaient être reconnaissants. - Oui. 367 00:19:19,570 --> 00:19:21,700 Il nous a fait libérer, Morelli et moi. On a été acquittés. 368 00:19:21,780 --> 00:19:24,620 On est innocents, alors dégagez. 369 00:19:24,700 --> 00:19:27,700 On s'en fout de cette histoire d'extorsion, Bronson. 370 00:19:27,790 --> 00:19:30,580 Oh, vous êtes venus écouter des vieux tubes ? 371 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 Non, on est sur une tentative de meurtre. 372 00:19:32,710 --> 00:19:34,670 Un certain Jim Shepard, abattu dans la rue. 373 00:19:34,750 --> 00:19:38,670 Connais pas, et j'ai pas d'arme. Fouillez-moi, mais me chatouillez pas. 374 00:19:38,760 --> 00:19:43,600 On sait que tu n'as pas tiré, mais on sait aussi qui l'a fait. 375 00:19:43,680 --> 00:19:45,640 Et vous me harcelez. Pourquoi ? 376 00:19:45,720 --> 00:19:48,600 Le tireur est un pro, mais t'as arrangé le coup 377 00:19:48,680 --> 00:19:50,730 - pour la partie intéressée. - Dans vos rêves. 378 00:19:50,810 --> 00:19:54,560 Morelli a fait appel à lui pour éliminer un client en retard. 379 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 T'es au courant. 380 00:19:56,610 --> 00:19:58,690 Et t'as fait la connaissance d'un avocat, Müller, 381 00:19:58,780 --> 00:20:00,570 et de sa femme, Estelle. 382 00:20:00,650 --> 00:20:02,570 Je me rappelle, elle travaillait au bureau. 383 00:20:02,660 --> 00:20:05,660 Tu vois ? On avance. 384 00:20:05,740 --> 00:20:09,540 Donc, quand elle a eu besoin d'un tueur à gages, elle t'a appelé. 385 00:20:09,620 --> 00:20:11,540 Tu lui as présenté un type. 386 00:20:11,620 --> 00:20:13,540 Je ne vous suis toujours pas. 387 00:20:13,630 --> 00:20:15,710 Tu crois qu'on trouvera aucune trace de ça 388 00:20:15,790 --> 00:20:18,710 quand on épluchera tes relevés téléphoniques et bancaires, 389 00:20:18,800 --> 00:20:21,720 et chaque parcelle de ta misérable vie ? 390 00:20:21,800 --> 00:20:23,720 Et là, tentative de meurtre. 391 00:20:25,720 --> 00:20:26,720 Sauf si ? 392 00:20:27,600 --> 00:20:29,680 T'as présenté la femme au tireur ? 393 00:20:31,730 --> 00:20:35,690 Oui. Et elle ne veut pas payer le solde parce que le boulot n'a pas été fait 394 00:20:35,770 --> 00:20:38,690 et ça commence à énerver le tireur. 395 00:20:38,780 --> 00:20:41,690 Tout est bien qui finit bien, alors. 396 00:20:41,780 --> 00:20:44,780 Tu vas la rappeler et lui dire que t'as trouvé un autre type 397 00:20:45,570 --> 00:20:46,740 qui va finir le boulot. 398 00:20:49,740 --> 00:20:52,540 PARC RIVERSIDE JEUDI 17 OCTOBRE 399 00:20:52,620 --> 00:20:55,630 Il est assis dans sa chambre d'hôpital à boire des milk shakes. 400 00:20:55,710 --> 00:20:59,590 Je peux m'en occuper. Plus de glaces. 401 00:20:59,670 --> 00:21:01,590 Mais il y a un policier à la porte. 402 00:21:01,670 --> 00:21:03,630 C'est pour ça que l'autre n'a pas réessayé. 403 00:21:03,720 --> 00:21:05,800 Le flic doit s'ennuyer à mourir. 404 00:21:06,590 --> 00:21:07,760 Il sera facile à distraire. 405 00:21:08,720 --> 00:21:10,640 Ils ne vous font pas peur ? 406 00:21:11,640 --> 00:21:14,770 Les policiers sont sous-payés et en groupe, ils sont stupides. 407 00:21:15,770 --> 00:21:19,690 - Qu'allez-vous faire ? - Je ne vous demande pas vos secrets. 408 00:21:20,690 --> 00:21:22,610 Il sait y faire avec les mamies. 409 00:21:23,780 --> 00:21:25,570 C'est un don, inspecteur. 410 00:21:25,780 --> 00:21:27,820 Mais, dites-moi. 411 00:21:28,570 --> 00:21:30,660 C'est quoi, votre problème avec ce type ? 412 00:21:31,740 --> 00:21:34,710 Un homme dans votre position ne devrait pas être trop curieux. 413 00:21:34,790 --> 00:21:38,630 C'est vous qui payez, c'est vous qui décidez. 414 00:21:39,750 --> 00:21:40,800 Voilà 4 000 dollars. 415 00:21:42,760 --> 00:21:44,720 Et le reste ? 416 00:21:45,720 --> 00:21:47,590 Quand Jim Shepard sera mort. 417 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 C'est bon ! 418 00:21:50,600 --> 00:21:53,560 - Une dernière chose, madame Muller. - Vous connaissez mon nom ? 419 00:21:53,640 --> 00:21:56,640 Je vous arrête pour tentative de meurtre sur James Shepard. 420 00:21:56,730 --> 00:21:58,650 Vous pouvez garder le silence. 421 00:22:02,690 --> 00:22:04,650 Pardon, Dr Sackett. 422 00:22:04,740 --> 00:22:07,700 Howard Phillips, je vous arrête pour tentative de meurtre. 423 00:22:07,780 --> 00:22:09,620 Vous pouvez garder le silence. 424 00:22:09,700 --> 00:22:12,620 Et mon chien ? Ramenez-la à l'intérieur. Ma femme y est. 425 00:22:12,700 --> 00:22:15,540 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 426 00:22:15,620 --> 00:22:17,710 - Ma fille va être folle. - Vous avez droit à un avocat. 427 00:22:17,790 --> 00:22:19,790 Il vous sera commis d'office s'il le faut. 428 00:22:24,760 --> 00:22:28,550 Affaires 96147 et 96148, 429 00:22:28,630 --> 00:22:30,720 "Ministère public contre Howard Phillips, Ministère public contre Estelle Muller." 430 00:22:30,800 --> 00:22:33,600 Conspiration en vue d'un homicide volontaire, 431 00:22:33,680 --> 00:22:35,730 tentative de meurtre et agression préméditée. 432 00:22:35,810 --> 00:22:37,600 Vous plaidez ? 433 00:22:38,810 --> 00:22:40,690 - Non coupable. - Non coupable. 434 00:22:41,610 --> 00:22:43,690 C'est une affaire de tentative de meurtre commanditée. 435 00:22:43,780 --> 00:22:47,530 L'accusée Muller a engagé l'accusé Phillips, un tueur professionnel. 436 00:22:47,610 --> 00:22:48,650 Professionnel ? 437 00:22:48,740 --> 00:22:51,620 Mme Muller paiera sa caution avec les fonds remboursés. 438 00:22:51,700 --> 00:22:53,660 Ce qui lui permettra de finir le travail. 439 00:22:53,740 --> 00:22:56,540 L'accusation demande une incarcération sans caution. 440 00:22:56,620 --> 00:22:59,540 Mon client est bien ancré à New York. Aucun risque qu'il s'enfuie. 441 00:22:59,620 --> 00:23:01,580 C'est ce dont l'accusation a peur. 442 00:23:01,670 --> 00:23:05,670 - Un argument, monsieur Kaye ? - On ne s'oppose pas à la détention. 443 00:23:06,590 --> 00:23:08,800 Moi non plus. Prononcée. Suivant. 444 00:23:11,800 --> 00:23:14,680 - Votre client aime Rikers ? - À court terme seulement. 445 00:23:14,760 --> 00:23:16,680 Libérez-vous pour demain 9 h. 446 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 Le procureur fédéral vous invite. 447 00:23:20,770 --> 00:23:22,690 BUREAU DU PROCUREUR FÉDÉRAL CHUCK RODMAN 448 00:23:22,770 --> 00:23:23,650 MARDI 22 OCTOBRE 449 00:23:23,730 --> 00:23:25,780 Vous prenez le tueur et on garde mamie Muller ? 450 00:23:26,690 --> 00:23:29,530 Elle a payé le tueur. C'est elle qui vous intéresse, non ? 451 00:23:29,610 --> 00:23:31,570 Vous vous souciez de notre bien-être. 452 00:23:31,660 --> 00:23:34,580 M. Philips a travaillé pour deux familles mafieuses. 453 00:23:34,660 --> 00:23:37,620 - Il peut nous être très utile. - Et à lui-même aussi. 454 00:23:37,700 --> 00:23:40,710 Où partez-vous, M. Phillips ? À Hawaï, en Floride ? 455 00:23:40,790 --> 00:23:42,540 Il purge sa peine 456 00:23:42,630 --> 00:23:44,670 dans un pénitencier sous un nouveau nom. 457 00:23:44,750 --> 00:23:47,670 Et avant de partir, il témoigne contre Mme Muller. 458 00:23:47,760 --> 00:23:49,720 Votre petite vieille sera hors d'état de nuire 459 00:23:49,800 --> 00:23:52,590 et j'ai un témoin contre de vrais méchants. 460 00:23:52,680 --> 00:23:53,720 Où est le problème ? 461 00:24:01,810 --> 00:24:03,600 James Shepard. 462 00:24:03,690 --> 00:24:06,690 Que dire ? C'était pas son heure. 463 00:24:06,820 --> 00:24:08,780 Vous vouliez le tuer ? 464 00:24:09,780 --> 00:24:12,740 - C'est mon boulot. - Vous et votre chien. 465 00:24:14,780 --> 00:24:17,660 Pumpkin s'occupe de ses affaires et moi des miennes. 466 00:24:17,740 --> 00:24:20,660 - Estelle Muller vous a engagé ? - Oui. 467 00:24:21,710 --> 00:24:22,830 Il faut de tout, non ? 468 00:24:24,670 --> 00:24:27,710 Vu l'âge de votre cliente et le coût d'un procès, on oublie 469 00:24:27,800 --> 00:24:31,800 le complot et l'agression si elle plaide coupable de tentative de meurtre. 470 00:24:32,720 --> 00:24:34,800 Homicide volontaire. Qu'est-ce qu'on y gagne ? 471 00:24:35,720 --> 00:24:37,640 On a sa conversation avec l'inspecteur 472 00:24:37,720 --> 00:24:40,600 et le témoignage du tueur à gages original. 473 00:24:40,680 --> 00:24:41,810 On n'a pas besoin de négocier. 474 00:24:48,770 --> 00:24:50,820 - Je plaiderai ce qu'ils veulent. - Estelle ! 475 00:24:51,610 --> 00:24:54,610 Quelle importance ? À une condition. 476 00:24:55,570 --> 00:24:58,620 Que vous poursuiviez Jim Shepard pour le meurtre de mon fils. 477 00:24:59,700 --> 00:25:01,660 La mort de votre fils était accidentelle. 478 00:25:01,750 --> 00:25:03,580 Mon fils n'aurait jamais escaladé. 479 00:25:03,660 --> 00:25:06,630 - Il était ivre. - Pas ivre à ce point. 480 00:25:06,710 --> 00:25:09,590 - C'était un mensonge. - La police y a cru. 481 00:25:09,670 --> 00:25:14,630 Évidemment. J'étais juste la mère éplorée, folle de chagrin. 482 00:25:14,720 --> 00:25:15,720 Peut-être bien. 483 00:25:17,640 --> 00:25:19,720 Il y avait quelque chose entre Robin et Jim. 484 00:25:19,810 --> 00:25:22,600 J'ai vu leurs regards, la façon dont ils se touchaient. 485 00:25:22,680 --> 00:25:24,560 Ils ont tué mon fils. 486 00:25:24,640 --> 00:25:27,650 Si vous en êtes si sûre, pourquoi avoir attendu si longtemps ? 487 00:25:31,570 --> 00:25:34,740 Jim Shepard allait adopter l'enfant de mon fils. 488 00:25:36,700 --> 00:25:37,740 C'était insupportable. 489 00:25:39,660 --> 00:25:40,580 Les liens du sang... 490 00:25:40,660 --> 00:25:41,620 Oui. 491 00:25:42,620 --> 00:25:46,500 Le sang d'Estelle Muller est peut-être trop dense pour les artères 492 00:25:46,580 --> 00:25:47,710 qui vont à son cerveau. 493 00:25:48,630 --> 00:25:50,630 Elle est prête à plaider coupable. Allez comprendre. 494 00:25:50,710 --> 00:25:53,630 Si on obéit à son ordre de poursuivre celui qu'elle veut. 495 00:25:53,760 --> 00:25:54,760 Bonne chance à elle. 496 00:25:55,760 --> 00:25:57,760 J'ai déjà du mal à vous faire obéir aux miens. 497 00:25:58,720 --> 00:25:59,760 Je suis tenté, Adam. 498 00:26:00,720 --> 00:26:01,810 Elle engage des tueurs. 499 00:26:02,810 --> 00:26:04,680 Elle plaidera ce que je veux. 500 00:26:05,600 --> 00:26:06,640 Elle est très sûre d'elle. 501 00:26:06,730 --> 00:26:09,690 La police a enquêté il y a cinq ans ? 502 00:26:09,770 --> 00:26:10,650 En quelque sorte. 503 00:26:10,730 --> 00:26:13,570 J'ai demandé le rapport d'autopsie de Rick Muller. 504 00:26:13,650 --> 00:26:14,740 Voilà ce qu'ils ont envoyé. 505 00:26:21,620 --> 00:26:22,620 Pas d'autopsie. 506 00:26:22,700 --> 00:26:24,660 C'était un week-end chargé. 507 00:26:24,750 --> 00:26:28,670 Ils ont fait un examen, des analyses et confirmé l'alcool dans le sang. 508 00:26:28,750 --> 00:26:31,710 Ils ne savaient pas que la veuve allait se remarier. 509 00:26:34,710 --> 00:26:37,590 HÔPITAL ST. JUSTIN VENDREDI 15 OCTOBRE 510 00:26:37,680 --> 00:26:38,760 Vous la prenez au sérieux ? 511 00:26:39,800 --> 00:26:42,810 Elle est folle. Elle engage des meurtriers. 512 00:26:43,720 --> 00:26:47,600 - Vous vous êtes remariée assez vite. - Vous savez ce que je traversais ? 513 00:26:48,690 --> 00:26:52,650 Mon mari était mort et j'avais un bébé. 514 00:26:55,780 --> 00:26:58,530 Jim venait quand Darlene dormait 515 00:26:58,610 --> 00:27:02,780 avec du thé et des biscuits, et on discutait. 516 00:27:04,660 --> 00:27:05,790 On s'est entraidés. 517 00:27:06,750 --> 00:27:07,790 Jim en avait besoin ? 518 00:27:09,710 --> 00:27:11,670 Il culpabilisait pour la mort de Rick. 519 00:27:12,710 --> 00:27:14,630 Pas de la même façon qu'Estelle. 520 00:27:15,710 --> 00:27:18,590 Mais c'est lui qui a apporté les bières 521 00:27:18,760 --> 00:27:21,640 et qui a voulu escalader le rocher. 522 00:27:23,640 --> 00:27:25,810 Il n'y avait jamais rien eu entre vous ? 523 00:27:29,770 --> 00:27:30,730 Je... 524 00:27:31,810 --> 00:27:34,690 Je n'ai jamais trompé Rick, 525 00:27:35,690 --> 00:27:37,570 et je n'en ai jamais eu envie. 526 00:27:40,740 --> 00:27:43,620 Et Jim avait l'embarras du choix. 527 00:27:43,780 --> 00:27:46,700 - Comment le savez-vous ? - On utilisait la même laverie. 528 00:27:46,790 --> 00:27:51,710 Il pliait ses draps en me racontant ce que certaines étaient prêtes à faire 529 00:27:51,790 --> 00:27:55,750 pour se faire des types hétéros et célibataires comme son coloc et lui. 530 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 Croyez-moi, il n'avait pas besoin de moi. 531 00:28:00,590 --> 00:28:02,550 Jimmy était le meilleur des colocataires. 532 00:28:02,640 --> 00:28:05,600 Il voyageait beaucoup. Il était représentant en tee-shirts. 533 00:28:05,680 --> 00:28:06,720 Il vous laissait l'appartement ? 534 00:28:06,810 --> 00:28:10,640 Deux jours par semaine. C'était super pour rigoler avec les filles. 535 00:28:10,810 --> 00:28:13,690 Shepard et vous étiez connus dans ce domaine. 536 00:28:14,610 --> 00:28:16,520 - On ne s'est jamais rencontrés ? - Non. 537 00:28:16,610 --> 00:28:18,570 Horrible de tomber sur une ancienne nana 538 00:28:18,650 --> 00:28:19,740 et de lui dire : "Enchanté." 539 00:28:20,650 --> 00:28:21,650 Ça les met en rogne. 540 00:28:21,820 --> 00:28:24,660 Jim Shepard avait une vie sociale tout aussi active ? 541 00:28:25,620 --> 00:28:26,700 Jimmy n'avait aucune vie sociale. 542 00:28:26,780 --> 00:28:30,620 - C'est bizarre. - Il n'a pas dit ça à Robin Muller. 543 00:28:30,790 --> 00:28:32,710 Avec elle, il passait du temps, oui. 544 00:28:32,790 --> 00:28:35,670 Il en parlait beaucoup, aussi. Elle était tellement drôle. 545 00:28:35,750 --> 00:28:37,670 Avec elle, il pouvait vraiment être lui-même. 546 00:28:37,750 --> 00:28:40,630 Peut-être faisait-il plus que l'admirer ? 547 00:28:40,760 --> 00:28:45,640 Jimmy ? Je pense, oui. Il passait beaucoup de temps chez elle. 548 00:28:46,640 --> 00:28:48,640 Ils faisaient juste leur lessive ensemble. 549 00:28:48,760 --> 00:28:52,560 Ça aussi. On avait des machines au sous-sol. 550 00:28:52,640 --> 00:28:54,730 Jimmy se trimbalait avec ses deux sacs de fringues. 551 00:28:55,730 --> 00:28:57,730 Vous croyez que c'était pour la lessive ? 552 00:29:02,740 --> 00:29:05,570 Rien qu'enfiler un tee-shirt, ça me fait transpirer. 553 00:29:05,740 --> 00:29:07,780 J'espère que vous comptez jeter la clé. 554 00:29:08,580 --> 00:29:10,620 - Elle va en prison. - Tant mieux. 555 00:29:10,740 --> 00:29:13,790 On sait pourquoi vous ne l'aimez pas. Pourquoi elle vous déteste ? 556 00:29:14,750 --> 00:29:16,790 - Parce qu'elle est folle. - C'est tout ? 557 00:29:17,590 --> 00:29:20,550 Elle engage un tueur professionnel 558 00:29:20,630 --> 00:29:21,670 pour tuer quelqu'un sans raison ? 559 00:29:21,760 --> 00:29:24,800 - Elle dit en avoir une. - Oui, j'ai tué Rick. 560 00:29:25,590 --> 00:29:27,600 J'avais oublié que vous enquêtiez là-dessus. 561 00:29:27,680 --> 00:29:30,640 Vous étiez proche de Robin avant la mort de Rick. 562 00:29:30,720 --> 00:29:31,720 Oui, des amis proches. 563 00:29:31,810 --> 00:29:34,560 C'était la femme de mon meilleur ami. 564 00:29:34,640 --> 00:29:36,730 Même quand vous trimbaliez votre linge ? 565 00:29:37,770 --> 00:29:40,650 - Mon linge ? - Vous l'apportiez à sa laverie. 566 00:29:41,610 --> 00:29:44,530 Votre coloc dit qu'il y avait une buanderie dans votre immeuble. 567 00:29:44,610 --> 00:29:48,620 C'est vrai. Elle était pleine de rats. 568 00:29:48,700 --> 00:29:50,620 Et mon coloc ne peut pas le savoir 569 00:29:50,700 --> 00:29:53,620 vu qu'il portait la même chemise huit jours de suite. 570 00:29:55,620 --> 00:29:57,750 Je m'en vais. Ne me suivez pas. 571 00:30:01,630 --> 00:30:03,670 - Il nie. - Elle le nie. 572 00:30:03,760 --> 00:30:05,630 Vous les pensez innocents. 573 00:30:05,800 --> 00:30:08,640 Ou vous ne pouvez pas prouver le contraire. 574 00:30:08,720 --> 00:30:11,810 On peut savoir s'il y avait vraiment des rats dans la buanderie. 575 00:30:12,600 --> 00:30:13,810 Vous vous portez volontaire ? 576 00:30:14,730 --> 00:30:17,690 Pour Estelle Muller et le colocataire, ils avaient une liaison. 577 00:30:17,770 --> 00:30:19,810 Le mari meurt opportunément et les deux qui jurent 578 00:30:20,610 --> 00:30:22,610 ne jamais avoir eu de liaison se marient ensemble. 579 00:30:22,690 --> 00:30:23,610 Jury divisé. 580 00:30:23,690 --> 00:30:25,690 Je peux aller voir les anciens amis, les voisins. 581 00:30:25,780 --> 00:30:26,700 Bien sûr. 582 00:30:26,780 --> 00:30:30,620 Quelqu'un l'a peut-être vu poser une échelle contre sa fenêtre. 583 00:30:30,740 --> 00:30:32,700 Estelle Muller est-elle folle ? 584 00:30:33,830 --> 00:30:37,750 - Elle me semble saine d'esprit. - Vous savez où Rick Muller est enterré. 585 00:30:38,790 --> 00:30:43,630 Déterrez-le et demandez au médecin légiste de bien faire son travail. 586 00:30:43,750 --> 00:30:45,670 Il est remarquablement conservé. 587 00:30:45,760 --> 00:30:48,630 Un peu de peau éraflée sur les mains et les pieds. 588 00:30:48,800 --> 00:30:51,640 - Vous voulez voir ? - Peut-être plus tard. 589 00:30:51,720 --> 00:30:54,560 J'attends avant d'ouvrir le crâne pour retirer le cerveau, 590 00:30:54,640 --> 00:30:57,640 je pense que le crâne va vous intéresser. 591 00:30:57,730 --> 00:31:00,560 "Fracture du crâne présumée", disait le certificat. 592 00:31:00,650 --> 00:31:01,690 J'ai capté des images 593 00:31:02,690 --> 00:31:04,730 en faisant ressortir le plus de détails possible. 594 00:31:05,730 --> 00:31:07,740 Deux fractures. Ils en avaient raté une. 595 00:31:08,700 --> 00:31:10,700 Il est tombé deux fois sur la tête ? 596 00:31:10,780 --> 00:31:13,620 Non, une seule fracture correspond à une chute 597 00:31:13,700 --> 00:31:15,620 de 6 m sur un rocher plat. 598 00:31:15,700 --> 00:31:17,710 - Et l'autre ? - Plus profonde. 599 00:31:18,710 --> 00:31:20,670 Angles aigus. Plus de puissance. 600 00:31:21,790 --> 00:31:24,670 J'ai un tas de trucs qui servent à ça. 601 00:31:24,800 --> 00:31:29,680 Démonte-pneus, clés à pipe, chandeliers... 602 00:31:31,640 --> 00:31:32,680 batte de base-ball. 603 00:31:38,640 --> 00:31:39,640 C'est exactement ça. 604 00:31:40,640 --> 00:31:41,650 Quoi encore ? 605 00:31:41,810 --> 00:31:44,650 - On ne veut plus vous parler. - C'est votre droit. 606 00:31:44,730 --> 00:31:46,690 Je vous arrête pour le meurtre de Rick Muller. 607 00:31:46,780 --> 00:31:48,570 Vous pouvez garder le silence. 608 00:31:48,650 --> 00:31:50,650 - Non ! - Désolé, madame. Habillez-le. 609 00:31:50,740 --> 00:31:51,700 Tout ce que vous direz 610 00:31:51,780 --> 00:31:53,660 pourra être retenu contre vous. 611 00:31:53,740 --> 00:31:55,530 Vous avez droit à un avocat. 612 00:31:55,620 --> 00:31:56,790 Il vous en sera commis un s'il le faut. 613 00:31:59,790 --> 00:32:02,630 J'avais acheté des cadeaux de Noël pour le bébé. 614 00:32:02,790 --> 00:32:06,710 J'ai voulu les déposer chez eux au lieu de les rapporter à la maison. 615 00:32:07,710 --> 00:32:08,760 Quelle heure était-il ? 616 00:32:09,720 --> 00:32:10,720 C'était après le dîner. 617 00:32:10,800 --> 00:32:14,510 Je pensais que Darlene serait couchée 618 00:32:14,600 --> 00:32:16,560 et que Rick serait rentré. 619 00:32:16,640 --> 00:32:18,600 - Il était là ? - Non. 620 00:32:18,680 --> 00:32:20,600 Il était à la bibliothèque. 621 00:32:20,810 --> 00:32:23,650 Robin était seule avec Jim Shepard. 622 00:32:24,770 --> 00:32:26,730 Dites au jury ce que vous avez vu. 623 00:32:28,690 --> 00:32:31,650 Robin a ouvert la porte. Les lumières étaient tamisées. 624 00:32:31,740 --> 00:32:33,700 Son haleine sentait l'alcool. 625 00:32:34,780 --> 00:32:36,620 Elle était toute décoiffée. 626 00:32:37,620 --> 00:32:39,790 La fermeture éclair de sa jupe était à moitié ouverte. 627 00:32:40,830 --> 00:32:42,830 Elle ne m'a pas invitée à entrer. 628 00:32:43,790 --> 00:32:44,790 Merci. 629 00:32:50,590 --> 00:32:51,670 Madame Muller. 630 00:32:53,680 --> 00:32:56,550 N'avez-vous pas su ensuite que votre belle-fille 631 00:32:56,640 --> 00:32:59,560 se changeait parce qu'elle rentrait 632 00:32:59,640 --> 00:33:01,520 de sa partie de squash, 633 00:33:01,600 --> 00:33:04,810 pendant que M. Shepard gardait la petite ? 634 00:33:05,770 --> 00:33:07,610 C'est ce qu'elle dit. 635 00:33:07,690 --> 00:33:10,690 Il lui arrivait de jouer au squash, non ? 636 00:33:11,610 --> 00:33:14,740 Je ne l'ai pas crue. Le Seigneur m'a donné un cerveau. 637 00:33:17,660 --> 00:33:22,660 - Le bon sens vous dit qu'elle mentait ? - Exact. 638 00:33:24,750 --> 00:33:29,630 Le même bon sens qui vous a fait engager un tueur professionnel 639 00:33:29,710 --> 00:33:31,590 pour assassiner mon client ? 640 00:33:31,670 --> 00:33:32,630 Objection ! 641 00:33:33,720 --> 00:33:35,630 Je retire. Ce sera tout. 642 00:33:36,760 --> 00:33:41,560 Madame Muller, pourquoi avoir pris le risque d'aller en prison 643 00:33:41,640 --> 00:33:44,600 pour engager ce tueur à gages ? 644 00:33:47,690 --> 00:33:50,770 Je crois que Jim Shepard a tué mon fils. 645 00:33:54,780 --> 00:33:58,820 C'était un petit trois-pièces. C'est tout ce qu'on pouvait se permettre. 646 00:33:59,580 --> 00:34:03,580 J'allais à l'école et Jimmy était représentant en tee-shirts. 647 00:34:03,660 --> 00:34:06,750 En tant que colocataires, il vous arrivait de parler de femmes ? 648 00:34:07,750 --> 00:34:08,670 Bien sûr. 649 00:34:08,750 --> 00:34:12,670 Quel genre de vie sociale avait M. Shepard ? 650 00:34:12,760 --> 00:34:13,760 Dans la moyenne. 651 00:34:15,630 --> 00:34:17,680 Parfois il avait une copine, parfois non. 652 00:34:25,770 --> 00:34:29,730 À votre connaissance, passait-il du temps avec Robin Muller ? 653 00:34:29,810 --> 00:34:31,610 Pas que je sache. 654 00:34:34,740 --> 00:34:36,780 Qu'est-ce qu'il vous disait sur elle ? 655 00:34:38,610 --> 00:34:39,570 Rien. 656 00:34:39,820 --> 00:34:41,740 Vous en êtes sûr ? 657 00:34:42,700 --> 00:34:43,830 Je ne me souviens de rien. 658 00:34:44,580 --> 00:34:46,790 Vous rappelez-vous avoir dit à mon associée, Mme Ross, 659 00:34:47,580 --> 00:34:49,710 que l'accusé passait beaucoup de temps avec Robin Muller 660 00:34:49,790 --> 00:34:52,800 et en parlait affectueusement ? 661 00:34:54,590 --> 00:34:55,710 - Non. - Vous ne lui avez pas dit 662 00:34:55,800 --> 00:34:58,590 que M. Shepard parlait de Mme Muller ? 663 00:34:58,680 --> 00:35:00,590 Objection ! Le témoin a déjà répondu. 664 00:35:00,680 --> 00:35:03,680 Retenue. Avez-vous autre chose à dire, monsieur McCoy ? 665 00:35:07,640 --> 00:35:10,690 M. Goldman, où M. Shepard faisait-il sa lessive ? 666 00:35:11,810 --> 00:35:12,730 Aucune idée. 667 00:35:12,820 --> 00:35:15,730 N'avez-vous pas dit à Mme Ross qu'il allait la faire 668 00:35:15,820 --> 00:35:18,530 - avec Mme Muller ? - Il ne peut pas 669 00:35:18,610 --> 00:35:20,610 mener de contre-interrogatoire avec son témoin. 670 00:35:20,700 --> 00:35:23,660 - Je peux lui rappeler la vérité. - Ça suffit, monsieur McCoy. 671 00:35:23,740 --> 00:35:25,700 Si vous n'avez pas d'autres questions, 672 00:35:25,790 --> 00:35:27,790 l'interrogatoire est terminé. 673 00:35:31,750 --> 00:35:32,790 Merveilleux. 674 00:35:34,630 --> 00:35:37,590 Le témoin se rétracte et vous frôlez l'outrage à magistrat. 675 00:35:37,670 --> 00:35:40,550 - Je devais montrer au jury qu'il mentait. - Bien sûr. 676 00:35:40,630 --> 00:35:43,550 Ils ont été colocs pendant trois ans, ils sont toujours amis. 677 00:35:43,640 --> 00:35:46,640 Le seul témoin de leur romance, 678 00:35:46,720 --> 00:35:47,810 c'est Estelle Muller, 679 00:35:48,770 --> 00:35:51,600 la femme qui a essayé de faire tuer l'accusé. 680 00:35:51,690 --> 00:35:54,650 On a parlé à de vieux amis, des voisins, des releveurs de compteurs. 681 00:35:54,730 --> 00:35:57,610 Robin et Jim Shepard étaient très discrets. 682 00:35:57,780 --> 00:35:59,610 Sur leur terrain. 683 00:36:00,570 --> 00:36:01,660 Il voyageait beaucoup. 684 00:36:01,740 --> 00:36:03,780 Voyez s'il est arrivé à la femme de partir. 685 00:36:06,620 --> 00:36:08,750 Il va s'en sortir, n'est-ce pas ? Vous perdez. 686 00:36:08,830 --> 00:36:12,540 - Ce n'est pas fini. - Je serai en prison. 687 00:36:12,620 --> 00:36:16,670 Darlene portera son nom, comme si mon fils n'avait jamais existé. 688 00:36:16,750 --> 00:36:18,710 Quand Robin a épousé votre fils, 689 00:36:18,800 --> 00:36:20,760 s'est-elle absentée sans lui ? 690 00:36:22,720 --> 00:36:26,560 Ils n'avaient pas beaucoup d'argent, et le bébé. 691 00:36:26,640 --> 00:36:29,640 On essaie de savoir si elle s'est absentée avec Jim Shepard. 692 00:36:31,640 --> 00:36:32,770 Vous n'y êtes pas allée une nuit ? 693 00:36:35,730 --> 00:36:36,690 Une fois. 694 00:36:38,610 --> 00:36:40,650 Quelques semaines avant la mort de Rick. 695 00:36:41,740 --> 00:36:45,660 Robin est allée en Pennsylvanie. À Harrisburg. 696 00:36:46,660 --> 00:36:47,780 Pour sa réunion d'anciens élèves. 697 00:36:52,660 --> 00:36:55,580 Laissez un siège vide et n'importe qui s'assiéra. 698 00:36:56,630 --> 00:36:57,710 Vous vous asseyez ? 699 00:36:58,750 --> 00:37:00,710 Et Harrisburg ? 700 00:37:00,800 --> 00:37:04,590 La réunion de Robin Shepard s'est tenue dans la salle de l'hôtel Regent. 701 00:37:04,760 --> 00:37:05,800 J'ai la liste des invités. 702 00:37:06,760 --> 00:37:07,800 Elle n'avait pas de chambre. 703 00:37:10,720 --> 00:37:13,600 James Shepard, si. Chambre 406. 704 00:37:14,690 --> 00:37:18,650 Je vais vous appeler à la barre. Vous avez intérêt à dire la vérité, Robin. 705 00:37:18,730 --> 00:37:20,730 Ou je vous inculpe pour complicité de meurtre 706 00:37:20,820 --> 00:37:22,530 sur votre premier mari. 707 00:37:22,610 --> 00:37:23,650 Quoi ? 708 00:37:25,780 --> 00:37:26,780 Pourquoi ? 709 00:37:27,570 --> 00:37:29,790 On est au courant de votre escapade à Harrisburg. 710 00:37:31,620 --> 00:37:32,580 Harrisburg ? 711 00:37:32,660 --> 00:37:34,620 La réunion des anciens du lycée. 712 00:37:34,710 --> 00:37:39,710 J'ai rencontré 200 camarades de classe et on a dansé sur des classiques. 713 00:37:39,800 --> 00:37:41,630 Vous allez m'arrêter ? 714 00:37:41,800 --> 00:37:44,720 - On sait que Jim Shepard était là. - Oui. 715 00:37:44,800 --> 00:37:47,640 Je l'ai croisé dans le hall de l'hôtel. 716 00:37:47,720 --> 00:37:50,640 C'était une coïncidence. Il y était en voyage d'affaires. 717 00:37:51,720 --> 00:37:54,600 Vous le croisez, et ensuite ? 718 00:37:54,770 --> 00:37:59,610 Je suis allée à la soirée et j'ai chanté des chansons du lycée. 719 00:37:59,690 --> 00:38:02,650 Je n'ai pas revu Jim avant de rentrer à New York. 720 00:38:02,730 --> 00:38:04,780 Sauf de l'autre côté du lit dans sa chambre. 721 00:38:05,740 --> 00:38:08,700 Vous ne vous êtes pas donné la peine de prendre une chambre. 722 00:38:08,780 --> 00:38:11,660 Non, je logeais chez Joni Marsh. 723 00:38:12,740 --> 00:38:15,660 Pour économiser. Elle avait un double. 724 00:38:18,790 --> 00:38:20,670 J'ai parlé à Joni Marsh. 725 00:38:20,790 --> 00:38:22,670 Robin était chez elle ? 726 00:38:23,800 --> 00:38:26,630 La chambre d'hôtel, c'était notre preuve irréfutable. 727 00:38:26,720 --> 00:38:27,720 Et en fait, non. 728 00:38:28,760 --> 00:38:31,680 Je mettrai en évidence leur présence à Harrisburg. 729 00:38:32,640 --> 00:38:35,680 - Le jury tirera ses propres conclusions. - Et s'ils se trompent ? 730 00:38:35,770 --> 00:38:38,650 - C'était peut-être une coïncidence. - Allez. Harrisburg ? 731 00:38:38,730 --> 00:38:41,570 Joni Marsh m'a donné le nom de trois femmes à appeler. 732 00:38:41,650 --> 00:38:42,690 Elles retracent, à la minute près, 733 00:38:42,770 --> 00:38:44,690 le week-end de Robin Shepard. 734 00:38:44,780 --> 00:38:46,780 Aucun d'elle n'a jamais vu Jim Shepard. 735 00:38:47,740 --> 00:38:48,780 Mais Robin l'a vu. 736 00:38:49,780 --> 00:38:51,780 C'était peut-être une coïncidence, pour elle. 737 00:38:53,700 --> 00:38:56,580 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 80 JEUDI 28 NOVEMBRE 738 00:38:56,660 --> 00:38:58,750 Rick Muller était mon meilleur ami. 739 00:39:00,750 --> 00:39:02,750 Je n'arrête pas de penser à sa mort. 740 00:39:03,800 --> 00:39:05,710 Si je n'avais pas apporté de bière, 741 00:39:05,800 --> 00:39:09,720 si seulement on avait pris le trottoir. 742 00:39:10,760 --> 00:39:13,760 Avez-vous tué Rick Muller, M. Shepard ? 743 00:39:14,640 --> 00:39:16,640 Non, je ne l'ai pas tué. 744 00:39:17,600 --> 00:39:20,560 L'accusation a démontré que vous étiez à Harrisburg 745 00:39:20,650 --> 00:39:23,650 quand Robin Muller y était, sans son mari. 746 00:39:23,770 --> 00:39:27,570 Oui, c'est vrai. J'ignorais qu'elle serait là. 747 00:39:28,610 --> 00:39:29,700 Mais vous l'avez vue ? 748 00:39:29,780 --> 00:39:33,530 Quelques minutes, oui. Je travaillais. 749 00:39:33,620 --> 00:39:35,700 Avez-vous eu une liaison ce week-end-là ? 750 00:39:36,700 --> 00:39:40,540 - Non. - Avez-vous eu une liaison avec elle ? 751 00:39:40,620 --> 00:39:41,670 Non. 752 00:39:42,670 --> 00:39:43,710 En fait, on était... 753 00:39:44,710 --> 00:39:47,670 On a toujours été amis, tous les trois. 754 00:39:48,760 --> 00:39:50,680 Et après la mort de Rick, 755 00:39:52,640 --> 00:39:53,760 c'est devenu plus que ça. 756 00:39:55,640 --> 00:39:59,680 On a été surpris quand on est tombés amoureux. 757 00:40:00,640 --> 00:40:01,600 Merci. 758 00:40:03,730 --> 00:40:05,650 Alors, M. Shepard. 759 00:40:07,610 --> 00:40:11,570 Quand vous êtes tombé à Harrisburg sur celle qui est votre femme aujourd'hui, 760 00:40:11,660 --> 00:40:13,740 - ça n'a duré que quelques minutes ? - Exact. 761 00:40:18,660 --> 00:40:19,660 Qu'avez-vous dit ? 762 00:40:23,630 --> 00:40:26,590 "Que fais-tu ici ? Quelle coïncidence !" 763 00:40:26,670 --> 00:40:27,590 Ce genre de choses. 764 00:40:27,670 --> 00:40:30,720 Vous l'avez invitée à manger avec vous ? 765 00:40:31,680 --> 00:40:33,680 - Oui, peut-être. - Un verre ? 766 00:40:35,680 --> 00:40:36,760 Oui, ce serait naturel. 767 00:40:37,760 --> 00:40:41,560 Mais elle a dit non. Elle était prise par sa réunion. 768 00:40:41,640 --> 00:40:42,640 Je vois. 769 00:40:42,810 --> 00:40:45,690 Vous avez dû être très déçu. 770 00:40:46,400 --> 00:40:47,230 Comment ça ? 771 00:40:47,360 --> 00:40:51,570 Qu'elle ait refusé votre invitation après tous ces efforts 772 00:40:51,650 --> 00:40:55,660 pour organiser cette rencontre "fortuite". 773 00:40:55,740 --> 00:40:57,660 Je n'ai rien organisé. 774 00:40:58,620 --> 00:41:00,750 - J'ignorais qu'elle serait là. - Ah, oui. 775 00:41:01,660 --> 00:41:05,540 Vous avez été surpris de la voir pendant votre voyage d'affaires. 776 00:41:05,630 --> 00:41:06,630 En effet. 777 00:41:08,800 --> 00:41:12,630 Vous travailliez pour Atlantic Novelties ? 778 00:41:12,720 --> 00:41:15,640 Oui. Je vendais des tee-shirts à des salles de concert. 779 00:41:15,720 --> 00:41:16,720 Je voyageais tout le temps. 780 00:41:16,800 --> 00:41:20,640 C'est votre formulaire de réservation de voyages pour 1991 ? 781 00:41:22,600 --> 00:41:23,640 Je ne sais pas. 782 00:41:25,600 --> 00:41:28,690 Ça dit bien "Atlantic Novelties", 783 00:41:28,770 --> 00:41:32,690 - Réservations, 1991, James Shepard ? - Oui. 784 00:41:32,780 --> 00:41:36,620 Montrez-moi la réservation pour Harrisburg. 785 00:41:38,740 --> 00:41:40,660 Elle doit être sur une autre feuille. 786 00:41:40,740 --> 00:41:41,790 Vraiment ? 787 00:41:48,750 --> 00:41:51,800 Ce sont vos notes de frais de 1991. 788 00:41:53,800 --> 00:41:56,720 Vous avez réclamé un remboursement pour chaque voyage. 789 00:41:59,640 --> 00:42:01,770 Montrez-moi vos notes de frais pour Harrisburg. 790 00:42:14,690 --> 00:42:15,740 Elles ne sont pas là. 791 00:42:15,820 --> 00:42:19,530 - Parce qu'elles n'ont jamais existé ? - Non. 792 00:42:19,620 --> 00:42:21,830 Elles sont pas là, car ce n'était pas un voyage d'affaires. 793 00:42:22,580 --> 00:42:24,660 Vous êtes allé à Harrisburg 794 00:42:24,750 --> 00:42:28,580 pour tomber sur la femme de votre meilleur ami, 795 00:42:28,670 --> 00:42:30,590 parce qu'elle vous obsédait ? 796 00:42:30,670 --> 00:42:33,710 Vous l'avez invitée à boire un verre dans votre chambre 797 00:42:33,800 --> 00:42:36,720 en espérant que le reste suivrait, mais elle a refusé. 798 00:42:36,800 --> 00:42:39,590 - C'est une question ? - Exact, monsieur Shepard ? 799 00:42:39,680 --> 00:42:41,550 - Non. - Elle vous a repoussé. 800 00:42:41,640 --> 00:42:45,520 Vous avez dû trouver un autre moyen de l'avoir. 801 00:42:45,600 --> 00:42:46,640 Objection ! Argumentatif. 802 00:42:46,730 --> 00:42:48,600 Calmez-vous, monsieur McCoy. 803 00:42:48,690 --> 00:42:49,650 Très bien. 804 00:42:54,610 --> 00:42:55,780 Dites-nous, monsieur Shepard. 805 00:43:02,700 --> 00:43:04,790 Que faisiez-vous à Harrisburg ? 806 00:43:24,640 --> 00:43:25,720 Merci, Jack. 807 00:43:26,640 --> 00:43:30,600 Vous avez reconnu l'absence de liaison. J'espère que le jury a écouté. 808 00:43:30,690 --> 00:43:33,650 Et la femme de votre client. Avez-vous écouté, madame Shepard ? 809 00:43:36,650 --> 00:43:39,700 - Elle n'est pas obligée de vous parler. - Elle peut, si elle veut. 810 00:43:43,700 --> 00:43:44,660 Robin... 811 00:43:45,790 --> 00:43:46,750 On y va. 812 00:44:01,720 --> 00:44:04,720 Elle doit voir chaque minute de leur vie sous un nouveau jour. 813 00:44:06,600 --> 00:44:07,640 Ça doit être intéressant. 814 00:44:09,680 --> 00:44:11,690 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 80 LUNDI 2 DÉCEMBRE 815 00:44:11,770 --> 00:44:16,570 Rick m'a organisé un dîner d'anniversaire dans un restaurant de Chinatown 816 00:44:16,650 --> 00:44:18,650 et Jim m'a offert un bracelet. 817 00:44:19,610 --> 00:44:20,650 En or. 818 00:44:21,700 --> 00:44:24,780 C'était trop, mais Jim a dit qu'il venait d'avoir une augmentation. 819 00:44:25,740 --> 00:44:27,740 Je n'y ai rien vu de particulier. 820 00:44:29,750 --> 00:44:34,580 A-t-il eu un comportement déplacé en d'autres occasions ? 821 00:44:34,670 --> 00:44:38,800 Parfois, il s'asseyait près de moi, parfois, il me touchait. 822 00:44:40,670 --> 00:44:42,590 On était amis. 823 00:44:44,760 --> 00:44:46,600 A-t-il fait quoi que ce soit 824 00:44:47,760 --> 00:44:50,730 indiquant qu'il voulait quelque chose de plus ? 825 00:44:56,650 --> 00:45:00,570 Le dernier réveillon du Nouvel An avant la mort de Rick, on a fait une fête. 826 00:45:00,650 --> 00:45:02,650 Je sortais des toilettes à minuit 827 00:45:02,740 --> 00:45:04,660 et Jim était dans la chambre. 828 00:45:05,620 --> 00:45:07,580 Comme s'il m'attendait. 829 00:45:07,660 --> 00:45:08,660 Il m'a embrassée. 830 00:45:09,660 --> 00:45:11,580 Ce n'était pas un baiser amical. 831 00:45:11,660 --> 00:45:12,790 Je me suis écartée et il a dit : 832 00:45:13,710 --> 00:45:17,630 "Viens, Robin. Partons d'ici, tous les deux." 833 00:45:20,590 --> 00:45:21,670 Je croyais qu'il était soûl. 834 00:45:23,430 --> 00:45:25,550 On a fait comme si c'était une blague. 835 00:45:29,680 --> 00:45:30,770 Qu'avez-vous dit ? 836 00:45:38,690 --> 00:45:40,730 Si seulement je n'étais pas mariée. 837 00:45:50,620 --> 00:45:54,500 Presque un record. Ils l'ont condamné en une heure et demie. 838 00:45:54,580 --> 00:45:56,620 - Comment va la femme ? - Elle est bouleversée. 839 00:45:56,790 --> 00:46:00,670 Mais elle lui a remis les papiers du divorce à sa sortie du tribunal. 840 00:46:01,670 --> 00:46:03,760 C'est dur d'apprendre qu'on a épousé un psychopathe. 841 00:46:13,060 --> 00:46:14,980 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 842 00:46:49,300 --> 00:46:51,350 Sous-titres : Catherine Biros 68012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.