Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,427 --> 00:00:32,392
Asgaribai! Asgaribai!
2
00:00:32,427 --> 00:00:34,394
She's Shyama.
3
00:00:34,429 --> 00:00:39,934
Who bought a toy house at
the fair with her grandfather
4
00:00:39,969 --> 00:00:44,894
with the whole homeware kit.
5
00:00:45,440 --> 00:00:48,175
It was a dream to I realize that ideal
6
00:00:48,210 --> 00:00:50,911
which every woman boasts.
7
00:00:51,446 --> 00:00:54,449
He found such a house
but all of a sudden
8
00:00:54,484 --> 00:00:56,416
the chaos at the fair came down.
9
00:00:56,451 --> 00:00:58,918
Grandma Shyamaa
was trampled by people.
10
00:00:58,953 --> 00:01:03,913
And a lonely wise man
brought Shyama here weeping.
11
00:02:22,336 --> 00:02:24,304
"Here is lightning."
12
00:02:25,839 --> 00:02:27,807
"And there's lightning."
13
00:02:32,346 --> 00:02:36,305
"The world is ephemeral."
14
00:02:43,357 --> 00:02:46,860
"Every creanga in the
garden is vestejita."
15
00:02:46,895 --> 00:02:50,318
"Where do we make our house."
16
00:02:58,372 --> 00:03:04,834
"Where can I hide my youth."
17
00:03:17,391 --> 00:03:19,859
"This beating of the head"
18
00:03:23,397 --> 00:03:26,366
"where to get rid of it '"
19
00:04:10,444 --> 00:04:13,413
"What would have
happened if you did
20
00:04:13,437 --> 00:04:16,405
not appear to me
for a long time?"
21
00:04:22,956 --> 00:04:29,418
"Childhood was often
good to me than this youth."
22
00:04:32,466 --> 00:04:40,466
"My Grace Will Be My Enemy."
23
00:04:41,475 --> 00:04:47,436
"Where can I hide my youth..."
24
00:05:28,021 --> 00:05:33,982
"No doubt that youth is sweet."
25
00:05:40,534 --> 00:05:48,041
"But in herself lies the sadness."
26
00:05:48,076 --> 00:05:55,549
"But who can I show
my wounded heart?"
27
00:05:55,584 --> 00:06:01,010
"Where can I hide my youth..."
28
00:06:30,584 --> 00:06:35,544
Why does he speak of
injured hearts and tears?
29
00:06:36,590 --> 00:06:41,050
Talk about wine and women!
30
00:06:41,595 --> 00:06:44,564
Something charming
loves my love.
31
00:06:47,601 --> 00:06:49,836
Is the dance finished?
32
00:06:49,871 --> 00:06:52,071
What do you mean it's over?
33
00:06:52,606 --> 00:06:54,619
We paid the amount that we
were asked for the whole night.
34
00:06:54,643 --> 00:06:57,076
We have doubled the amount
that we have been asked for.
35
00:06:57,611 --> 00:07:02,071
You have not
noticed he has a fever.
36
00:07:02,616 --> 00:07:05,584
She's been sick for a few days.
37
00:07:05,619 --> 00:07:08,371
But despite this
he danced for you.
38
00:07:08,406 --> 00:07:11,089
Her condition got
worse, so she left
39
00:07:11,124 --> 00:07:13,592
Tara, go and see that you
have not fainted. God forbid!
40
00:07:14,628 --> 00:07:19,132
Up until she feels good you look
at the other girls as she dances.
41
00:07:19,167 --> 00:07:23,153
The girls you were
expecting me? Dance!
42
00:07:23,188 --> 00:07:27,105
No, I just want Surajmkhi!
43
00:07:27,140 --> 00:07:31,622
- Another day.
- We'll be in Agra for a few more days.
44
00:07:31,657 --> 00:07:36,105
- Give this gift to Surajmkhi.
- It's your slave Mr.
45
00:07:37,651 --> 00:07:39,385
How to throw bulbs
46
00:07:39,420 --> 00:07:41,120
as if they were hot coals.
47
00:07:42,155 --> 00:07:48,161
Surajmkhi, if you continue
to reject your luck
48
00:07:48,196 --> 00:07:50,129
destiny will cease to smile.
49
00:07:50,664 --> 00:07:56,125
How can you do your laughing
talents, your fans, that way?
50
00:07:57,671 --> 00:08:02,131
The country, none of those
people appreciate my talent.
51
00:08:02,676 --> 00:08:06,680
There are some poets who
bid the honor of a woman.
52
00:08:06,715 --> 00:08:09,182
That's why I always told
you to see your client,
53
00:08:09,217 --> 00:08:10,897
and behave according to the situation.
54
00:08:11,184 --> 00:08:13,652
But you give quality music to the asses.
55
00:08:14,187 --> 00:08:15,827
You played such a
beautiful song for them.
56
00:08:16,189 --> 00:08:19,192
You should have played a song for them.
57
00:08:19,227 --> 00:08:22,650
That that. 'Eagle caught the sparrow'
58
00:08:23,196 --> 00:08:26,682
And you know that thanks to these people
59
00:08:26,717 --> 00:08:30,169
you're so famous. It is not like that?
60
00:08:31,204 --> 00:08:33,689
Surajmkhi's fame is like a tomb
61
00:08:33,724 --> 00:08:36,175
in which Shyama's soul rocks.
62
00:08:37,711 --> 00:08:44,173
Pray that this lost soul,
Shyama who is wandering
63
00:08:45,719 --> 00:08:47,279
to find someone to offer her a home.
64
00:08:47,721 --> 00:08:49,294
How many times
have I explained to
65
00:08:49,318 --> 00:08:51,179
you now you do not
want to understand?
66
00:08:53,727 --> 00:08:55,193
Our service is so.
67
00:08:55,228 --> 00:08:58,197
You have to allow some of the men.
68
00:08:58,732 --> 00:09:02,190
Is that so? Maybe I'm not your daughter.
69
00:09:02,736 --> 00:09:04,704
But you grew up as a
mother would have done.
70
00:09:05,739 --> 00:09:09,743
Tell me how many things I
should allow them to do?
71
00:09:09,778 --> 00:09:12,211
Tell me.
72
00:09:13,747 --> 00:09:16,214
No one can win an argument with you.
73
00:09:16,249 --> 00:09:21,209
But I know that even today
rich men lead the world.
74
00:09:25,759 --> 00:09:28,728
I'm not going to go
in front of their wealth.
75
00:09:29,763 --> 00:09:32,731
Now this has become a
prestigious issue.
76
00:09:32,766 --> 00:09:38,772
We will only leave Agra
after we see her dancing.
77
00:09:38,807 --> 00:09:40,238
And then we will not go.
78
00:09:40,273 --> 00:09:44,232
Surajmkhi will only dance in
this house on Dassera Day.
79
00:09:44,778 --> 00:09:47,245
Sure. She'll definitely dance.
80
00:09:47,280 --> 00:09:49,748
Surajmkhi will dance like
a puppet to your command.
81
00:10:33,827 --> 00:10:36,295
Sing that simple song.
82
00:11:12,865 --> 00:11:18,326
"From the eyes of the lascivious eyes."
83
00:11:20,372 --> 00:11:26,333
"I've been saved for 16 years."
84
00:11:27,880 --> 00:11:32,840
"Put me in jail."
85
00:11:33,385 --> 00:11:37,845
"Such a hunter came in a day."
86
00:11:46,398 --> 00:11:51,904
"Mynah says the sparrow
is taken by the eagle"
87
00:11:51,939 --> 00:11:56,364
'A shy man steals the innocent' '
88
00:12:06,919 --> 00:12:11,379
"Come on my friend, untie this mystery."
89
00:12:11,924 --> 00:12:16,384
"Break the wings, finding it alone."
90
00:12:16,929 --> 00:12:21,389
"Lures her with promises
and takes her away."
91
00:12:21,934 --> 00:12:26,894
"A shy man..."
92
00:13:07,980 --> 00:13:12,940
"Rare man has twisted my hand."
93
00:13:15,988 --> 00:13:22,450
"My ear first fell, then
my leg bracelet broke."
94
00:13:39,011 --> 00:13:40,979
"I screamed."
95
00:13:46,518 --> 00:13:51,478
"Someone to help me."
96
00:13:54,026 --> 00:13:58,986
"A barbarian has an educated lady."
97
00:13:59,531 --> 00:14:03,991
"A shy man..."
98
00:14:44,576 --> 00:14:49,536
'Everyone saw this atrocity happening' '
99
00:14:55,087 --> 00:15:02,059
"Las = it in peace."
100
00:15:02,094 --> 00:15:05,063
"Who has the courage to tell him that."
101
00:15:20,612 --> 00:15:22,580
"Far"
102
00:15:28,120 --> 00:15:30,588
"a voice was heard"
103
00:15:35,127 --> 00:15:40,588
"the asshole steals the
pride of the neighborhood."
104
00:15:41,133 --> 00:15:45,593
"A shy man..."
105
00:16:25,476 --> 00:16:27,944
You would not make me
I long, Surajmkhi.
106
00:16:28,479 --> 00:16:30,947
I'm stuck!
107
00:16:31,482 --> 00:16:34,451
Tell me what your price is.
108
00:16:37,488 --> 00:16:40,957
I want the hand of a sort of man
109
00:16:40,992 --> 00:16:45,452
who can get me out of this ditch.
110
00:16:45,997 --> 00:16:47,965
A man who takes me out of this
111
00:16:47,989 --> 00:16:49,956
brothel and gives me a house.
112
00:16:52,003 --> 00:16:56,963
Dream to become your wife!
113
00:16:59,010 --> 00:17:03,770
A proud woman! You talked
more than your status allows.
114
00:17:04,515 --> 00:17:07,483
Say what's your price
for a night with you.
115
00:17:11,423 --> 00:17:14,881
- Bitch!
- Please forgive her, sir.
116
00:17:15,427 --> 00:17:17,930
This girl is naive, please forgive her.
117
00:17:17,965 --> 00:17:19,397
Get out of my face!
118
00:17:21,433 --> 00:17:28,396
Yuvaraj, kill her to heal your wounds.
119
00:17:28,941 --> 00:17:31,409
I'll kill her.
120
00:17:31,944 --> 00:17:35,903
But before that, I'm going
to destroy her honor.
121
00:17:36,949 --> 00:17:38,917
For she boasts much with her.
122
00:17:39,952 --> 00:17:42,920
Today in this crowded room
123
00:17:42,955 --> 00:17:47,459
if I do not make this
club dancing naked
124
00:17:47,494 --> 00:17:49,427
I will not consider myself my name!
125
00:17:50,963 --> 00:17:51,963
Go ahead.
126
00:17:52,965 --> 00:17:56,924
Strip it! Do not stay
at least a piece of dress on it!
127
00:18:07,980 --> 00:18:08,980
Take it!
128
00:18:09,481 --> 00:18:13,440
Bitch! How dare you to
do you flake a Thakur?
129
00:18:13,986 --> 00:18:18,446
I'll strip you! No one can save you now!
130
00:18:18,991 --> 00:18:22,449
Oh, God, save you my daughter's honor.
131
00:18:32,004 --> 00:18:33,471
Who is he? Get him!
132
00:18:44,016 --> 00:18:45,984
Bend your head in reverence.
133
00:18:47,019 --> 00:18:51,979
Stay in the presence of
rebel leader Sultan Singh.
134
00:19:13,045 --> 00:19:16,503
Vai Thakur?
Are you shocked to see me here?
135
00:19:18,050 --> 00:19:21,019
I had actually come to find
the sinner of Shanker Singh.
136
00:19:22,054 --> 00:19:24,522
The one who killed my father.
137
00:19:25,057 --> 00:19:27,025
And who hid.
138
00:19:27,559 --> 00:19:30,027
My destiny did not smile to me today.
139
00:19:30,062 --> 00:19:31,529
I could not catch him even today.
140
00:19:32,564 --> 00:19:35,533
But the destiny of this helpless
woman attracted me here.
141
00:19:38,070 --> 00:19:41,528
You set fire to the idol of
the demon in the market.
142
00:19:42,074 --> 00:19:45,577
Then who are the three
demons living in your house?
143
00:19:45,612 --> 00:19:47,044
They're my grandchildren.
144
00:19:47,579 --> 00:19:49,046
Which clan belong to?
145
00:19:49,081 --> 00:19:51,083
- They belong to the Suryavanshi clan.
- No!
146
00:19:51,118 --> 00:19:53,051
Do not abuse Suryavanshis.
147
00:19:54,086 --> 00:19:56,554
I think they belong to the pig clan.
148
00:19:57,089 --> 00:20:00,057
If they had the blood of
Suryavanshis in their veins
149
00:20:00,092 --> 00:20:03,550
would never try to
molest a helpless woman.
150
00:20:05,097 --> 00:20:09,557
I think dog or eagle blood
flows into their veins.
151
00:20:13,605 --> 00:20:15,572
Bastards!
152
00:20:15,607 --> 00:20:22,114
Right now at her feet you
will beg to forgive you.
153
00:20:22,149 --> 00:20:23,581
But she's just a bitch.
154
00:20:26,118 --> 00:20:28,586
When did you become a pimp, Thakur?
155
00:20:30,622 --> 00:20:35,082
A woman who puts her life in
the game to save her honor
156
00:20:36,128 --> 00:20:38,596
you should not use such
stupid words with her.
157
00:20:41,133 --> 00:20:43,601
Dogs! Come and apologize to her.
158
00:20:44,136 --> 00:20:45,603
Did not you hear what the boss said?
159
00:20:48,140 --> 00:20:49,140
And you.
160
00:20:56,648 --> 00:21:01,608
Have you invited my father's
murderer, Shanker Singh?
161
00:21:02,154 --> 00:21:04,656
He wanted to see how he dances
Surajmukhi.
162
00:21:04,691 --> 00:21:06,123
That's why I invited him.
163
00:21:08,160 --> 00:21:14,622
You did not invite Shanker Singh,
but you invited her to death.
164
00:21:23,175 --> 00:21:27,134
You rob this place of sin.
Goliates the vault.
165
00:21:33,185 --> 00:21:35,652
I've broken many of my safes before,
166
00:21:35,687 --> 00:21:37,700
but it's the first time
when I got my hands on so much fortune.
167
00:21:37,724 --> 00:21:41,648
Put it on the plate you're fast!
168
00:21:46,698 --> 00:21:50,702
Boss did not need me to
we do nothing for 10 years.
169
00:21:50,737 --> 00:21:54,671
Give it to this girl.
170
00:21:54,706 --> 00:21:57,709
Give him a hand or foot
bracelet from that boss.
171
00:21:57,744 --> 00:22:02,179
- Give her everything.
- Everything?!
172
00:22:02,214 --> 00:22:07,219
Girl, this does not mean
anything for your humiliation,
173
00:22:07,254 --> 00:22:09,687
but it can surely clear your tears.
174
00:22:10,222 --> 00:22:11,222
Boss, all...
175
00:22:15,227 --> 00:22:18,195
I do not want these.
176
00:22:18,230 --> 00:22:21,198
Thakur, this favor of yours
177
00:22:21,233 --> 00:22:25,693
did not leave room
for rewards in my life.
178
00:22:27,239 --> 00:22:33,200
I never break my promises, nor
do they back what I have given.
179
00:22:35,247 --> 00:22:39,751
Hazari, lead the girl safely at home.
180
00:22:39,786 --> 00:22:40,786
Good boss.
181
00:22:54,266 --> 00:23:00,027
I have no words of
condolences to give you.
182
00:23:03,775 --> 00:23:06,243
It was a father model for you.
183
00:23:07,279 --> 00:23:11,238
Yes you are right. Please, take it.
184
00:23:14,286 --> 00:23:20,292
In fact, Sultan Singh had come to
Kill Shanker Singh.
185
00:23:20,327 --> 00:23:21,258
But...
186
00:23:21,293 --> 00:23:25,024
This is true. You can say that
Vijay Bahadur
187
00:23:25,059 --> 00:23:26,699
has sacrificed my life to save my own.
188
00:23:26,801 --> 00:23:29,770
He's Thakur Shanker Singh. Take a seat.
189
00:23:30,805 --> 00:23:36,811
- He's Hukumat Singh.
- I've never seen you before.
190
00:23:36,846 --> 00:23:43,818
What can I say? Because of
this bandit Sultan Singh
191
00:23:43,853 --> 00:23:47,276
I have to always be alert.
192
00:23:48,823 --> 00:23:53,828
But despite the fact that I have a
competent secretary like you
193
00:23:53,863 --> 00:23:57,331
Sultan Singh came and
attacked the city center,
194
00:23:57,366 --> 00:23:59,006
and the police could not do anything?
195
00:24:00,334 --> 00:24:03,792
Yes you are right.
196
00:24:05,840 --> 00:24:10,300
It's really shameful for the city police
197
00:24:10,845 --> 00:24:16,851
to which the Center handed
this job to a special officer.
198
00:24:16,886 --> 00:24:20,319
But now under any circumstances
199
00:24:20,354 --> 00:24:24,814
must end the threat
called Sultan Singh.
200
00:24:49,884 --> 00:24:52,852
Surajmkhi, have you
read the newspaper today?
201
00:24:52,887 --> 00:24:56,390
The central government sent a
special officer to remove the
202
00:24:56,425 --> 00:24:59,358
Sultan Singh.
His name is Dildar Dawood.
203
00:24:59,393 --> 00:25:04,353
The officer said he would
finish Sultan Singh.
204
00:25:04,899 --> 00:25:05,899
Fuck it!
205
00:25:06,901 --> 00:25:09,369
Sultan Singh is not a
killer, but a Messiah.
206
00:25:10,404 --> 00:25:13,862
I'm gonna pray for his
safety at the mosque today.
207
00:25:23,918 --> 00:25:28,878
- Kara, who is he?
- What he wants? - He...
208
00:25:29,924 --> 00:25:34,384
I'll introduce myself.
209
00:25:34,929 --> 00:25:39,187
I'm new to this city and I
want to meet Surajmkhi.
210
00:25:41,936 --> 00:25:45,003
What do you want with her?
211
00:25:45,138 --> 00:25:49,097
You would be fine if you
called her to tell her that.
212
00:25:49,643 --> 00:25:54,603
Tell him I love music and that
I'm a fan of his talent.
213
00:25:55,649 --> 00:25:58,117
You will see Surajmkhi in this place.
214
00:25:58,652 --> 00:26:01,520
Come to the night.
215
00:26:02,656 --> 00:26:05,625
I am the unfortunate person
who only meets the day.
216
00:26:06,660 --> 00:26:10,664
It's impossible to see
Surajmkhi during the day.
217
00:26:10,699 --> 00:26:11,699
Why?
218
00:26:13,667 --> 00:26:17,125
The morning light breaks the spell.
219
00:26:18,171 --> 00:26:22,130
Even if it's right there,
people can not see it.
220
00:26:26,680 --> 00:26:30,138
You are Surajmkhi! I'm sorry.
221
00:26:30,684 --> 00:26:33,186
I've always been a fan of your talent.
222
00:26:33,221 --> 00:26:35,654
But your way of talking has made me angry.
223
00:26:36,690 --> 00:26:38,675
You have to give me an autograph.
224
00:26:38,710 --> 00:26:40,660
Like a reminder of you.
225
00:26:42,696 --> 00:26:43,696
Hi.
226
00:26:47,700 --> 00:26:51,704
Excuse me. Sure I'll
give you an autograph
227
00:26:51,739 --> 00:26:54,673
- if you...
- What if I?
228
00:26:56,208 --> 00:26:58,676
If you were not a cop.
229
00:27:00,713 --> 00:27:03,681
Maybe I belong to the government,
230
00:27:03,716 --> 00:27:08,220
but I'm your guilty. My name is Dildar.
231
00:27:08,255 --> 00:27:09,687
What do you want?
232
00:27:09,722 --> 00:27:12,725
I want you to take my oath first
and then make a statement.
233
00:27:12,760 --> 00:27:13,760
Go ahead.
234
00:27:15,728 --> 00:27:17,730
When I was sent to a
special mission in Agra
235
00:27:17,765 --> 00:27:19,732
to eliminate Sultan
Singh and his people
236
00:27:19,767 --> 00:27:21,699
I was very excited
237
00:27:21,734 --> 00:27:26,694
that I can meet my
favorite artist, who you are.
238
00:27:27,740 --> 00:27:28,740
You believe me?
239
00:27:30,743 --> 00:27:33,211
I'll believe that if you say so.
240
00:27:33,746 --> 00:27:39,752
But I'm sure you have other
reasons why you came here.
241
00:27:39,787 --> 00:27:43,210
- Because...
- Because?
242
00:27:44,757 --> 00:27:47,225
Because you're a cop.
243
00:27:48,761 --> 00:27:51,229
That is my duty to do it.
244
00:27:52,765 --> 00:27:54,231
The terrible incident
245
00:27:54,266 --> 00:27:57,234
which took place at
Vijay Bahadur's house...
246
00:27:57,269 --> 00:27:59,772
Sir, the senior officer wants to
talk to you wirelessly.
247
00:27:59,807 --> 00:28:00,807
Wine.
248
00:28:01,774 --> 00:28:03,741
As I said, that terrible incident
249
00:28:03,776 --> 00:28:05,743
which took place at
Vijay Bahadur's house
250
00:28:05,778 --> 00:28:10,238
I want to talk about it with
you and Sultan Singh about you.
251
00:28:10,783 --> 00:28:13,752
I have to go now. I'll come another time.
252
00:28:14,286 --> 00:28:16,754
- A good day.
- Listen.
253
00:28:18,290 --> 00:28:22,044
If you want my statement
on Sultan Singh
254
00:28:22,079 --> 00:28:25,798
I'll just say what I'm thinking about
255
00:28:25,833 --> 00:28:27,765
tonight at the mosque.
256
00:28:27,800 --> 00:28:32,260
Thank you. I was going to
I visit the mosque anyway.
257
00:28:32,805 --> 00:28:34,807
I have to pray for the
success of the mission
258
00:28:34,842 --> 00:28:36,775
that the government gave me.
259
00:28:37,309 --> 00:28:38,309
A good day.
260
00:28:40,813 --> 00:28:41,813
Let him fuck him!
261
00:28:42,815 --> 00:28:46,283
- Kara!
- Yes Mrs.
262
00:28:46,318 --> 00:28:49,787
Make arrangements for prayer
263
00:28:49,822 --> 00:28:52,825
at the mosque for the
safety of Sultan Singh.
264
00:28:52,860 --> 00:28:54,292
- Here?
- Yes.
265
00:28:54,827 --> 00:28:56,256
I want to pray for his safety,
266
00:28:56,280 --> 00:28:58,831
and to make others pray for him.
267
00:28:58,866 --> 00:29:02,800
Chaasi, you have heard that!
268
00:29:02,835 --> 00:29:05,838
Whoever gave the government
a reward on his head or,
269
00:29:05,873 --> 00:29:08,841
and if she prays for his
safety at the mosque
270
00:29:08,876 --> 00:29:11,844
will not it become the
government and its enemy?
271
00:29:11,879 --> 00:29:13,311
This girl's crazy!
272
00:29:13,846 --> 00:29:17,304
Mom, I did not tell you that,
273
00:29:17,850 --> 00:29:20,818
but she does not even eat
not sleeping well.
274
00:29:20,853 --> 00:29:24,812
She stopped practicing, and she
says she'll give up and dance.
275
00:29:25,858 --> 00:29:28,827
He's sitting all day long in his arms
only with Sultan Singh's picture.
276
00:29:29,862 --> 00:29:32,330
I do not know what to do with her.
277
00:29:32,865 --> 00:29:39,371
Bind a string / chain and pray
for her at the mosque today.
278
00:29:39,406 --> 00:29:40,838
How's that going to help?
279
00:29:40,873 --> 00:29:43,341
Will she get rid of this madness?
280
00:29:43,876 --> 00:29:51,876
Why not? I saw fools coming back
after linking a string / string.
281
00:29:51,919 --> 00:29:54,852
Try this.
282
00:29:54,887 --> 00:30:01,349
He'll forget Sultan Singh's name too!
283
00:30:27,419 --> 00:30:30,387
A sadness destroyer
284
00:30:30,422 --> 00:30:35,427
get her out of her love for that killer,
285
00:30:35,462 --> 00:30:38,395
and save her from her obsession.
286
00:30:52,543 --> 00:30:53,543
"Glory."
287
00:31:02,053 --> 00:31:03,053
"Glory."
288
00:31:11,062 --> 00:31:17,524
"His image is in my eyes"
289
00:31:19,070 --> 00:31:25,031
'And his name is on my lips".
290
00:31:27,078 --> 00:31:35,078
"It'll be good if I do not
never heal my obsession."
291
00:31:38,089 --> 00:31:43,049
"Whether it was lightning or the
sphere of fire, I do not know"
292
00:31:49,100 --> 00:31:54,583
'Whether it was disaster
or a glorious sight' '
293
00:31:54,618 --> 00:32:00,066
"I kept close to my heart,
it was such a splendor."
294
00:32:00,611 --> 00:32:03,079
"The moment I met my eyes "
295
00:32:09,120 --> 00:32:11,622
"an electric current
passed through my heart."
296
00:32:11,657 --> 00:32:14,591
"And I was crazy about him."
297
00:33:08,679 --> 00:33:14,640
"Love is considered a crime."
298
00:33:17,188 --> 00:33:23,149
"The world treats good things as evil."
299
00:33:25,196 --> 00:33:30,156
"In every way I see him, I like it."
300
00:33:30,701 --> 00:33:35,661
"It's not just a bad man,
I'm going to feel hurt."
301
00:33:36,707 --> 00:33:42,168
"The one whom the world has
found unworthy of love."
302
00:33:43,380 --> 00:33:51,380
"He was a Messiah, whom
you considered a killer."
303
00:33:52,223 --> 00:33:57,183
"He's a killer of hearts,
he's worthy of love."
304
00:34:03,234 --> 00:34:08,194
"He is love, the one I worship."
305
00:34:08,739 --> 00:34:10,707
"In his love"
306
00:34:20,251 --> 00:34:22,253
"even though I am now
famous or infamous"
307
00:34:22,288 --> 00:34:25,711
"I'm crazy about him."
308
00:35:29,320 --> 00:35:33,780
"I suffered the atrocities of
wealthy and decent people."
309
00:35:34,325 --> 00:35:39,285
"I'm aware of the illusion of greatness."
310
00:35:40,331 --> 00:35:45,301
"I do not care about the world"
311
00:35:45,336 --> 00:35:50,296
'I'll go crazy if I get back in my mind' '
312
00:35:51,342 --> 00:35:58,305
"I have no desire for you except my love."
313
00:35:59,350 --> 00:36:07,350
"Forget about my heart, now I
do not care if I lose my life."
314
00:36:09,360 --> 00:36:14,320
"Money is just a fantasy
and honor but a myth."
315
00:36:20,371 --> 00:36:25,331
"I've seen the world close."
316
00:36:25,876 --> 00:36:27,844
"When my crazy heart..."
317
00:36:36,887 --> 00:36:39,623
"Accomplishes this"
318
00:36:39,658 --> 00:36:42,359
"I'm crazy about him."
319
00:37:28,939 --> 00:37:35,401
"Cat Live."
320
00:37:36,447 --> 00:37:43,410
"Let this love continue."
321
00:37:44,455 --> 00:37:50,416
"For the good of God Good people"
322
00:37:52,463 --> 00:37:59,426
"let me stay crazy."
323
00:38:33,402 --> 00:38:34,869
Sir, look at what the sheriff found.
324
00:38:35,905 --> 00:38:40,659
Sir, he was in the beggars...
325
00:38:40,694 --> 00:38:45,379
Could be these ornaments
326
00:38:45,414 --> 00:38:47,382
those that were stolen from the house?
327
00:38:48,918 --> 00:38:51,921
The confrontation between the
famous Surajemkhi dancing
328
00:38:51,956 --> 00:38:54,890
with the police on
the Sultan Singh issue.
329
00:38:55,424 --> 00:38:59,928
The reward of Rs.500,000
that the government gave
330
00:38:59,963 --> 00:39:04,398
on Sultan Singh, in response to that
331
00:39:04,433 --> 00:39:09,939
the famous dancer Surajmukhi
prayed at the mosque,
332
00:39:09,974 --> 00:39:11,906
for the sake of Sultan Singh.
333
00:39:11,941 --> 00:39:15,999
And she gave these jewels worth
millions among the beggars.
334
00:39:17,846 --> 00:39:22,600
Surajmukhi after which the
whole city is crazy
335
00:39:22,635 --> 00:39:27,320
is crazy about love after Sultan Singh.
336
00:39:27,355 --> 00:39:32,360
Sultan Singh is not only
brave, but also loving.
337
00:39:32,395 --> 00:39:34,863
Glory to love and beloved!
Sultan Singh's glory!
338
00:39:34,898 --> 00:39:35,898
Shut up!
339
00:39:54,567 --> 00:39:55,836
Mister. Dildar has come.
340
00:39:55,860 --> 00:39:59,427
I'm sorry, I could not come see you.
341
00:39:59,772 --> 00:40:02,775
And now that I've seen
you, I can not stay long.
342
00:40:02,810 --> 00:40:03,810
Please do.
343
00:40:06,278 --> 00:40:11,248
In fact, the First
Secretary himself came
344
00:40:11,283 --> 00:40:12,761
to investigate the
murder of Vijay Bahadur.
345
00:40:12,785 --> 00:40:16,789
Maybe you're not aware of
that, but Yuvaraj Singh
346
00:40:16,824 --> 00:40:19,041
who had behaved ugly with you
347
00:40:19,076 --> 00:40:21,259
The First Secretary
is his own father-in-law.
348
00:40:22,795 --> 00:40:23,795
Oh.
349
00:40:24,797 --> 00:40:29,757
So ask what you want.
350
00:40:31,303 --> 00:40:33,805
After your statement at the mosque
351
00:40:33,840 --> 00:40:36,308
you have nothing to ask me.
352
00:40:36,343 --> 00:40:38,776
Then why are you closing me?
353
00:40:38,811 --> 00:40:42,314
You yourself ordered me to arrest you.
354
00:40:42,349 --> 00:40:43,349
Why?
355
00:40:43,816 --> 00:40:45,784
If you believe me, I'll tell you.
356
00:40:46,819 --> 00:40:49,788
I closed you to save you from prison.
357
00:40:51,323 --> 00:40:55,054
Because I found the
villain's prey with you.
358
00:40:55,089 --> 00:40:58,786
You can take prison for
many years just for that.
359
00:41:01,834 --> 00:41:04,302
I did that to you do not go to jail.
360
00:41:04,837 --> 00:41:06,599
And even the First Secretary
will be pleased
361
00:41:06,623 --> 00:41:08,305
as if I had done a wonderful job.
362
00:41:08,340 --> 00:41:13,801
Do not worry, you'll be driven
at home with a responsible officer.
363
00:41:15,347 --> 00:41:17,815
- Thank you.
- It's fine. A good day.
364
00:41:19,852 --> 00:41:23,310
Before I go, I'd like to tell you something.
365
00:41:23,856 --> 00:41:26,825
Meets that desire.
366
00:41:27,860 --> 00:41:32,364
Putting those pompous jewels
you played with fire.
367
00:41:32,399 --> 00:41:33,330
What do you want to say?
368
00:41:33,365 --> 00:41:36,834
It was a planned move.
369
00:41:36,869 --> 00:41:39,838
You caught the killer's attention on you.
370
00:42:07,900 --> 00:42:11,904
- Did Asgaribai bring the bail?
- No.
371
00:42:11,939 --> 00:42:13,371
Take care.
372
00:42:16,909 --> 00:42:17,909
Damn it.
373
00:42:28,420 --> 00:42:31,389
- Boss.
- What is it? Why are you so anxious?
374
00:42:32,424 --> 00:42:34,426
The police arrested Surajmkhi.
375
00:42:34,461 --> 00:42:36,678
These are good news for the police.
376
00:42:36,713 --> 00:42:38,896
I think they have a lot of fun on this.
377
00:42:40,933 --> 00:42:46,394
Let's be about to release
Surajmkhi from prison.
378
00:42:47,940 --> 00:42:50,453
Are you going to put your life in
danger for a little dancer Boss?
379
00:42:50,477 --> 00:42:53,445
Why not? Why did he get to jail?
380
00:42:53,480 --> 00:42:54,912
Because of me, is not it?
381
00:42:55,948 --> 00:42:57,916
Boss, think good.
382
00:43:01,453 --> 00:43:06,413
Sultan Singh is serious
about what he says.
383
00:43:11,963 --> 00:43:12,963
Open it.
384
00:43:18,970 --> 00:43:25,432
I'm shocked that you got to jail.
385
00:43:27,478 --> 00:43:29,446
What a bad day today.
386
00:43:30,982 --> 00:43:32,949
But you do not have to worry about it.
387
00:43:32,984 --> 00:43:37,944
I have a magical idea
that will make you lucky.
388
00:43:39,490 --> 00:43:41,930
- What do you want to say?
- You want to know what that means?
389
00:43:42,493 --> 00:43:44,961
You can live as a princess if you want.
390
00:43:46,497 --> 00:43:48,732
What do you want from me?
391
00:43:48,767 --> 00:43:50,968
Do what you do.
392
00:43:51,502 --> 00:43:55,962
Keep him caught in the Sultan
Singh ring of your love.
393
00:43:57,008 --> 00:43:59,976
I have connections with Shanker Singh.
394
00:44:00,011 --> 00:44:03,014
Due to the terror of Sultan Singh
395
00:44:03,049 --> 00:44:04,982
he spends his life hidden.
396
00:44:05,516 --> 00:44:08,974
He'll pay you whatever you
want for Sultan's life.
397
00:44:09,520 --> 00:44:16,255
And I, with your help, decapitate the
Sultan and I'll put it on the tray.
398
00:44:16,290 --> 00:44:22,990
- I can not be so unfair to the world.
- What way will it be unjust?
399
00:44:23,534 --> 00:44:25,001
With Sultan's death
400
00:44:25,036 --> 00:44:29,540
it will not be decent,
sympathetic or macismic
401
00:44:29,575 --> 00:44:30,506
in this world.
402
00:44:30,541 --> 00:44:32,008
Will not it be macism?
403
00:44:34,045 --> 00:44:36,013
I do not think so.
404
00:44:38,049 --> 00:44:44,055
You had enough experience
with men in your life.
405
00:44:44,090 --> 00:44:47,024
It's your profession.
406
00:44:48,059 --> 00:44:52,018
But you still have no experience
with all kinds of men.
407
00:44:52,563 --> 00:44:55,031
And I'm a man.
408
00:44:55,066 --> 00:44:57,068
Look, you're a man of the government.
409
00:44:57,103 --> 00:44:58,820
You should be ashamed.
410
00:44:58,855 --> 00:45:00,537
Stay within the limits of the law!
411
00:45:01,072 --> 00:45:07,078
The law? The laws that the Center
412
00:45:07,113 --> 00:45:12,038
my laws here.
413
00:45:13,084 --> 00:45:17,544
Tell that to Dildar Dawood.
414
00:45:18,589 --> 00:45:23,093
So, Surajmkhi, it's in your best interest
415
00:45:23,128 --> 00:45:27,598
to help me, and that is, to help the law.
416
00:45:27,633 --> 00:45:29,566
Do not make the law your enemy.
417
00:45:30,101 --> 00:45:32,569
- Come here.
- Where do you want to go?
418
00:45:34,105 --> 00:45:38,074
Just like you have a place to dance,
419
00:45:38,109 --> 00:45:43,069
so we have a cell where we do our job.
420
00:45:44,115 --> 00:45:46,117
I'm not going anywhere.
421
00:45:46,152 --> 00:45:50,086
Surajmukhi
422
00:45:50,121 --> 00:45:55,582
whatever I say is a law here.
423
00:45:56,127 --> 00:45:59,130
And those who do not respect the law
424
00:45:59,165 --> 00:46:02,133
are guilty. So come on.
425
00:46:02,168 --> 00:46:05,702
- Do not touch me!
- Come on.
426
00:46:14,945 --> 00:46:17,413
This is the cell where we do miracles.
427
00:46:17,948 --> 00:46:20,934
And it's a world of its own.
428
00:46:20,969 --> 00:46:23,920
All you need is here.
429
00:46:25,956 --> 00:46:33,920
How do I want you to
confess, sit down there.
430
00:46:35,466 --> 00:46:41,427
- Never!
- I knew you'd answer that way.
431
00:46:41,972 --> 00:46:46,476
But the stolen decorations
have been found in you.
432
00:46:46,511 --> 00:46:50,981
That's what makes the accomplice
of the band Sultan Singh
433
00:46:51,016 --> 00:46:52,448
in the eyes of the law.
434
00:46:52,983 --> 00:47:00,446
I have to make you confess to
arrest the band Sultan Singh.
435
00:47:03,994 --> 00:47:05,461
What are you doing?
436
00:47:05,496 --> 00:47:08,499
You tried to put obstacles
in the way of the law.
437
00:47:08,534 --> 00:47:11,957
So I've handcuffed your legs.
438
00:47:12,503 --> 00:47:14,471
I did not use any kind of force.
439
00:47:17,508 --> 00:47:21,968
View! You were automatically handcuffed.
440
00:47:22,513 --> 00:47:27,974
Look, the government gave you
this uniform to get you right.
441
00:47:28,519 --> 00:47:32,022
Protect the innocent and the helpless.
442
00:47:32,057 --> 00:47:35,526
Maybe you do not respect me
because you see me as a bitch.
443
00:47:35,561 --> 00:47:38,994
But at least respect the stars
444
00:47:39,029 --> 00:47:41,497
which the government
has put on your shoulders.
445
00:47:41,532 --> 00:47:48,495
Otherwise those stars and uniform
will become your enemies.
446
00:47:50,541 --> 00:47:55,001
And those who speak a lot, we're
going to keep them that way.
447
00:47:57,548 --> 00:48:02,052
And now you have to decide that once
with the death of Sultan Singh
448
00:48:02,087 --> 00:48:04,805
if you're going to be
machism in this world,
449
00:48:04,840 --> 00:48:07,524
or if you will stay me because of me!
450
00:48:15,566 --> 00:48:17,534
Who could it be? I'm going back.
451
00:48:23,574 --> 00:48:26,041
What the hell is that?
452
00:48:26,076 --> 00:48:28,044
Is this the police station
or the fish market?
453
00:48:31,582 --> 00:48:34,062
Why are you stuttering?
454
00:48:34,097 --> 00:48:36,542
Hi, Mr.Shamrao.
455
00:48:39,590 --> 00:48:41,057
Who is he?
456
00:48:43,594 --> 00:48:47,052
I want to speak something
very important to you.
457
00:48:48,599 --> 00:48:50,566
You came at the wrong time.
458
00:48:50,601 --> 00:48:54,570
Say fast, I have something urgent to fix.
459
00:48:54,605 --> 00:49:00,066
Come on! These villagers are
passing by when and when. Speak!
460
00:49:00,611 --> 00:49:06,072
You made a big mistake
to arrest Surajmkhi.
461
00:49:06,617 --> 00:49:11,622
Surajmkhi has no relationship
with Sultan Singh.
462
00:49:11,657 --> 00:49:13,590
Why do you protect her?
463
00:49:14,625 --> 00:49:16,092
I tend to do that.
464
00:49:16,627 --> 00:49:20,358
Look, if you go into official affairs
465
00:49:20,393 --> 00:49:24,090
I'll arrest you too. Who are you?
466
00:49:27,137 --> 00:49:28,604
Your boss, Sultan Singh!
467
00:49:31,642 --> 00:49:33,609
Did not you recognize him, dog?
468
00:49:33,644 --> 00:49:36,112
How dare you keep your feet up
in the presence of the Chief!
469
00:49:36,647 --> 00:49:39,616
They'll have your head!
Put your feet down!
470
00:49:46,156 --> 00:49:52,618
Hi. You are the boss, the
king of this place. Hi.
471
00:49:53,664 --> 00:49:56,132
Where is Surajmkhi?
472
00:50:04,675 --> 00:50:08,133
It's in. I'll give you the keys.
473
00:50:12,683 --> 00:50:15,651
Lohari, I'm going to look for Surajmkhi.
474
00:50:15,686 --> 00:50:19,144
- You stand and oversee this man.
- All right, Boss.
475
00:50:19,690 --> 00:50:21,157
Get this gun.
476
00:50:25,762 --> 00:50:26,762
Oh gosh!
477
00:50:34,705 --> 00:50:38,072
Sultan Singh attacked the police station.
478
00:50:38,241 --> 00:50:41,335
Please send reinforcements quickly!
479
00:51:25,388 --> 00:51:29,620
- Boss!
- Take it and leave.
480
00:51:30,059 --> 00:51:31,339
I'm going to fight these people.
481
00:51:51,681 --> 00:51:55,640
- Leave me alone!
- Stand there!
482
00:52:00,755 --> 00:52:04,316
Stop so I can get down.
483
00:52:04,826 --> 00:52:07,659
You came back? What's the
trouble with this section?
484
00:52:07,963 --> 00:52:11,660
The boss has made the department
look like a crazy dog hospital!
485
00:52:11,833 --> 00:52:14,666
They're all crazy!
486
00:52:14,836 --> 00:52:18,328
- But where's the boss?
- He went to the temple.
487
00:52:18,707 --> 00:52:21,335
He told me to go ahead and
take care of Surajmkhi.
488
00:52:21,509 --> 00:52:23,340
- But where is she?
- Inside the cave.
489
00:52:26,047 --> 00:52:33,215
No, the boss asked me to personally
take care of all her needs.
490
00:52:33,388 --> 00:52:38,348
I'm only listening to
what the boss says to me!
491
00:52:38,526 --> 00:52:40,084
I'm going and checking, Surajmkhi...
492
00:52:40,862 --> 00:52:44,889
Do not dare to get close
to me, get out of here!
493
00:52:45,266 --> 00:52:46,266
I told you to get out!
494
00:52:49,804 --> 00:52:51,716
I'm gonna break your head if
you got it, you got so much.
495
00:52:51,740 --> 00:52:52,740
Get out!
496
00:52:54,876 --> 00:52:58,710
- Oh God, God!
- So you checked it out?
497
00:52:58,947 --> 00:53:04,385
You can laugh now, but I think
your bad times will start.
498
00:53:04,619 --> 00:53:06,382
But she's the boss's guest.
499
00:53:07,756 --> 00:53:08,916
Boss is here!
500
00:53:18,033 --> 00:53:20,058
Galla, is everything okay?
501
00:53:20,235 --> 00:53:23,398
- Everything is alright.
- Where is Surajmkhi?
502
00:53:23,571 --> 00:53:25,129
- Inward.
- Oh, I get it.
503
00:53:25,507 --> 00:53:29,409
Where are you going? I looked
at her and she's fine.
504
00:53:29,778 --> 00:53:32,941
- Do you sleep?
- Yeah, she's sleeping, maybe she wakes up.
505
00:53:33,114 --> 00:53:34,741
Okay, I'm gonna get some rest now.
506
00:53:35,116 --> 00:53:38,745
- Yeah, and you're tired.
- Hey! What happened to you?
507
00:53:38,987 --> 00:53:45,153
That... did you forget what
happened at the police station?
508
00:53:45,326 --> 00:53:47,760
Are you hurt a little,
are you hurt elsewhere?
509
00:53:47,996 --> 00:53:49,759
- No.
- Take care.
510
00:53:54,869 --> 00:54:00,774
Let me in... why are you stopping me?
511
00:54:05,813 --> 00:54:08,441
I'm thirsty this morning, let
me quench my thirst first.
512
00:54:11,819 --> 00:54:17,314
Hey! Come here, woke up!
513
00:54:24,231 --> 00:54:26,461
I wonder why the boss stays up late?
514
00:54:27,701 --> 00:54:31,797
Surajmkhi, you made me lose my mind!
515
00:54:32,840 --> 00:54:33,840
- I will...
- Wait!
516
00:54:36,910 --> 00:54:37,910
Hey, try to escape!
517
00:55:13,881 --> 00:55:16,509
Where did you go and why
did you try to leave?
518
00:55:16,884 --> 00:55:20,843
Please do not touch me!
Do not be like the other men!
519
00:55:21,889 --> 00:55:24,858
I believe that on my message,
the defender of my honor!
520
00:55:25,092 --> 00:55:26,923
I do not want you to destroy my dreams!
521
00:55:28,562 --> 00:55:31,258
How dare you to
do you generalize all men?
522
00:55:31,899 --> 00:55:35,858
Do you think I'm so bad?
Galla, come here!
523
00:55:36,303 --> 00:55:38,533
Did you hear her accusation?
524
00:55:39,173 --> 00:55:41,539
I tried to do a good deed,
but she made it a pity!
525
00:55:41,975 --> 00:55:44,535
Thakuria would have made the pieces.
526
00:55:44,778 --> 00:55:47,872
If I did not get out of the station,
the police would have killed her.
527
00:55:48,115 --> 00:55:50,508
Galla, take care of her!
528
00:55:50,918 --> 00:55:52,886
Let her go where she
wants in the morning.
529
00:55:53,921 --> 00:55:56,890
And hear it, for now, put it down.
530
00:55:57,124 --> 00:55:58,887
Maybe he will try to escape at night.
531
00:55:59,059 --> 00:56:01,892
We're in the jungle, a snake could
flies or eat any animal!
532
00:56:02,062 --> 00:56:05,554
I'll be blamed for her death.
Get her out of here!
533
00:56:06,266 --> 00:56:07,533
Please come.
534
00:56:09,603 --> 00:56:11,127
Now our business it will be easier.
535
00:56:33,404 --> 00:56:36,729
You do not have to be afraid our boss.
536
00:56:36,907 --> 00:56:39,933
I know the weaknesses of my boss.
537
00:56:40,243 --> 00:56:43,144
- You understand?
- His weaknesses?
538
00:56:43,380 --> 00:56:45,348
You really do not understand,
let me explain,
539
00:56:47,717 --> 00:56:50,277
but if I tell you and you know boss...
540
00:56:50,654 --> 00:56:53,282
I told you he's going to kill me!
541
00:56:53,590 --> 00:56:54,614
Forget it!
542
00:57:43,053 --> 00:57:44,377
You?!
543
00:57:46,155 --> 00:57:47,452
What are you doing here?
544
00:57:48,491 --> 00:57:50,391
I see the wonders of nature.
545
00:57:52,228 --> 00:57:56,187
The Almighty who created
you was awesome!
546
00:57:56,432 --> 00:57:58,730
What nonsense do you say there?
Do you want to die?
547
00:57:59,235 --> 00:58:01,726
My death can come
whenever she wants.
548
00:58:10,113 --> 00:58:11,113
Leave me!
549
00:58:13,516 --> 00:58:15,416
Leave me!
550
00:58:38,608 --> 00:58:39,608
Help!
551
00:59:32,328 --> 00:59:35,491
Hey! Beating with a boss!
552
00:59:41,270 --> 00:59:42,870
- Move out of the way!
- Get out of here!
553
01:00:28,317 --> 01:00:31,878
Doing harm to the woman who
came to our shelter
554
01:00:32,255 --> 01:00:34,223
you have lost your right to live.
555
01:00:35,324 --> 01:00:36,882
No, Thakur!
556
01:00:37,126 --> 01:00:40,687
No Thakur, do not kill him! I can
not bear to see anyone killed!
557
01:00:41,197 --> 01:00:44,564
Not even my killers, save him, Thakur!
558
01:00:49,672 --> 01:00:51,572
Get out of here, pork!
559
01:00:54,610 --> 01:00:58,979
Sultan Singh, I made such
dancers dancing at my command.
560
01:00:59,282 --> 01:01:03,309
Talk too much, throw it
out of our territory!
561
01:01:05,354 --> 01:01:06,354
Move!
562
01:01:07,356 --> 01:01:11,793
Sultan Singh, will not
spare you or this woman!
563
01:01:40,656 --> 01:01:42,656
You're not the only one
who has been humiliated
564
01:01:44,393 --> 01:01:50,764
making you sick, my man
made me shame too!
565
01:01:52,335 --> 01:01:57,170
But I do not consider your honor to
or less important than mine.
566
01:02:03,346 --> 01:02:06,042
To save you from the
corners of the world...
567
01:02:07,216 --> 01:02:11,983
I brought you here and demonstrated,
568
01:02:12,555 --> 01:02:15,319
but, by doing that, I will do a great sin!
569
01:02:18,126 --> 01:02:21,289
Because my life does not belong to me
570
01:02:23,064 --> 01:02:25,965
this life is the bullet of the police bullets,
571
01:02:26,801 --> 01:02:29,497
and that's not today, it's since...
572
01:02:29,737 --> 01:02:31,705
I was 8 years old.
573
01:02:32,674 --> 01:02:36,371
From my parents, I bless you both
574
01:02:36,678 --> 01:02:38,305
to be always happy!
575
01:02:41,883 --> 01:02:44,181
You do not know that a freshly
married bride is sent to
576
01:02:44,352 --> 01:02:47,378
the house of Thakur Shankar
Singh on her wedding night?
577
01:02:49,290 --> 01:02:52,316
Do not dare to step forward, turn back
578
01:02:52,493 --> 01:02:53,938
otherwise your dead bodies will rot here!
579
01:02:53,962 --> 01:02:55,054
Who is this boy?
580
01:02:55,697 --> 01:02:58,393
I am the son of Thakur
Kishan Singh, Sultan Singh!
581
01:02:58,833 --> 01:03:01,393
Are you getting rid of or making you dust?
582
01:03:01,636 --> 01:03:04,730
Incompetent people! Are you
kidding with kids now?
583
01:03:05,039 --> 01:03:08,406
Get out of here or it'll be
hard to get out of here!
584
01:03:09,110 --> 01:03:17,110
Kishan Singh... I think
your life will end you!
585
01:03:19,120 --> 01:03:23,079
Now it's gonna be my
thug at your throat!
586
01:03:32,934 --> 01:03:38,031
Motherfucker! How could you?
Forget that your death is cheap?
587
01:03:38,272 --> 01:03:41,105
An enmity with me to can prove fatal!
588
01:03:41,542 --> 01:03:42,702
Pig!
589
01:03:55,823 --> 01:03:57,051
Come with me!
590
01:04:06,034 --> 01:04:07,058
Mother!
591
01:04:30,191 --> 01:04:35,219
Get out! Where are you hiding?
Who are you?
592
01:04:35,863 --> 01:04:38,764
I'm your death, Sultan Singh!
593
01:04:39,000 --> 01:04:43,437
Grab him, do not escape!
594
01:04:44,871 --> 01:04:45,871
Who is?
595
01:04:56,817 --> 01:05:00,514
Shankar, you can use the
bullets you want,
596
01:05:01,021 --> 01:05:03,455
but you can not get rid of me!
597
01:05:03,957 --> 01:05:10,658
Until I do not kill you,
I'll watch your death!
598
01:05:14,167 --> 01:05:22,167
Since then, people and law
believe I'm a murderer.
599
01:05:24,911 --> 01:05:28,540
But, I do not think you're a killer.
600
01:05:29,516 --> 01:05:33,145
The truth is that life
took many things to you,
601
01:05:33,320 --> 01:05:34,878
and he continued to kill you.
602
01:05:35,922 --> 01:05:38,482
Life has not given you any happiness.
603
01:05:40,927 --> 01:05:46,888
I will be happy on the day when
my father avenges my death!
604
01:05:48,535 --> 01:05:50,503
I understand your heart,
Thakur, because
605
01:05:51,138 --> 01:05:56,508
just like you, and I've lost my
way on the journey of life,
606
01:05:57,878 --> 01:05:59,573
and I'm looking for my way.
607
01:06:02,015 --> 01:06:07,510
If you can, can I tell you something?
608
01:06:07,954 --> 01:06:09,121
Tell me.
609
01:06:12,258 --> 01:06:19,221
Thakur, instead of making it flow
blood and leave corpses behind you
610
01:06:20,266 --> 01:06:22,564
can not you try to make another life?
611
01:06:24,004 --> 01:06:26,700
Can not you forget about your
revenge on Shankar Singh?
612
01:06:29,676 --> 01:06:35,637
If someone tries to defend him, I
will consider that person a rebel!
613
01:06:36,283 --> 01:06:39,252
Do not dare to say such words anymore!
614
01:06:47,027 --> 01:06:51,327
You and your mother, leave
Agra and go somewhere else.
615
01:06:52,098 --> 01:06:54,999
Police of this city is your enemy
616
01:06:55,302 --> 01:06:59,329
my people will
leave you wherever you want.
617
01:07:01,107 --> 01:07:08,673
The place I've been wandering
since I was 6 years old.
618
01:07:10,050 --> 01:07:12,416
My fate went to me.
619
01:07:14,254 --> 01:07:18,020
Your feet are my destination, Thakur.
620
01:07:18,325 --> 01:07:22,694
Now, please do not deny
me where I belong from.
621
01:07:25,131 --> 01:07:29,431
Surajmkhi, do you know what the
consequences are for that?
622
01:07:30,203 --> 01:07:34,697
Accepting me, fear of becoming a
widow will always bother you.
623
01:07:37,143 --> 01:07:41,443
Thakur, that will not be a fear,
it will be the pride of my life!
624
01:07:43,216 --> 01:07:44,376
Okay, Surajmkhi.
625
01:07:56,962 --> 01:07:58,589
Your name is Rukminidevi?
626
01:07:59,298 --> 01:08:02,267
Yes, who are you?
627
01:08:04,103 --> 01:08:09,405
I'm the girl's mother that
your son has kidnapped!
628
01:08:10,910 --> 01:08:11,910
Get inside.
629
01:08:12,912 --> 01:08:14,937
So you are Surajmkhi's mother?
630
01:08:15,915 --> 01:08:19,544
I was not born, but I grew up.
631
01:08:20,653 --> 01:08:22,883
- Take a seat.
- Thank you.
632
01:08:24,123 --> 01:08:25,123
Now tell me.
633
01:08:25,991 --> 01:08:30,894
We courtesans eat the crap
that we've earned so hard
634
01:08:31,063 --> 01:08:32,894
we do not sell our honor.
635
01:08:33,332 --> 01:08:35,562
Your son has dishonored us
636
01:08:35,801 --> 01:08:38,895
thinking that courtiers do
not have a bit of honor!
637
01:08:39,338 --> 01:08:41,568
Watch what you say!
638
01:08:41,807 --> 01:08:44,241
Thakur ours is considered to
be the protector of women!
639
01:08:44,543 --> 01:08:48,240
I know, I've heard a lot about your family!
640
01:08:48,480 --> 01:08:51,313
You are ashamed when you
limit your honor,
641
01:08:51,483 --> 01:08:53,576
but do not you feel sorry
when you dishonor others?
642
01:08:54,153 --> 01:08:57,987
If you play with our honor,
you will pay the same coin!
643
01:08:58,958 --> 01:09:01,324
Shut up! You'll get your daughter back!
644
01:09:01,493 --> 01:09:06,328
Father, try to find Sultan Singh.
645
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Good.
646
01:09:27,052 --> 01:09:28,052
Delete your mouth.
647
01:09:29,054 --> 01:09:30,954
Boss!
648
01:09:31,190 --> 01:09:33,624
Father Parmanand is coming!
649
01:09:34,326 --> 01:09:37,295
He came! I'm sure he has a
message from my mother!
650
01:09:37,463 --> 01:09:39,103
- Hold this!
- First he's finished eating.
651
01:09:39,131 --> 01:09:40,155
I'll eat after I see it.
652
01:09:41,066 --> 01:09:44,297
Father, welcome!
653
01:09:45,070 --> 01:09:47,368
Greetings, Father!
654
01:09:47,539 --> 01:09:49,973
- God bless you.
- What does Mom do, is everything all right?
655
01:09:50,342 --> 01:09:54,301
I have been searching for you for many
days, and I have not been able to find you.
656
01:09:55,147 --> 01:09:56,978
The police oversee everything.
657
01:09:57,349 --> 01:10:01,046
- That's their job!
- With a lot of effort I got here.
658
01:10:01,220 --> 01:10:03,313
Your mother sent you an order.
659
01:10:04,023 --> 01:10:07,720
My mother sent me an order?
Please tell me quickly!
660
01:10:10,095 --> 01:10:12,393
He promised Surajmkhi's mother
661
01:10:12,965 --> 01:10:16,662
that she will be handed over to
her mother with great honor.
662
01:10:27,112 --> 01:10:31,071
He asked me to come
back with an answer...
663
01:10:31,383 --> 01:10:34,682
So shall the son keep his mother's word?
664
01:10:35,054 --> 01:10:37,352
Father, what are you talking about?
665
01:10:38,123 --> 01:10:41,354
I've ever rejected it my mother's orders?
666
01:10:42,995 --> 01:10:47,364
Tell the mother that Surajmkhi
will be at her mother's house.
667
01:10:47,800 --> 01:10:50,701
Please touch my legs and tell her
668
01:10:51,136 --> 01:10:54,697
that Surajmkhi will leave now
that our family's honor.
669
01:10:59,278 --> 01:11:00,770
You will not understand, Father.
670
01:11:03,082 --> 01:11:07,576
Please tell my mother that...
671
01:11:08,220 --> 01:11:12,452
Surajmkhi has my baby in my womb.
672
01:11:14,026 --> 01:11:15,994
Think before you answer, Thakur!
673
01:11:17,096 --> 01:11:20,725
It's a pity to think too much
when it comes to doing my job.
674
01:11:22,101 --> 01:11:23,728
I'll take the mother's son's answer
675
01:11:24,036 --> 01:11:27,062
that she will have to
honor her son's word.
676
01:11:28,585 --> 01:11:31,611
Galla, prepares the parent's food.
677
01:11:32,189 --> 01:11:34,555
- It worked a lot.
- Please be a parent.
678
01:11:34,725 --> 01:11:37,353
Enough! I want to go, Thakur!
679
01:11:39,263 --> 01:11:40,821
I'm posting today.
680
01:11:44,902 --> 01:11:48,694
- Yes boss.
- Make arrangements to leave.
681
01:12:13,166 --> 01:12:17,000
Father, my son's message
did not tell me.
682
01:12:17,437 --> 01:12:18,637
May I know what the reason is?
683
01:12:19,772 --> 01:12:22,070
The reason is that your son
has committed a great sin!
684
01:12:22,375 --> 01:12:23,740
I do not believe this.
685
01:12:24,110 --> 01:12:27,079
But, I can think maybe you,
you did not hear well.
686
01:12:28,381 --> 01:12:31,077
I saw it with my eyes!
687
01:12:31,584 --> 01:12:36,078
Your son married Surajmkhi!
688
01:12:37,123 --> 01:12:40,422
She says she wears
the heir of your family!
689
01:12:41,327 --> 01:12:43,090
And he asked you to promise that
690
01:12:43,463 --> 01:12:47,092
you will grant him a refuge
to that disgraced heir.
691
01:12:48,134 --> 01:12:51,501
Now, tell me, is not that a big sin?
692
01:12:51,671 --> 01:12:53,502
Speak with meaning, Father!
693
01:12:54,807 --> 01:12:59,437
Do not talk about his deeds in such a
way that they become simple rules!
694
01:13:00,947 --> 01:13:06,908
Honoring a woman, my
son made me proud!
695
01:13:08,154 --> 01:13:10,315
I'm sure to obey my brave son's words!
696
01:13:50,063 --> 01:13:53,965
Sister bless me, the one
who roams everywhere
697
01:13:54,334 --> 01:13:59,294
finds someone to give him a haven.
698
01:14:01,341 --> 01:14:04,640
Oh gosh! What do I see?
699
01:14:05,011 --> 01:14:07,309
My baby, are you back?
700
01:14:08,081 --> 01:14:09,981
- Mom what are you doing?
- Thank God!
701
01:14:10,350 --> 01:14:12,648
Now you do not have to worry at all...
702
01:14:12,952 --> 01:14:15,318
Dildar officer assured me
703
01:14:16,022 --> 01:14:19,389
that Sultan Singh will not have
no anger with you!
704
01:14:19,959 --> 01:14:22,655
They will not dare to never do anything!
705
01:14:23,763 --> 01:14:28,996
- What would you do to me?
- I'll be fine now that you've come back.
706
01:14:29,235 --> 01:14:31,999
You know how useless Tara is.
707
01:14:32,438 --> 01:14:34,668
Then why do not you put her to work?
708
01:14:34,974 --> 01:14:37,067
Do not we have to feed ourselves?
709
01:14:37,577 --> 01:14:40,740
Now that you're home, the
old times are coming back.
710
01:14:41,047 --> 01:14:45,006
Never mother! You are not the
same Surakmukhi of yours.
711
01:14:45,385 --> 01:14:46,409
Understand?
712
01:14:47,920 --> 01:14:54,689
Now I am the honor of a decent
family that has accepted me.
713
01:14:55,395 --> 01:14:59,422
This is a dance house, it's
not a place for decent women!
714
01:14:59,799 --> 01:15:03,428
If that's what you thought
then why did you come back?
715
01:15:04,137 --> 01:15:09,040
I came to ask my mother's
help to help me bear.
716
01:15:09,475 --> 01:15:11,705
It is indeed true! I'm so happy!
717
01:15:13,012 --> 01:15:16,448
Madam, the police came to
see Surajmkhi.
718
01:15:16,616 --> 01:15:18,709
I'm coming here to arrest her.
719
01:15:19,152 --> 01:15:22,121
That's bad! My child,
where can I hide you?
720
01:15:22,288 --> 01:15:25,382
Mom, do not be afraid, let them come.
721
01:15:25,758 --> 01:15:27,123
I'll talk to them.
722
01:15:28,161 --> 01:15:31,722
Oh gosh! The minute he came
here, and the police are here!
723
01:15:39,105 --> 01:15:40,129
Can I come in?
724
01:15:41,240 --> 01:15:44,403
You've already entered.
Now you can order me.
725
01:15:47,246 --> 01:15:49,407
I came here with a request,
726
01:15:49,582 --> 01:15:52,073
but now I ask you to do it
by taking it on an order.
727
01:15:53,119 --> 01:15:55,485
Sure, where are the shackles?
728
01:15:55,655 --> 01:16:00,149
No, the names of the shackles
you wore from your own will.
729
01:16:00,326 --> 01:16:03,762
I came to congratulate you for this.
730
01:16:05,531 --> 01:16:08,091
- Thank you.
- Can I...
731
01:16:08,868 --> 01:16:10,426
Of course!
732
01:16:10,803 --> 01:16:12,100
I also ask you to take a seat.
733
01:16:18,411 --> 01:16:21,505
Now, please tell me the
real reason for your visit.
734
01:16:21,814 --> 01:16:25,648
I came here with the intent of
735
01:16:26,152 --> 01:16:32,648
through your work, help people to
do not show it to your love
736
01:16:33,292 --> 01:16:40,528
if you want, you can stop
Sultan Singh from killing me!
737
01:16:41,234 --> 01:16:42,462
How can I do that?
738
01:16:42,702 --> 01:16:49,198
Tell her to give up arms and
surrender to the law
739
01:16:50,176 --> 01:16:55,808
- for...
- You want me to make him a shotgun?
740
01:16:57,250 --> 01:17:03,211
No, I can not do this dirty work,
and I do not even wait for you.
741
01:17:04,190 --> 01:17:07,819
I wanted to explain to you
the new government policy
742
01:17:08,127 --> 01:17:12,293
any policeman who surrenders to
the police will not be hanged.
743
01:17:12,580 --> 01:17:14,981
I'm sure you want the same thing.
744
01:17:15,050 --> 01:17:17,683
I'd like to go now, goodbye.
745
01:17:21,990 --> 01:17:26,017
Killing Shankar Singh is
the purpose of my life.
746
01:17:26,395 --> 01:17:30,161
Do not try to stop me from my path!
747
01:17:30,399 --> 01:17:32,299
Do not even try this!
748
01:17:33,402 --> 01:17:36,963
- Greetings, Thakur.
- Welcome, Shamrao.
749
01:17:37,205 --> 01:17:40,504
I have rewarded my loyalty
to you, Shankar Singh.
750
01:17:41,410 --> 01:17:48,179
I'll consider that when you
decapitate your enemy, Sultan Singh.
751
01:17:48,417 --> 01:17:50,385
Finally that day came!
752
01:17:52,821 --> 01:17:56,052
Do not talk too much, Shamrao!
753
01:17:56,358 --> 01:17:58,326
Sultan Singh can bring terror even today.
754
01:17:59,428 --> 01:18:03,057
But the person wearing
the life of that terror
755
01:18:03,365 --> 01:18:05,993
is in my custody!
756
01:18:07,369 --> 01:18:08,996
What is that supposed to mean?
757
01:18:09,438 --> 01:18:11,736
I mean, Surajmkhi.
758
01:18:12,441 --> 01:18:15,069
She is now the wife of
Thakur Sultan Singh,
759
01:18:15,444 --> 01:18:17,742
and the mother of her future child.
760
01:18:18,447 --> 01:18:20,677
She came to her mother's brothel.
761
01:18:21,116 --> 01:18:25,746
Now you can kidnap Surajmkhi
762
01:18:26,388 --> 01:18:31,690
to give her away Agra,
away from Sultan Singh.
763
01:18:32,127 --> 01:18:36,086
Then you make her reveal
his hiding places.
764
01:18:37,466 --> 01:18:40,765
Wow! For the first time
your words make sense!
765
01:18:41,737 --> 01:18:46,765
Thank you, but, I hope you
remember my recourse?
766
01:18:50,612 --> 01:18:55,149
Do not worry Shamrao in exchange
for Sultan Singh's head...
767
01:18:55,217 --> 01:18:59,881
I'll give you a full house
with gold and silver!
768
01:19:01,823 --> 01:19:03,551
So this is Sultan Singh's head!
769
01:19:05,093 --> 01:19:08,119
Boss!
770
01:19:09,431 --> 01:19:14,090
Boss!
771
01:19:16,104 --> 01:19:19,005
Ganga, what news from Surajmkhi?
772
01:19:19,374 --> 01:19:20,739
A disaster happened, boss.
773
01:19:21,042 --> 01:19:24,739
Shankar Singh kidnapped
her from the hospital.
774
01:19:25,780 --> 01:19:28,476
And you saved your life and came here?
775
01:19:29,183 --> 01:19:31,674
I rewarded my loyalty.
776
01:19:32,387 --> 01:19:35,356
I gave my life for you!
777
01:19:37,325 --> 01:19:38,349
What is this?!
778
01:19:42,130 --> 01:19:45,896
Shankar Singh took it from your hands!
779
01:19:46,200 --> 01:19:48,691
Please go after him!
780
01:19:52,140 --> 01:19:57,043
Where is your friend hiding these days?
781
01:19:58,079 --> 01:20:00,445
- Answer me?
- I will not answer you!
782
01:20:00,681 --> 01:20:03,047
- Will not you answer me?
- Never!
783
01:20:34,515 --> 01:20:36,813
Answer me, tell me
where Sultan Singh is?
784
01:20:37,118 --> 01:20:41,145
Can you kill me if you want to
785
01:20:41,389 --> 01:20:44,483
even then, I will not tell
you my husband's location.
786
01:20:44,626 --> 01:20:46,423
How stupid!
787
01:20:51,166 --> 01:20:52,433
Stop!
788
01:20:52,733 --> 01:20:55,827
You have to tell me where
your husband is
789
01:20:56,070 --> 01:20:57,070
otherwise...
790
01:21:10,751 --> 01:21:14,118
Shankar, you can use the
bullets you want,
791
01:21:14,355 --> 01:21:16,789
but you can not escape me.
792
01:21:17,358 --> 01:21:23,526
Until I do not kill you, I'm
following you as Death itself!
793
01:22:48,616 --> 01:22:51,414
Surajmkhi, where is Shankar Singh?
794
01:23:00,561 --> 01:23:06,561
I'm daddy now! Here's my little daughter!
795
01:23:16,877 --> 01:23:19,243
Surajmkhi, take care of her.
796
01:23:20,881 --> 01:23:21,881
Move!
797
01:23:48,242 --> 01:23:56,242
'Come my dear, come and hug me
798
01:23:58,919 --> 01:24:06,919
my arms are waiting for you anxiously...
799
01:25:13,994 --> 01:25:21,491
"Do not look so naughty to me."
800
01:25:29,409 --> 01:25:36,975
"My heart will stop beating
me, do not look so loving."
801
01:25:37,217 --> 01:25:45,217
"You charmed me."
802
01:26:32,739 --> 01:26:40,739
"Your unhappy gaze can make me mad."
803
01:26:42,149 --> 01:26:48,713
"Let me tell you something,
I'm crazy about you."
804
01:26:49,156 --> 01:26:57,156
"Whatever belongs to me,
my life, all are yours."
805
01:27:29,129 --> 01:27:32,098
My baby was shot!
806
01:27:32,799 --> 01:27:35,768
Take care of the situation,
I'm going with Munni!
807
01:27:36,470 --> 01:27:38,097
Hurry up, Surajmkhi!
808
01:28:11,171 --> 01:28:13,799
- Surajmkhi, keep it!
- Come here, my baby!
809
01:28:15,575 --> 01:28:17,873
Please do not cry my baby!
810
01:28:24,651 --> 01:28:26,551
Give it to me.
811
01:28:26,719 --> 01:28:29,552
No, she's too fragile, she can die!
812
01:28:29,789 --> 01:28:31,989
If the poison on the bullet
spreads, it will surely die!
813
01:28:32,125 --> 01:28:34,889
- No!
- Give it to me!
814
01:28:40,600 --> 01:28:41,600
Not!
815
01:28:53,680 --> 01:28:55,580
Now bandage your hand fast!
816
01:29:01,621 --> 01:29:06,581
Take care of her, I'm
gonna go beat those pigs!
817
01:29:10,229 --> 01:29:12,254
- Stop, Thakur!
- Get away, Surajmkhi!
818
01:29:13,299 --> 01:29:18,327
I'm going to kill everyone
who shot my innocent child!
819
01:29:18,638 --> 01:29:20,936
First, answer my question,
and then I'll let you go.
820
01:29:21,140 --> 01:29:22,607
Tell me quickly!
821
01:29:23,977 --> 01:29:27,936
By saving her today, will
you always save her life?
822
01:29:28,715 --> 01:29:30,615
What are you trying to say?
823
01:29:30,984 --> 01:29:34,943
Thakur, please cease to
you would kill my people.
824
01:29:35,321 --> 01:29:37,289
Take the law.
825
01:29:37,724 --> 01:29:39,021
Get away!
826
01:29:39,726 --> 01:29:42,286
I will not do that even though
are born 1000 times!
827
01:29:42,662 --> 01:29:44,687
You want me to teach
those bastards cops?
828
01:29:45,732 --> 01:29:48,292
Thakur, God made you
surrender the day...
829
01:29:48,735 --> 01:29:51,966
He made you a baby's father.
830
01:29:52,672 --> 01:29:57,041
Only when you surrender,
she will not be called
831
01:29:57,210 --> 01:29:59,779
the child of a dacoit, and
she will earn her respect.
832
01:29:59,813 --> 01:30:02,973
Not Surajmkhi, do not talk about
it and do not make me weak!
833
01:30:03,149 --> 01:30:05,640
Thakur, only then will it be
the honor of a decent family!
834
01:30:05,818 --> 01:30:08,309
Only then will it you can get married.
835
01:30:09,022 --> 01:30:11,252
For the good of God,
please throw this gun!
836
01:30:11,424 --> 01:30:14,655
I'm gonna marry her, but
today, get out of my way!
837
01:30:15,762 --> 01:30:19,061
Please stop, Thakur!
838
01:30:20,366 --> 01:30:23,062
Please cease for the
benefit of your child!
839
01:30:23,903 --> 01:30:29,068
I hope she does not have to
to dance in a brothel.
840
01:30:29,242 --> 01:30:34,339
Do not say such things!
My child will live like a princess!
841
01:30:34,981 --> 01:30:39,350
I can not bear to hurt her in any way!
842
01:30:43,056 --> 01:30:44,056
No one can take it!
843
01:30:44,457 --> 01:30:48,553
I killed the police! Live the Boss Sultan!
844
01:30:51,798 --> 01:30:55,700
- My dear child!
- Thank you, Thakur.
845
01:30:59,438 --> 01:31:05,934
My friends, avenging the
death of my father...
846
01:31:06,111 --> 01:31:07,806
I kept my word.
847
01:31:08,781 --> 01:31:15,619
Now I have to fulfill my duty
to my mother and my baby.
848
01:31:17,589 --> 01:31:22,083
My mother wishes before she died
849
01:31:23,128 --> 01:31:25,426
someone to carry on the family name...
850
01:31:26,532 --> 01:31:32,767
That's why I'm leaving my baby with her.
851
01:31:34,873 --> 01:31:39,435
Then, with my mother's blessings...
852
01:31:40,612 --> 01:31:44,104
I'm going to teach the law.
853
01:31:47,686 --> 01:31:50,849
If any of you have to take his oath
854
01:31:51,623 --> 01:31:54,524
if you have to take revenge on
some of this cruel society
855
01:31:55,561 --> 01:31:57,529
then you can continue.
856
01:31:59,431 --> 01:32:01,126
But I have chosen my way,
857
01:32:01,500 --> 01:32:06,802
and from now on, I release you all!
858
01:32:09,908 --> 01:32:11,808
Wow, you brought me great news!
859
01:32:11,977 --> 01:32:13,205
You are truly loyal!
860
01:32:13,712 --> 01:32:18,479
Now I can kill Sultan Singh and
take revenge for my humiliation!
861
01:32:19,585 --> 01:32:22,145
Go and meet Yuvraj Singh.
862
01:32:22,521 --> 01:32:27,481
And tell her if she wants to get revenge
863
01:32:27,726 --> 01:32:31,162
will have to meet with me and
his future father-in-law.
864
01:32:31,330 --> 01:32:38,896
Tell him about the plan you have
to take revenge on the Sultan!
865
01:32:40,738 --> 01:32:42,298
And tell her about your conditions too.
866
01:32:42,540 --> 01:32:44,974
I'm not going to be the witness
with the criminal complaint.
867
01:32:46,344 --> 01:32:49,711
And the existing files against
me in the hands of the police
868
01:32:50,415 --> 01:32:52,315
you will have to burn them.
869
01:32:53,484 --> 01:32:56,976
What's your second condition?
870
01:32:58,356 --> 01:33:01,985
When will I be free from
all the police hearings
871
01:33:02,360 --> 01:33:04,988
the land that is right of mine
872
01:33:05,430 --> 01:33:06,988
to be given to me by the Government.
873
01:33:09,701 --> 01:33:15,333
But you killed the owner,
Sitaram Singh, a few days ago.
874
01:33:15,506 --> 01:33:17,337
And there were many witnesses.
875
01:33:18,576 --> 01:33:23,878
I just said, you'll burn all
the police files against me.
876
01:33:24,782 --> 01:33:30,345
Okay, if you help us kill Sultan Singh
877
01:33:31,389 --> 01:33:33,357
you agree with your terms.
878
01:33:35,460 --> 01:33:40,762
Then I congratulate you
for his death now!
879
01:33:42,467 --> 01:33:46,028
Now, uh, I'll get out of here
let them down!
880
01:33:47,405 --> 01:33:51,432
My dear daughter, I'm gonna go to jail...
881
01:33:52,477 --> 01:33:54,035
But, take great care of our baby.
882
01:33:54,412 --> 01:33:58,041
Educate her well and when I go
back after being released
883
01:33:58,282 --> 01:34:00,045
she will be raised until then.
884
01:34:15,767 --> 01:34:17,727
He never behaved like this.
What's wrong with him?
885
01:35:01,813 --> 01:35:02,813
Do not pull!
886
01:35:03,815 --> 01:35:05,783
I'm asking you not to shoot.
887
01:35:07,819 --> 01:35:12,449
You may not be aware,
but I, Sultan Singh...
888
01:35:14,492 --> 01:35:15,789
I surrender.
889
01:35:16,828 --> 01:35:20,457
I have not even come to
attack or rob someone.
890
01:35:23,501 --> 01:35:26,470
At Surajmkhi's advice I
came to teach myself.
891
01:35:27,839 --> 01:35:29,466
I came to teach myself.
892
01:35:30,508 --> 01:35:33,807
I've decided to give up that life.
893
01:35:37,849 --> 01:35:39,817
Is it hard to believe that?
894
01:35:43,521 --> 01:35:48,823
Here is my gun and here are my bullets.
895
01:35:49,861 --> 01:35:50,861
Do you believe me now?
896
01:35:53,531 --> 01:35:55,829
- Kill the bastard.
- No.
897
01:36:13,718 --> 01:36:18,519
Surajmkhi, I have my daughter,
898
01:36:18,890 --> 01:36:20,858
and go to my mom's house.
899
01:36:22,560 --> 01:36:23,857
Take care of my daughter.
900
01:36:25,563 --> 01:36:28,532
Surajmkhi, my end is near.
901
01:36:29,567 --> 01:36:35,528
Go with Munni to Mom's house.
902
01:36:36,908 --> 01:36:38,788
I can not leave you alone
in this state, Thakur.
903
01:36:39,577 --> 01:36:41,545
You promised to protect me.
904
01:36:42,747 --> 01:36:44,908
You promised me happiness.
905
01:36:46,918 --> 01:36:53,949
You can not leave me alone and leave.
I'm not gonna let you go.
906
01:37:02,934 --> 01:37:05,960
- I'm gonna improve your life.
- Leave me alone.
907
01:37:07,605 --> 01:37:10,904
Leave me alone.
908
01:37:17,615 --> 01:37:19,583
Not!
909
01:37:26,457 --> 01:37:27,457
Teach yourself, eh!
910
01:37:41,138 --> 01:37:43,436
Leave me alone.
911
01:38:07,764 --> 01:38:11,063
Crap, I killed your husband.
912
01:38:12,102 --> 01:38:15,071
Now delete this purple.
913
01:38:18,775 --> 01:38:19,775
Not!
914
01:40:33,909 --> 01:40:37,868
Raja saved her from the
hands of those bastards.
915
01:40:38,914 --> 01:40:41,212
She misses her mother.
916
01:40:46,922 --> 01:40:52,883
Now I'll stay away from her.
917
01:40:54,930 --> 01:40:57,228
Take her to her relatives.
918
01:40:59,268 --> 01:41:04,228
Those killers have
destroyed your happy life.
919
01:41:17,286 --> 01:41:24,249
I swear I'm gonna kill those bastards
920
01:41:26,962 --> 01:41:30,261
who killed my husband.
921
01:41:31,967 --> 01:41:34,936
Glad to be Mr. Shamrao!
922
01:41:39,141 --> 01:41:40,267
Dress it with flowers.
923
01:42:04,214 --> 01:42:07,483
- Does it contain anything?
- Not as far as I can see.
924
01:42:08,518 --> 01:42:13,148
It's... It's a miracle in my hands.
925
01:42:13,523 --> 01:42:16,492
You can not see it but
everything is locked in it.
926
01:42:18,194 --> 01:42:19,491
Surajmkhi is locked in this too.
927
01:42:20,530 --> 01:42:25,490
Sir! I'm cursed.
928
01:42:29,539 --> 01:42:33,168
Who is this charming lady?
929
01:42:33,543 --> 01:42:37,172
Sir, I'm cursed in your presence
930
01:42:37,547 --> 01:42:41,506
I have come for righteousness before you.
931
01:42:43,553 --> 01:42:45,521
But what happened to you?
932
01:42:46,556 --> 01:42:51,186
Sir, she was wronged.
933
01:42:52,228 --> 01:42:56,528
She's a decent woman and
her husband was killed.
934
01:42:57,233 --> 01:43:02,535
And three men raped her.
935
01:43:03,573 --> 01:43:05,541
Do you have a witness to rape?
936
01:43:06,576 --> 01:43:11,206
In a rape or rapist,
937
01:43:11,581 --> 01:43:13,549
or God is a witness.
938
01:43:14,584 --> 01:43:18,213
This is a police station not a temple.
939
01:43:18,588 --> 01:43:20,556
Here God does not come to testify.
940
01:43:22,258 --> 01:43:24,226
The law wants evidence.
941
01:43:25,261 --> 01:43:29,220
In the absence of evidence,
we will have to examine you.
942
01:43:30,600 --> 01:43:32,568
- Where, Sir?
- Inward.
943
01:43:33,603 --> 01:43:37,172
- No, sir.
- You've already lost everything.
944
01:43:37,273 --> 01:43:39,170
So why would you be
ashamed of me now?
945
01:43:40,610 --> 01:43:43,579
Take advantage of the situation.
946
01:43:46,282 --> 01:43:51,082
Do not be scared. Come on!
947
01:43:56,425 --> 01:43:58,393
Where are you going?
948
01:43:59,094 --> 01:44:01,062
I close the door.
949
01:44:02,431 --> 01:44:05,400
I'll lose my dignity if I'm seen here.
950
01:44:08,437 --> 01:44:09,437
You're very smart.
951
01:44:51,483 --> 01:44:52,483
Yes.
952
01:44:56,321 --> 01:45:04,321
Today I will make my own law.
953
01:45:07,165 --> 01:45:09,463
And an examination will be done.
954
01:45:11,169 --> 01:45:13,467
But your masochism will be examined.
955
01:45:14,506 --> 01:45:19,466
Get down this uniform. It does
not fit a thief like you.
956
01:45:21,179 --> 01:45:24,478
- Get it down!
- But there is nothing worth examining here.
957
01:45:28,186 --> 01:45:29,186
What is that what you do?
958
01:45:31,189 --> 01:45:34,158
If you try to hinder my law,
959
01:45:35,193 --> 01:45:37,161
then your feet will get into chains.
960
01:45:38,196 --> 01:45:39,476
I did not use any kind of force.
961
01:45:41,199 --> 01:45:45,158
Even your hands are freely embraced.
962
01:45:51,209 --> 01:45:55,168
- No.
- You are a pawn in the hands of the rich
963
01:45:55,547 --> 01:46:02,180
who announced the police of the
surrender of Sultan Singh?
964
01:46:04,222 --> 01:46:06,200
Mr. Dildar was aware of
everything that was happening.
965
01:46:06,224 --> 01:46:11,526
Do not talk about it bad.
966
01:46:14,232 --> 01:46:18,532
Tell me the name of the informant.
Your end is near.
967
01:46:19,571 --> 01:46:23,200
So tell me the truth.
968
01:46:24,576 --> 01:46:27,545
What was the robber
who broke the police?
969
01:46:32,584 --> 01:46:35,553
- Where the fuck is that?
- I do not know.
970
01:46:36,254 --> 01:46:40,554
Is that so! But you know,
971
01:46:41,426 --> 01:46:43,266
the number of bullets you
shot in Sultan Singh.
972
01:46:45,597 --> 01:46:49,226
- I did not count them.
- Me neither.
973
01:47:00,612 --> 01:47:03,240
You remember I told you
974
01:47:04,616 --> 01:47:09,246
to respect the stars on your uniform?
975
01:47:09,621 --> 01:47:12,590
Otherwise someday you will have to
you pay a price for that.
976
01:47:14,626 --> 01:47:18,255
And this uniform will be your knee death.
977
01:47:22,300 --> 01:47:23,597
That day came, Shamrao.
978
01:47:32,310 --> 01:47:33,607
Please forgive me.
979
01:47:34,646 --> 01:47:38,605
They'll get you a little better.
980
01:47:40,652 --> 01:47:42,620
And that's saving your sinful life.
981
01:47:46,658 --> 01:47:50,617
You said this was a room isolated.
982
01:47:52,330 --> 01:47:53,627
And he has all the necessities.
983
01:47:56,334 --> 01:47:57,334
You were right.
984
01:47:58,530 --> 01:48:03,689
- No!
- I'm gonna make your last rituals a sinner.
985
01:48:12,811 --> 01:48:14,178
What's all that smoke!
986
01:48:43,575 --> 01:48:46,203
- Your Nora is alive.
- True?
987
01:48:46,578 --> 01:48:48,205
Look, see her picture here.
988
01:48:48,580 --> 01:48:52,539
She swore to her husband that she
would not spare the killers.
989
01:48:57,589 --> 01:49:00,558
She has the information
of my niece, my heir.
990
01:49:01,593 --> 01:49:04,562
Where can I find her?
Father, do something.
991
01:49:06,598 --> 01:49:10,557
Can I tell you the good news that
this was your hand in the middle?
992
01:49:12,270 --> 01:49:14,238
And all my efforts have failed.
993
01:49:15,607 --> 01:49:18,599
Mrs. Secretary, you did not
give birth to a dacoit,
994
01:49:20,278 --> 01:49:23,577
but you encouraged everyone
else to stay dacoit.
995
01:49:25,283 --> 01:49:30,243
It does not exceed the measure.
Do not forget that you are my junior.
996
01:49:30,622 --> 01:49:34,251
I already resigned.
997
01:49:35,627 --> 01:49:36,627
Know.
998
01:49:39,631 --> 01:49:44,591
But you're not aware of that
I gave up a report
999
01:49:45,637 --> 01:49:47,437
of your clandestine
encounters with Surajmkhi.
1000
01:49:48,473 --> 01:49:51,601
And, in conclusion, your
resignation was not accepted.
1001
01:49:53,311 --> 01:49:55,609
Strict measures to
either taken against you.
1002
01:49:57,415 --> 01:50:01,613
Do not insult my
relationship with Surajmkhi.
1003
01:50:03,321 --> 01:50:06,290
Respect.
1004
01:50:07,025 --> 01:50:11,325
She was successful where the
entire police force failed.
1005
01:50:12,364 --> 01:50:16,994
She made the most insulted murderer
that Sultan Singh surrendered.
1006
01:50:18,203 --> 01:50:25,006
But you made a murderer of it,
1007
01:50:26,378 --> 01:50:29,006
whose wound is much worse and
that of that Sultan Singh.
1008
01:50:31,383 --> 01:50:36,377
I'll kill her just as I killed Sultan Singh.
1009
01:50:38,056 --> 01:50:41,025
And she has no one else to tear for her.
1010
01:50:42,394 --> 01:50:46,353
Anyway, go ahead and make the
arrangements for the public office
1011
01:50:47,065 --> 01:50:51,024
where Thakurians who killed
Sultan Singh or be honored.
1012
01:50:54,239 --> 01:50:57,208
Secretary, I will never do that.
1013
01:50:58,076 --> 01:50:59,573
I consider it a crime.
1014
01:51:06,679 --> 01:51:14,679
I apologize to everyone for
1015
01:51:17,987 --> 01:51:22,287
all the pain and all the
problems caused by Sultan Singh.
1016
01:51:23,326 --> 01:51:28,286
The day we celebrate today
1017
01:51:29,165 --> 01:51:33,295
it is possible the duty
of these three people
1018
01:51:34,337 --> 01:51:40,298
who risked their lives to give that
killer to the hands of the law.
1019
01:51:42,512 --> 01:51:45,310
I congratulate the government.
1020
01:51:46,849 --> 01:51:51,378
And I present this sword
as a symbol of respect.
1021
01:51:59,929 --> 01:52:03,498
- Why is not my voice heard?
- Your voice is not heard
1022
01:52:04,533 --> 01:52:07,502
because you were lying, sinner.
1023
01:52:08,871 --> 01:52:10,839
Because the one you congratulated
1024
01:52:11,874 --> 01:52:14,843
deserves punishment really.
1025
01:52:15,878 --> 01:52:19,507
And that's how you lost your voice.
1026
01:52:19,882 --> 01:52:22,851
Who is that? Whose voice is that?
1027
01:52:23,552 --> 01:52:25,152
This is the voice of Sultan Singh's soul.
1028
01:52:25,888 --> 01:52:28,516
- That's the voice of truth.
- Who are you?
1029
01:52:28,891 --> 01:52:31,860
I give you death!
1030
01:52:32,895 --> 01:52:34,522
I'm the one whose husband you killed.
1031
01:52:34,897 --> 01:52:37,525
I swore my dead husband
1032
01:52:37,900 --> 01:52:40,869
that he will not spare
any of his murderers.
1033
01:56:24,259 --> 01:56:28,659
Sinner, look where you finally got!
1034
01:56:30,031 --> 01:56:34,058
This is the same place where
you betrayed my Sultan.
1035
01:56:35,703 --> 01:56:42,006
Surajmkhi, please forgive me.
I'm going in front of you.
1036
01:56:52,053 --> 01:56:55,682
And my Sultan wanted
to surrender the law.
1037
01:56:57,892 --> 01:56:59,689
But your betrayal killed him.
1038
01:57:06,067 --> 01:57:07,067
Not!
1039
01:57:09,236 --> 01:57:11,704
Please forgive me.
1040
01:57:13,074 --> 01:57:16,703
I will kill you with the same
sword you were congratulated.
1041
01:57:18,079 --> 01:57:20,047
Your death will be the
way of your repentance.
1042
01:57:28,089 --> 01:57:29,716
You can not escape thugs!
1043
01:57:47,108 --> 01:57:51,067
Kalu, you're gonna be fine now.
1044
01:57:51,946 --> 01:57:53,186
Do not worry about being there.
1045
01:57:58,119 --> 01:57:59,119
Who the one?
1046
01:58:09,964 --> 01:58:14,765
Father, you! Where am I?
1047
01:58:15,136 --> 01:58:16,763
Kid, you're in your house.
1048
01:58:18,139 --> 01:58:19,139
- In my house?
- Yes.
1049
01:58:21,142 --> 01:58:23,770
Kaka, I'm not meant to
I have my own house.
1050
01:58:25,146 --> 01:58:28,115
My dear, I'm telling the truth.
You're in your own house.
1051
01:58:28,983 --> 01:58:31,110
This is the house of your mother-in-law.
1052
01:58:32,153 --> 01:58:36,112
- Come on.
- Without intending to commit a serious crime.
1053
01:58:37,158 --> 01:58:39,786
- Please forgive me.
- What do you want to say?
1054
01:58:40,161 --> 01:58:42,241
My dear, it's a good sign
to come back to your house.
1055
01:58:43,164 --> 01:58:47,123
A low-fallen woman and impure like me
1056
01:58:48,169 --> 01:58:54,130
has no right to dirty this holy place.
1057
01:58:55,843 --> 01:58:56,963
I have to leave immediately.
1058
01:58:57,178 --> 01:58:58,805
My baby, you understand wrong.
1059
01:59:00,181 --> 01:59:02,861
Your mother-in-law is looking forward
to putting her under her wing.
1060
01:59:03,184 --> 01:59:06,153
She's eager to meet her granddaughter.
1061
01:59:07,188 --> 01:59:09,156
Then I have an even bigger reason to go.
1062
01:59:09,857 --> 01:59:13,816
What crazy is it today? You want
to leave the people you love.
1063
01:59:15,863 --> 01:59:19,162
Because I'm so unhappy
1064
01:59:20,868 --> 01:59:23,465
that all those they meet
have their own bad luck.
1065
01:59:24,205 --> 01:59:26,833
But before I leave, I promise you...
1066
01:59:28,209 --> 01:59:30,177
I'll give it to Sultan's daughter
1067
01:59:31,212 --> 01:59:34,181
his mother before I die.
1068
01:59:35,216 --> 01:59:37,497
You're not gonna do anything.
You have to come in with me.
1069
01:59:38,219 --> 01:59:40,847
Father, please do not force me to come in.
1070
01:59:41,222 --> 01:59:43,247
Then I bring it to Rukminidevi.
1071
01:59:53,300 --> 01:59:55,200
Where's my baby?
1072
01:59:55,903 --> 01:59:59,202
Was here. Where did he disappear?
1073
02:00:00,908 --> 02:00:05,208
God, I prayed so much
1074
02:00:05,913 --> 02:00:06,913
to get my nude.
1075
02:00:07,248 --> 02:00:09,876
And she came and went.
1076
02:00:10,918 --> 02:00:12,038
Why did you leave her alone?
1077
02:00:12,920 --> 02:00:16,879
I'm sure he'll come.
1078
02:00:18,926 --> 02:00:21,224
He made a promise.
1079
02:00:23,264 --> 02:00:25,232
God, bring it back fast.
1080
02:00:25,933 --> 02:00:27,253
Tell everyone what Surajmkhi said.
1081
02:00:27,935 --> 02:00:34,238
He swore to kill Lahori
1082
02:00:35,276 --> 02:00:40,908
in the same
1083
02:00:41,282 --> 02:00:44,251
the house he plans to occupy.
1084
02:00:46,687 --> 02:00:51,317
He made me angry.
1085
02:00:51,692 --> 02:00:56,322
Sir, she is no longer shy Surajmkhi.
1086
02:00:57,698 --> 02:00:59,258
It has become someone
you have to avoid.
1087
02:00:59,366 --> 02:01:03,325
I would advise you to go elsewhere.
1088
02:01:03,704 --> 02:01:06,673
- Life is very important.
- Shut up, stupid!
1089
02:01:08,375 --> 02:01:10,343
Alcohol has let you go to language.
1090
02:01:13,380 --> 02:01:16,679
And you all will be witnesses
1091
02:01:18,385 --> 02:01:26,349
how to torture her
1092
02:01:27,728 --> 02:01:32,358
even in this place.
1093
02:01:34,735 --> 02:01:37,363
What a beautiful baby!
Is she Surajmkhi's daughter?
1094
02:01:37,738 --> 02:01:40,707
Sir, he's in there.
1095
02:01:41,742 --> 02:01:43,710
Now my feast will come to life.
1096
02:01:44,411 --> 02:01:47,744
Come, baby! Surajmkhi's daughter
1097
02:01:47,915 --> 02:01:49,275
it will be the cause of her death.
1098
02:01:50,417 --> 02:01:55,218
Cruise my baby. What are you doing?
1099
02:01:59,093 --> 02:02:01,891
Give me your baby.
1100
02:02:17,111 --> 02:02:18,237
Come!
1101
02:02:21,282 --> 02:02:23,910
Mom, open your eyes.
1102
02:03:15,336 --> 02:03:19,295
- Where is Munni?
- The Lahori bastard kidnapped Munni.
1103
02:03:20,341 --> 02:03:21,968
He's responsible for all this.
1104
02:03:23,177 --> 02:03:25,304
My mom died when she saved Munni.
1105
02:03:37,024 --> 02:03:40,323
Surajmkhi, if you want to
see your living girl
1106
02:03:41,362 --> 02:03:45,992
then bind your hands and come
to dance on my birthday.
1107
02:03:47,034 --> 02:03:51,994
But remember to come
alone and unarmed.
1108
02:03:58,045 --> 02:04:02,345
It is pure suicide to go
there alone and unarmed.
1109
02:04:04,684 --> 02:04:08,643
I'll take this risk to save my daughter.
1110
02:04:09,689 --> 02:04:12,658
- And if you fail?
- Shut up!
1111
02:04:17,697 --> 02:04:20,325
I have not learned to be unsuccessful.
1112
02:04:31,443 --> 02:04:36,403
Soldiers, untie your hands and stand
with respect in front of her.
1113
02:04:41,453 --> 02:04:43,421
Do not you know who she is?
1114
02:04:44,456 --> 02:04:46,423
It's the life of this party.
1115
02:04:46,458 --> 02:04:48,426
The one we desperately expect.
1116
02:04:49,961 --> 02:04:56,423
Watch carefully The sun has
descended to the earth.
1117
02:04:57,969 --> 02:05:00,454
Until yesterday, new Suryavanshis
1118
02:05:00,489 --> 02:05:02,940
greets the sun remotely.
1119
02:05:03,475 --> 02:05:09,436
But today, we will worship the
sun (Surajmkhi) in our house.
1120
02:05:10,482 --> 02:05:14,451
You accepted my invitation.
How can I thank you?
1121
02:05:14,486 --> 02:05:18,946
I should thank you for this opportunity.
1122
02:05:19,491 --> 02:05:22,949
Because I was also
desperate to meet you.
1123
02:05:23,795 --> 02:05:24,795
Is that so?
1124
02:05:25,296 --> 02:05:30,757
Yes. Because you stole my heart.
1125
02:05:31,803 --> 02:05:35,762
So you came to get your heart back?
1126
02:05:36,307 --> 02:05:37,774
Where did you hide it?
1127
02:05:38,810 --> 02:05:42,814
You will have to meet the condition of
1128
02:05:42,849 --> 02:05:45,282
to give my heart back to my life.
1129
02:05:45,817 --> 02:05:50,321
Do not take my life for free.
1130
02:05:50,356 --> 02:05:51,788
Wow, Surajmkhi!
1131
02:05:52,824 --> 02:05:55,292
You left the mask with your style.
1132
02:05:56,327 --> 02:06:01,287
I'm sure this one of yours
will one day live to him.
1133
02:06:01,833 --> 02:06:05,792
But I'm not gonna die because
of a sword or a bullet.
1134
02:06:06,838 --> 02:06:10,797
Just a seductive look on your part
is enough to put an end to my days.
1135
02:06:11,342 --> 02:06:12,342
Wow!
1136
02:07:07,899 --> 02:07:10,868
"Come in my arms."
1137
02:07:16,908 --> 02:07:23,871
"My arms are waiting for you."
1138
02:08:29,981 --> 02:08:36,944
"I missed something out
of your life without you."
1139
02:08:45,997 --> 02:08:52,459
"I was happy, but not
so happy without you."
1140
02:08:53,004 --> 02:09:01,004
"Getting to you, all my
life started to smile."
1141
02:09:03,014 --> 02:09:05,983
"Come in my arms."
1142
02:09:54,065 --> 02:09:57,034
"Any look at yours kills me."
1143
02:09:59,070 --> 02:10:02,039
"Every move to yours is seductive"
1144
02:10:04,075 --> 02:10:06,543
'Come, I'll tell you a secret' '
1145
02:10:07,078 --> 02:10:10,536
"My heart is crazy about you."
1146
02:10:11,582 --> 02:10:16,042
"Anything I."
1147
02:10:16,587 --> 02:10:21,547
"The heart and my life are yours."
1148
02:10:22,093 --> 02:10:25,062
"Come in my arms."
1149
02:10:38,109 --> 02:10:39,109
Kill it!
1150
02:10:44,532 --> 02:10:48,992
Take care of my baby. I will
I'm going to my oath.
1151
02:12:25,257 --> 02:12:26,257
Surajmkhi, stop it!
1152
02:12:30,262 --> 02:12:32,730
If you keep your child's
life, throw your gun on me.
1153
02:12:33,265 --> 02:12:35,233
I said to throw the gun on me.
1154
02:12:36,268 --> 02:12:40,126
I'm gonna throw the baby!
throw the gun!
1155
02:13:54,846 --> 02:13:58,805
Surajmkhi, you do not have to escape.
1156
02:14:00,352 --> 02:14:02,820
All escape routes are blocked.
1157
02:14:03,355 --> 02:14:05,323
Teach the police.
1158
02:14:07,859 --> 02:14:11,818
Surajmkhi, taught to the police.
1159
02:14:31,383 --> 02:14:32,383
Hold it!
1160
02:15:53,465 --> 02:15:56,923
Mother Mother!
1161
02:16:00,472 --> 02:16:01,472
Mother!
1162
02:16:09,481 --> 02:16:11,949
Who is? What happened?
1163
02:16:18,990 --> 02:16:23,950
Mom, this kid is the heir to Sultan Singh.
1164
02:16:24,996 --> 02:16:27,965
He left me that responsibility.
1165
02:16:28,500 --> 02:16:31,958
Hide it in your arms.
1166
02:16:37,008 --> 02:16:38,775
Hold the baby.
1167
02:16:42,514 --> 02:16:43,514
Surajmukhi.
1168
02:16:47,519 --> 02:16:51,478
How much I wanted to see
you in a bride's red dress.
1169
02:16:52,524 --> 02:16:58,885
But forget my bad luck.
I see you full of blood.
1170
02:17:02,134 --> 02:17:08,495
Surajmkhi, the duty I was
about to silence your song.
1171
02:17:09,541 --> 02:17:14,501
my conscience will not
never forgive her.
1172
02:17:16,548 --> 02:17:19,517
He gave me the salvation.
1173
02:17:20,552 --> 02:17:22,019
For which I...
1174
02:17:22,554 --> 02:17:23,554
Oh gosh!
1175
02:17:26,558 --> 02:17:31,563
Mom, the darkness
stretches before my eyes.
1176
02:17:31,598 --> 02:17:33,565
Speak, my dear.
1177
02:17:33,600 --> 02:17:35,533
I can not see anything.
1178
02:17:36,067 --> 02:17:40,026
Name me after the relationship
1179
02:17:41,573 --> 02:17:47,034
that I've longed for all my life.
1180
02:17:47,579 --> 02:17:53,040
Just once, call me your Nora.
1181
02:17:53,585 --> 02:17:56,087
My life will then have value.
1182
02:17:56,122 --> 02:17:59,056
Nora! My daughter in law!
1183
02:18:00,592 --> 02:18:01,592
Mother.
1184
02:18:09,901 --> 02:18:14,060
Surajmkhi, as you are a
villain before the law,
1185
02:18:14,606 --> 02:18:18,565
so the world is your villain.
1186
02:18:18,810 --> 02:18:19,810
Not!
90341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.