Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:20.550 --> 00:24.590
♫ Enquanto flores desabrocham e murcham ♫
00:24.590 --> 00:30.570
♫ Que possamos passar
Pela paisagem magnífica ♫
00:31.180 --> 00:35.340
♫ Contemplar a vastidão
Do Céu e da Terra ♫
00:35.340 --> 00:41.990
♫ Será que nós dois
Estamos cheios de tristeza? ♫
00:41.990 --> 00:45.830
♫ Enquanto flores desabrocham e murcham ♫
00:45.830 --> 00:51.880
♫ Que possamos levar uma vida assim ♫
00:52.550 --> 00:56.720
♫ Contemplar a vastidão
Do Céu e da Terra ♫
00:56.720 --> 01:02.380
♫ Voltando, você e eu ♫
01:05.940 --> 01:07.470
♫ Aproveitar o momento presente ♫
01:07.470 --> 01:11.120
♫ O céu está pintado
Com uma leve paleta de cores pastel ♫
01:11.120 --> 01:16.560
♫ Vamos caminhar juntos ♫
01:16.560 --> 01:18.170
♫ Mesmo que ♫
01:18.170 --> 01:21.880
♫ A neve à nossa frente ♫
01:21.880 --> 01:23.370
♫ Pinte o nosso cabelo de branco ♫
01:23.370 --> 01:27.410
♫ Em um instante ♫
01:27.410 --> 01:28.110
[JOY OF LIFE TEMPORADA 2]
01:28.110 --> 01:30.980
[ADAPTADO DE JOY OF LIFE, DE MAO NI,
NA PLATAFORMA QIDIAN DO GRUPO YUEWEN]
01:30.980 --> 01:34.159
[EPISÓDIO 23]
01:34.159 --> 01:35.840
Coloquem as coisas pequenas dentro.
01:35.840 --> 01:37.159
Coloquem dentro. Vão agora.
01:37.159 --> 01:39.879
Vá para a casa do meu pai
e traga o Da Bao aqui.
01:39.879 --> 01:41.920
Vamos deixar espaço para o Da Bao.
01:43.280 --> 01:44.599
Não!
01:46.359 --> 01:48.159
Você não pode tocar nisso.
01:51.200 --> 01:53.640
O Da Bao está dentro.
01:53.640 --> 01:55.920
Da Bao, não tenha medo.
Ele não é um cara mau.
01:55.920 --> 01:57.799
Eu sei disso.
01:57.799 --> 01:59.840
Quantas iguarias o Da Bao já comeu?
01:59.840 --> 02:01.799
Veja como ele está inchado.
Está quase explodindo.
02:01.799 --> 02:04.000
- Ele é um guloso.
- Wang.
02:04.000 --> 02:05.319
Sr. Fan, deixe isso comigo.
02:09.479 --> 02:12.719
Não, você também não pode tocar nisso.
02:12.719 --> 02:14.879
Você sabe o que tem dentro?
02:14.879 --> 02:18.759
São espinheiros que o meu pai me deu.
02:18.759 --> 02:20.000
Eles são deliciosos.
02:20.000 --> 02:22.640
O seu pai lhe deu esses espinheiros
para ajudar na digestão?
02:24.439 --> 02:25.639
Qual é o seu problema?
02:25.639 --> 02:26.879
Eu já disse.
02:26.879 --> 02:28.199
Você não pode tocar nisso.
02:28.199 --> 02:29.000
Me dê isto.
02:29.000 --> 02:30.360
Da Bao, não tenha medo.
02:30.360 --> 02:31.879
- Está tudo bem.
- Ele não é um cara mau.
02:31.879 --> 02:33.719
O Da Bao já está satisfeito.
02:35.319 --> 02:36.879
O meu pai me deu isto.
02:36.879 --> 02:38.439
São os espinheiros que o meu pai me deu.
02:38.439 --> 02:39.879
Sim, eles ajudam na digestão.
02:39.879 --> 02:41.160
Isso mesmo.
02:42.439 --> 02:46.520
Eu já disse para não tocar.
02:46.520 --> 02:48.360
É o Da Bao do Da Bao.
02:48.360 --> 02:50.839
Certo, entendi.
02:58.566 --> 03:00.759
Coloque para mim.
03:00.759 --> 03:02.080
Onde eu posso…
03:05.680 --> 03:08.400
Jovem mestre, não se canse.
03:08.400 --> 03:09.680
Não tenha medo.
03:09.680 --> 03:11.439
Da Bao, não tenha medo.
03:27.639 --> 03:31.719
Exceto por você, pai!
Exceto por você, pai!
03:31.719 --> 03:35.279
Exceto por você, pai!
Exceto por você, pai!
03:36.639 --> 03:39.080
Exceto por você, pai!
03:41.240 --> 03:42.920
Da Bao!
03:51.159 --> 03:53.279
Exceto por você, pai!
03:56.800 --> 04:01.800
[RESIDÊNCIA DOS FANS]
04:10.919 --> 04:12.320
Shi Chan Li.
04:14.560 --> 04:15.959
Shi Chan Li?
04:16.800 --> 04:18.280
Shi Chan Li?
04:53.560 --> 04:54.800
Shi Chan Li.
04:57.680 --> 04:59.399
Sr. Fan,
04:59.399 --> 05:01.720
de acordo com o relatório do desastre,
05:01.720 --> 05:05.319
foi um incêndio por acidente
causado pelo clima seco.
05:09.920 --> 05:12.040
Mas, Sr. Fan, tem algo de errado.
05:12.040 --> 05:15.480
Se foi um desastre natural,
precisa de uma fonte.
05:15.480 --> 05:17.480
Mesmo que o vento seja forte
e o fogo persistente,
05:17.480 --> 05:19.959
é impossível queimar uma cidade
em tão pouco tempo.
05:19.959 --> 05:22.759
Mesmo que a cidade seja queimada,
05:23.680 --> 05:26.040
nem todos os habitantes dela morreriam.
05:29.800 --> 05:31.960
Eu sei disso.
05:32.600 --> 05:34.280
Eu tenho certeza
de que quem escreveu este relatório
05:35.040 --> 05:36.600
também sabe disso.
05:47.319 --> 05:51.360
Uma cidade inteira, um incêndio desses,
05:53.319 --> 05:55.280
e isto é tudo que eu ganho?
05:58.800 --> 06:00.759
Quando eu estava lá,
06:02.079 --> 06:04.199
a cidade já estava reduzida a cinzas.
06:05.600 --> 06:07.280
Ninguém sobreviveu.
06:08.199 --> 06:10.960
O Cheng Ze foi cruel.
06:13.199 --> 06:15.399
Agora que a vila foi incendiada,
06:15.399 --> 06:17.759
as pistas do crime dele foram apagadas.
06:17.759 --> 06:20.120
Muitos inocentes morreram!
06:20.120 --> 06:22.000
A cidade desapareceu.
06:22.000 --> 06:24.160
Nós precisamos exigir uma explicação.
06:24.160 --> 06:25.840
Foi um incêndio por acidente.
06:26.879 --> 06:28.439
Só isso?
06:31.240 --> 06:33.400
Sr. Fan, pode ser presunção minha,
06:34.560 --> 06:36.439
mas a pessoa que incendiou a cidade
06:38.319 --> 06:40.720
é uma figura influente?
06:43.480 --> 06:46.839
Ainda não sabemos quem é o culpado.
06:46.839 --> 06:48.399
Mas a sua conclusão está correta.
06:48.399 --> 06:51.439
Com certeza é alguém rico e influente.
06:51.439 --> 06:52.679
Então…
06:55.519 --> 06:58.040
Então ainda podemos investigar o caso?
07:02.399 --> 07:03.879
Você sabia?
07:05.040 --> 07:09.319
Eu recebi outra denúncia
de homicídio hoje.
07:09.319 --> 07:10.960
Mas de repente,
07:11.720 --> 07:12.879
o caso desapareceu.
07:12.879 --> 07:14.079
Como assim?
07:14.079 --> 07:15.840
Os requerentes retiraram as acusações.
07:16.800 --> 07:19.800
Shi Chan Li, nos dias de hoje,
07:19.800 --> 07:22.079
é difícil estabelecer um caso
se as vítimas não estão dispostas
07:22.079 --> 07:23.800
a prestar queixa contra os culpados.
07:24.560 --> 07:27.240
Sr. Fan! Eu quero encontrar o culpado!
07:27.240 --> 07:28.360
Você vai recuar?
07:28.360 --> 07:30.839
Sr. Fan, a toda a minha família se foi!
07:30.839 --> 07:33.319
Para onde eu iria recuar?
07:37.920 --> 07:39.160
Certo.
07:39.839 --> 07:45.000
Eu vou assumir o seu caso
e também vou colocá-lo sob meus cuidados.
07:45.000 --> 07:47.040
A partir de agora, você é meu servo.
07:47.040 --> 07:49.360
Eu não posso garantir
que lhe darei um resultado logo,
07:49.360 --> 07:51.199
mas prometo uma coisa.
07:51.199 --> 07:53.559
Eu continuarei investigando o caso.
07:55.639 --> 07:58.720
Sr. Fan, eu, Shi Chan Li,
estou disposto a servi-lo com a vida!
08:02.475 --> 08:06.950
[PROCURADORIA IMPERIAL]
08:31.399 --> 08:33.480
Seniores,
08:33.480 --> 08:35.799
eu sou o He Zong Wei.
08:35.799 --> 08:38.206
Graças à bondade da Sua Majestade,
08:38.206 --> 08:41.039
eu serei um dos censores a partir de hoje.
08:41.039 --> 08:43.920
Seniores, por favor, me guiem no futuro.
08:53.519 --> 08:55.079
Um presente pelo nosso primeiro encontro.
08:55.720 --> 08:59.240
Um presente pelo nosso primeiro encontro.
Não é nada de valor. Por favor, aceite.
09:00.559 --> 09:02.040
Por favor, me guiem no futuro.
09:05.919 --> 09:07.359
Por favor, me guiem no futuro.
09:08.519 --> 09:11.240
Seniores, por favor, me guiem no futuro.
09:11.240 --> 09:12.880
Você vai nos dar presentes?
09:13.559 --> 09:14.839
Não.
09:15.720 --> 09:18.360
Eu sei muito bem que,
como censores imperiais,
09:18.360 --> 09:22.360
somos responsáveis por expurgar
a administração e depor os oficiais.
09:22.360 --> 09:26.480
Presentes e subornos são tabus.
Nós nunca devemos fazer isso.
09:26.480 --> 09:29.526
Mas, seniores, não se preocupem.
09:29.526 --> 09:33.039
São apenas petiscos
que comprei no caminho.
09:33.039 --> 09:34.960
E também são dos mais baratos.
09:34.960 --> 09:37.719
São apenas um sinal da minha gratidão.
09:40.840 --> 09:43.719
Sênior, por favor, distribua isto a todos.
09:54.440 --> 09:56.040
Sênior,
09:56.759 --> 10:00.280
essa é a cadeira
do falecido Sr. Lai Ming Cheng?
10:11.200 --> 10:14.720
Sênior, você tem um fósforo?
Por favor, acenda para mim.
10:14.720 --> 10:16.120
O que você está tentando fazer?
10:18.039 --> 10:19.479
Para ser sincero,
10:21.519 --> 10:23.879
o Sr. Lai Ming Cheng
10:23.879 --> 10:26.359
era a minha luz antes disso.
10:27.440 --> 10:31.360
Mesmo que nunca nos conhecemos,
10:31.360 --> 10:33.920
ele era meu mentor e amigo.
10:34.960 --> 10:36.800
Quando o Sr. Lai morreu,
10:38.840 --> 10:41.200
eu fiquei muito triste com a morte dele.
10:41.200 --> 10:43.399
Agora que estou vendo o assento
que ele usava quando era vivo,
10:43.399 --> 10:46.320
eu tenho que rezar por ele.
10:46.320 --> 10:47.240
O que você está fazendo?
10:47.240 --> 10:49.240
Você não pode fazer isso
na Procuradoria Imperial.
10:49.240 --> 10:51.159
- Não faça isso. Levante-se.
- Levante-se logo. Não faça isso.
10:51.159 --> 10:53.480
Sr. He, levante-se logo.
10:53.480 --> 10:55.520
- Sim.
- Eu estava muito agitado.
11:12.000 --> 11:15.600
Este é o meu primeiro cargo de oficial.
11:15.600 --> 11:19.000
Eu só sei que o Sr. Lai faleceu,
mas não sei o motivo.
11:19.000 --> 11:21.040
Houve algum tipo de traição?
11:22.320 --> 11:24.799
Então você não faz ideia?
11:24.799 --> 11:28.519
O Sr. Lai faleceu
por ter deposto o Fan Xian.
11:28.519 --> 11:32.240
E foi ele quem supervisionou a punição.
11:34.120 --> 11:38.479
Foi ele mesmo?
Eu acabei de visitar aquele canalha.
11:40.360 --> 11:41.600
No passado, você não sabia.
11:41.600 --> 11:44.600
A culpa não é sua. Agora fique longe dele.
11:44.600 --> 11:46.080
Não é possível.
11:46.080 --> 11:48.960
Como eu poderia recuar
diante de um canalha desses?
11:48.960 --> 11:51.400
Eu vou para a residência dos Fans agora.
Eu vou conversar com ele!
11:54.125 --> 11:56.775
[RESIDÊNCIA DOS FANS]
12:00.440 --> 12:03.800
Amigo, você tem uma faca?
12:05.039 --> 12:06.080
Não.
12:06.080 --> 12:07.920
Você pode me emprestar uma?
12:09.320 --> 12:11.640
Eu também sou novo aqui,
não conheço o lugar.
12:26.639 --> 12:28.079
Me empreste.
12:36.799 --> 12:38.079
Obrigado.
12:58.840 --> 13:00.679
O que você disse a ele?
13:00.679 --> 13:05.240
Sr. Fan, eu peço que me puna.
Sr. Fan, por favor, castigue-me.
13:05.240 --> 13:07.240
He Zong Wei.
13:07.240 --> 13:09.080
Agora você é um censor.
13:09.080 --> 13:10.840
Por que um oficial
se ajoelharia sem motivo?
13:10.840 --> 13:12.039
Sr. Fan, por favor, poupe-me.
13:12.039 --> 13:14.399
Quando eu disse que mataria você?
13:14.399 --> 13:15.640
Sr. Fan,
13:16.279 --> 13:19.320
antes eu mencionei o caso
do assassinato no exame da primavera.
13:19.320 --> 13:21.879
Eu o ofendi.
13:21.879 --> 13:25.480
Sr. Fan, você conhece bem o meu caráter.
13:25.480 --> 13:27.399
Conheço.
13:27.399 --> 13:31.559
Sr. Fan, quando se trata de literatura,
o seu talento não tem limites.
13:31.559 --> 13:34.000
Quando se trata do sistema,
o senhor tem vários cargos
13:34.000 --> 13:35.159
e é muito influente.
13:35.159 --> 13:36.640
Quando se trata de relacionamentos,
13:37.360 --> 13:39.240
Sr. Fan, o senhor é o meu padrinho.
13:39.240 --> 13:42.399
Não diga isso.
Não tenho um afilhado medíocre como você.
13:42.399 --> 13:45.519
He Zong Wei, sei que é uma ferramenta.
Não pretendo me vingar de você.
13:45.519 --> 13:47.440
Levante-se e vá embora.
13:47.440 --> 13:48.679
Sr. Fan,
13:49.320 --> 13:52.359
por favor, bata em mim
e libere suas frustrações.
13:54.279 --> 13:57.719
Por que não pede ao seu subordinado
para fazer isso por você?
14:02.519 --> 14:04.599
Então você está aqui para pedir uma surra?
14:05.799 --> 14:07.480
Sr. Fan,
14:07.480 --> 14:09.369
depois da morte do Lai Ming Cheng,
14:09.369 --> 14:13.159
toda a Procuradoria Imperial
o vê como inimigo.
14:13.159 --> 14:15.727
Se você me bater,
14:15.727 --> 14:19.439
será mais fácil para mim
ser um censor no futuro.
14:21.600 --> 14:24.160
Você está aqui em busca de apoio?
14:25.320 --> 14:27.600
Sr. Fan, valerá a pena.
14:27.600 --> 14:29.159
Agora que eu estou
na Procuradoria Imperial,
14:29.159 --> 14:33.240
posso notificá-lo em segredo
se algo acontecer no futuro.
14:36.360 --> 14:39.679
Sr. Fan, eu não tenho poder
nem ninguém de quem depender.
14:39.679 --> 14:43.640
Eu só estou lutando para sobreviver.
Sr. Fan, desculpe pelo constrangimento.
14:45.679 --> 14:46.959
Acompanhe o nosso convidado até a saída.
14:50.919 --> 14:52.400
Até a saída.
14:54.159 --> 14:56.840
Sr. Fan, por favor, espanque-me.
14:56.840 --> 14:58.679
Pelo menos me bata uma vez.
14:58.679 --> 15:00.040
Por favor.
15:04.000 --> 15:05.199
Está bem.
15:09.960 --> 15:12.640
Sr. Fan, o senhor é benevolente.
15:30.519 --> 15:32.519
Amigo, qual é o seu nome?
15:32.519 --> 15:34.120
Eu não gosto de violência.
15:36.480 --> 15:38.479
Você é funcionário do Sr. Fan?
15:40.159 --> 15:41.640
Eu não passei na prova.
15:44.159 --> 15:45.960
Isso também é bom.
15:45.960 --> 15:47.759
Se você não se esforçar
depois de se tornar oficial,
15:47.759 --> 15:49.439
ainda assim não terá futuro.
15:52.120 --> 15:54.359
Você ainda é jovem.
16:01.200 --> 16:03.720
Parece que o He Zong Wei
está tentando criar uma conexão aqui,
16:03.720 --> 16:05.679
mas ele passou dos limites.
16:05.679 --> 16:07.759
- Quando você chegou?
- Há muito tempo.
16:07.759 --> 16:10.000
Você estava ocupado,
então não ousei interrompê-lo.
16:10.000 --> 16:11.280
Você precisa de algo?
16:16.975 --> 16:18.639
[REGISTROS DE TRANSFERÊNCIA DA CAVALARIA NEGRA
DA QUINTA DIVISÃO DA INSPETORIA IMPERIAL]
16:18.639 --> 16:20.279
O Sr. Wu Zhu esteve aqui recentemente?
16:20.279 --> 16:21.320
Não.
16:21.320 --> 16:25.000
Sr. Fan, eu ouvi dizer
que o senhor é discípulo do Sr. Wu Zhu.
16:25.000 --> 16:26.480
Se o Sr. Wu Zhu não está por perto,
16:26.480 --> 16:29.720
eu acho que lutar com o senhor
é a mesma coisa.
16:29.720 --> 16:32.240
Ignore-o.
Ele é um fanático por artes marciais.
16:32.240 --> 16:34.879
Ele sempre quis treinar com o Wu Zhu.
16:34.879 --> 16:36.559
Vamos ao que interessa.
16:42.679 --> 16:45.360
Você deve saber sobre a quinta divisão.
16:45.360 --> 16:47.159
Eu sei. Eles cuidam da Cavalaria Negra.
16:47.159 --> 16:48.439
Isso mesmo.
16:49.600 --> 16:52.840
A Cavalaria Negra
sempre esteve fora da capital.
16:52.840 --> 16:56.640
Mas o suprimento de grãos e de comida
sempre foi distribuído pela capital.
16:56.640 --> 16:59.360
Então é inevitável que a primeira divisão
ajude com a tarefa.
16:59.360 --> 17:02.799
Aqui está um registro da distribuição
de recursos ao longo dos anos
17:02.799 --> 17:04.680
e da mobilização da Cavalaria Negra.
17:04.680 --> 17:06.359
Leia com atenção.
17:06.359 --> 17:09.960
No futuro, você deve cuidar disso.
17:09.960 --> 17:12.119
Você podia ter mandado
o seu subordinado me avisar.
17:12.119 --> 17:13.400
Por que você veio pessoalmente?
17:13.400 --> 17:17.200
A Cavalaria Negra
não está sob o controle do exército.
17:17.200 --> 17:20.440
Só uma pessoa em todo o reino de Qing
pode mobilizar a Cavalaria Negra
17:21.160 --> 17:23.079
além de mim.
17:23.079 --> 17:24.240
A Sua Majestade?
17:24.240 --> 17:25.480
Isso mesmo.
17:27.640 --> 17:31.759
Ouvi dizer que o primeiro-ministro Lin
vai se aposentar e voltar à cidade natal.
17:31.759 --> 17:33.759
Sim, nos próximos dias.
17:33.759 --> 17:35.559
Que rápido.
17:37.480 --> 17:40.119
Todos estão envelhecendo.
17:40.119 --> 17:42.160
Mas o primeiro-ministro Lin
não é o único oficial
17:42.160 --> 17:46.839
que se aposentou
e voltou à cidade natal neste período.
17:48.799 --> 17:51.839
Leia com atenção. Dedique-se à tarefa.
17:53.200 --> 17:54.440
Eu vou embora agora.
17:57.680 --> 18:00.079
- Você já vai embora?
- Eu estou ocupado.
18:04.079 --> 18:05.800
O que isto significa?
18:07.440 --> 18:09.119
É uma charada?
18:26.025 --> 18:27.880
[REGISTROS DE TRANSFERÊNCIA DA CAVALARIA NEGRA
DA QUINTA DIVISÃO DA INSPETORIA IMPERIAL]
18:27.880 --> 18:30.680
Sr. Fan, já está tarde.
Você deveria jantar.
18:32.000 --> 18:35.279
O que você acha que isto significa?
É outro teste?
18:35.279 --> 18:39.359
A primeira divisão gerencia o transporte
de produtos para a Cavalaria Negra.
18:40.200 --> 18:42.039
Você não está pensando demais?
18:42.039 --> 18:43.280
Não pode ser.
18:43.920 --> 18:46.399
Eu tenho certeza
de que ele está insinuando algo.
18:52.119 --> 18:54.279
Mas ainda não consigo entender.
18:54.279 --> 18:57.119
Por que ele não me diz a verdade?
18:57.720 --> 19:01.839
Será que é algo
que não pode ser revelado ao público?
19:29.319 --> 19:30.599
Sr. Lin.
19:31.880 --> 19:33.159
Sr. Lin.
19:35.000 --> 19:37.599
Nós não concordamos
que você não iria me acompanhar?
19:37.599 --> 19:39.079
Eu preciso de uma carona.
19:39.079 --> 19:40.920
Aonde você vai?
19:40.920 --> 19:42.440
Em frente.
19:42.440 --> 19:43.799
O que você está tramando?
19:43.799 --> 19:47.440
Sr. Lin, a sua partida da capital
está muito silenciosa, não acha?
19:47.440 --> 19:50.720
Pessoas choram em despedidas.
19:50.720 --> 19:54.880
E temos que beber e recitar poemas
antes de partir também.
19:54.880 --> 19:58.159
É muito cansativo.
19:59.400 --> 20:02.839
Eu estou velho,
é bom ter um pouco de paz e tranquilidade.
20:02.839 --> 20:05.680
Sr. Lin, não se preocupe.
Eu não faço essas coisas.
20:06.920 --> 20:08.919
É sobre o Da Bao…
20:09.599 --> 20:12.839
Ele amava a comida da minha residência.
E ele também engordou um pouco.
20:13.960 --> 20:16.119
Eu fico feliz em ouvir isso.
20:16.119 --> 20:17.839
Eu fico feliz em ouvir isso.
20:17.839 --> 20:20.519
Como você me pediu,
eu não contei a ele da sua partida.
20:20.519 --> 20:22.720
É melhor assim.
20:22.720 --> 20:25.119
Deixe que ele seja feliz.
20:25.880 --> 20:28.119
Despedidas não são felizes.
20:28.880 --> 20:31.879
Mas eu acho que você gostaria
20:32.640 --> 20:36.960
de ver a sua família uma última vez
antes de deixar a capital.
21:06.519 --> 21:08.079
Por favor, pare a carruagem.
21:14.440 --> 21:15.760
Da Bao.
21:16.799 --> 21:19.599
Wan Er! Wan Er, o que foi?
21:19.599 --> 21:21.079
Wan Er.
21:21.079 --> 21:23.039
Wan Er, o que foi?
21:23.039 --> 21:25.440
Vamos nos curvar àquela direção.
21:27.640 --> 21:29.119
Mas por quê?
21:30.759 --> 21:34.000
Eu estou com vontade de fazer isso.
Da Bao, faça comigo.
21:34.680 --> 21:36.119
Vou obedecer.
22:59.079 --> 23:01.400
Eu só disse ao Da Bao
que íamos dar uma volta.
23:01.400 --> 23:02.839
Eu não contei mais nada.
23:07.200 --> 23:08.399
Tudo bem.
23:14.960 --> 23:16.639
Mas
23:17.680 --> 23:19.440
deve ter sido difícil para você.
23:20.160 --> 23:22.280
Sr. Lin, agora eu vou descer da carruagem.
23:25.359 --> 23:27.760
Eu desejo a você e à Wan Er
23:29.119 --> 23:32.200
uma união feliz.
23:35.640 --> 23:38.200
Boa viagem.
23:48.000 --> 23:51.040
Pequeno Xian! Pequeno Xian!
23:51.720 --> 23:54.040
Pequeno Xian!
23:56.799 --> 23:58.599
Pequeno Xian!
23:58.599 --> 24:00.000
Pequeno Xian! Vamos!
24:00.000 --> 24:01.440
Wan Er!
24:18.400 --> 24:22.720
Já está ótimo ele se aposentar
e voltar à cidade natal dele.
24:24.000 --> 24:25.839
Como assim "já está ótimo"?
24:27.960 --> 24:31.160
É ótimo que a nossa família fique unida.
24:31.160 --> 24:34.085
Nós somos uma família.
Uma família deve ficar unida.
24:34.085 --> 24:36.960
Ninguém deve ir embora.
Vou dar uns espinheiros para vocês.
24:36.960 --> 24:38.639
Aqui, Pequeno Xian.
24:43.720 --> 24:45.680
Wan Er, pegue.
24:47.039 --> 24:48.480
Obrigada, Da Bao.
25:01.480 --> 25:03.440
- Qual é o problema?
- Qual é o problema?
25:03.440 --> 25:05.800
Este espinheiro está muito azedo.
25:06.759 --> 25:09.280
Se o papai estivesse aqui…
25:14.319 --> 25:16.920
Mas tudo bem. O papai está muito ocupado.
25:16.920 --> 25:19.039
Vamos brincar sozinhos, está bem?
25:19.039 --> 25:22.280
Pequeno Xian, vamos.
Vamos pegar borboletas. Venha.
26:18.680 --> 26:20.160
- Da Bao.
- Brinquem comigo!
26:20.160 --> 26:21.879
Cuidado!
26:22.519 --> 26:26.240
Quero que ela me ajude a pegar borboletas,
mas ela não quer ir comigo.
26:28.359 --> 26:31.040
Se você não quer ir comigo,
eu vou brincar com outra pessoa.
26:42.200 --> 26:43.599
Qual é o problema?
26:45.640 --> 26:48.879
Eu ainda não consegui resolver o enigma
que o Sr. Chen me deu.
26:50.039 --> 26:52.880
Mestre, por que você não dá uma olhada?
26:52.880 --> 26:55.520
Mobilização da Cavalaria Negra?
Isso é confidencial.
26:56.880 --> 26:58.639
Vou recusar.
26:59.480 --> 27:00.799
Por que ele lhe deu isso?
27:00.799 --> 27:03.559
A primeira divisão distribui
para a Cavalaria Negra.
27:10.000 --> 27:11.559
O que você acabou de dizer?
27:14.359 --> 27:17.639
Mobilização da Cavalaria Negra?
Isso é confidencial.
27:22.000 --> 27:25.400
A Cavalaria Negra
sempre esteve fora da capital.
27:25.400 --> 27:28.960
Aqui está um registro da distribuição
de recursos ao longo dos anos
27:28.960 --> 27:30.759
e da mobilização da Cavalaria Negra.
27:30.759 --> 27:32.520
Leia com atenção.
27:33.160 --> 27:34.480
O que foi?
27:37.960 --> 27:39.400
Nada.
27:39.400 --> 27:41.800
Vocês dois continuem aqui,
eu me lembrei de algo.
27:52.359 --> 27:54.160
Wang Qi Nian.
27:54.160 --> 27:55.759
Sr. Fan, vamos voltar?
27:55.759 --> 27:57.359
Quantos homens você trouxe conosco hoje?
27:57.359 --> 28:00.960
Só alguns da primeira divisão.
Eles estão vigiando o local.
28:00.960 --> 28:03.279
- Não é o suficiente.
- O que houve?
28:03.279 --> 28:05.599
O Sr. Chen quer nossa ajuda na mobilização
e na transferência de suprimentos.
28:05.599 --> 28:06.640
Isso mesmo.
28:06.640 --> 28:08.519
Seria suficiente conter o registro
de transferências neste livro.
28:08.519 --> 28:11.079
Por que também contém a mobilização
da Cavalaria Negra?
28:11.079 --> 28:15.200
É porque ele quer que você assuma
a Cavalaria Negra aos poucos?
28:15.200 --> 28:17.359
- Você tem um cavalo?
- Está lá.
28:19.240 --> 28:21.000
O tempo voa mesmo.
28:22.599 --> 28:25.039
Todos estão envelhecendo.
28:25.039 --> 28:27.200
Mas o primeiro-ministro Lin
não foi o único oficial
28:27.200 --> 28:31.680
a se aposentar
e voltar à cidade natal nesse período.
28:31.680 --> 28:33.759
Outro oficial importante se aposentou
e voltou para a sua cidade natal?
28:33.759 --> 28:37.039
Outro oficial importante?
28:37.039 --> 28:39.920
O prefeito do Magistrado da Capital,
Mei Zhi Li. Você já o conheceu.
28:39.920 --> 28:42.880
- O que aconteceu com ele?
- Ouvi que ele foi morto por bandidos.
28:42.880 --> 28:44.000
Você se lembra da data?
28:44.000 --> 28:45.200
Lembro.
28:45.200 --> 28:46.720
Verifique a mobilização nessa data.
28:46.720 --> 28:48.399
Foi no dia 13 de junho.
28:52.039 --> 28:54.880
Naquele dia,
a Cavalaria Negra foi mobilizada.
28:54.880 --> 28:55.759
Não pode ser.
28:55.759 --> 28:57.359
Há um último detalhe importante.
28:57.359 --> 29:01.079
A Cavalaria Negra
não está sob o controle do exército.
29:01.079 --> 29:05.079
Só uma pessoa em todo o reino de Qing
pode mobilizar a Cavalaria Negra
29:05.079 --> 29:06.920
além de mim.
29:06.920 --> 29:08.119
Será que…
29:08.119 --> 29:10.240
O enigma dele é mesmo direto ao ponto.
29:10.240 --> 29:11.919
Vamos, precisamos alcançar o Sr. Lin.
29:17.599 --> 29:20.359
Se encontrarmos a Cavalaria Negra,
nós não poderemos detê-los!
29:20.359 --> 29:22.480
É uma emergência.
Eu não tenho tempo para pedir reforços!
29:22.480 --> 29:23.760
Vamos tentar!
29:49.440 --> 29:50.839
Vossa Alteza?
29:52.279 --> 29:54.680
Aquele não é o Fan Xian? Que coincidência.
29:54.680 --> 29:56.319
O que você está fazendo aqui?
29:56.319 --> 29:58.480
Eu não fui nomeado vice-comandante
dos guardas do palácio?
29:58.480 --> 30:00.920
A Guarda Imperial foi negligente.
Eu os trouxe para treiná-los.
30:00.920 --> 30:03.240
- Aqui?
- O Sr. Chen providenciou isso.
30:03.240 --> 30:06.319
Estamos falando da Guarda Imperial.
Não é fácil achar um dia livre.
30:06.319 --> 30:07.759
Ele é diferente mesmo.
30:07.759 --> 30:09.279
O que foi?
30:09.279 --> 30:12.880
Vossa Alteza, você se atreve
a fazer um acordo arriscado?
30:12.880 --> 30:14.880
Parece emocionante.
30:14.880 --> 30:16.279
Talvez enfrentaremos a Cavalaria Negra.
30:16.279 --> 30:18.599
Eu não sei de nada.
Foi você quem o sequestrou.
30:18.599 --> 30:20.200
Estamos sem tempo.
Não há tempo para explicações.
30:20.200 --> 30:21.480
Siga-me.
31:47.250 --> 31:48.950
[INSPETOR]
32:24.799 --> 32:27.720
Olá, pessoal. Deve ter sido difícil.
32:27.720 --> 32:31.599
Deixe-me apresentá-los.
Estes são os Guardas Imperiais.
32:31.599 --> 32:33.839
E aquele é o primeiro-príncipe.
32:33.839 --> 32:35.960
Ele liderou as tropas na fronteira
durante o ano todo.
32:35.960 --> 32:38.880
Pelo menos é um príncipe.
32:38.880 --> 32:40.039
"Pelo menos é um príncipe"?
32:40.039 --> 32:43.240
E ele também. Aquele é o Wang Qi Nian.
32:44.920 --> 32:47.240
Sr. Fan, não adianta me apresentar.
32:47.240 --> 32:49.240
O Qinggong dele é excelente.
32:49.240 --> 32:51.359
Ninguém consegue alcançá-lo.
32:51.359 --> 32:53.960
Pessoal, peguem leve comigo.
32:56.759 --> 33:01.440
Temos Guardas Imperiais, um príncipe
e um mestre em Qinggong aqui.
33:02.400 --> 33:04.399
É difícil nos calar.
33:06.000 --> 33:10.200
Por que não fazemos um acordo?
Todos iremos recuar e voltar para casa.
33:10.200 --> 33:14.319
Se alguém perguntar, podem usar aquilo.
Eu assumirei todas as responsabilidades.
33:14.319 --> 33:15.640
Nós temos um acordo?
33:15.640 --> 33:17.079
Você é o Fan Xian?
33:17.079 --> 33:18.400
Sim.
33:18.400 --> 33:22.559
A Cavalaria Negra não pode sair
a menos que seja ordenada.
33:22.559 --> 33:25.559
Já que estou aqui,
significa que eu estou sob uma ordem.
33:25.559 --> 33:29.680
Inspetor Fan, você deveria saber
que ordens militares são absolutas.
33:30.480 --> 33:32.480
Então o acordo foi desfeito?
33:49.039 --> 33:50.319
Guardem as armas.
33:54.880 --> 33:57.319
As suas palavras não condizem.
33:57.319 --> 33:59.000
Você não disse para todos irmos para casa?
33:59.000 --> 34:00.400
Você não disse
que as ordens militares eram absolutas?
34:00.400 --> 34:03.166
A Cavalaria Negra
está sob a quinta divisão.
34:03.166 --> 34:05.720
Nós mobilizamos a equipe
por ordem da quinta divisão.
34:05.720 --> 34:10.239
Inspetor Fan, na Inspetoria Imperial,
você só está abaixo do Sr. Chen.
34:10.239 --> 34:12.840
A sua ordem é superior
à da quinta divisão.
34:12.840 --> 34:16.200
Então voltarmos é a nossa ordem.
34:17.440 --> 34:19.239
Obrigado.
34:19.239 --> 34:20.640
É uma ordem militar.
34:23.599 --> 34:24.919
Voltem ao acampamento!
34:42.075 --> 34:44.225
[COMANDANTE JING,
COMANDANTE DA CAVALARIA NEGRA]
35:03.840 --> 35:06.080
Você precisa de mais alguma coisa?
35:12.400 --> 35:14.825
[DEUS DA POESIA]
35:16.039 --> 35:18.639
Inspetor, eu ouvi sobre a sua morte.
35:18.639 --> 35:20.599
Eu comprei isto imediatamente.
35:20.599 --> 35:24.240
Preciso agradecê-lo?
35:24.960 --> 35:26.919
Felizmente foi só um boato.
35:29.119 --> 35:31.479
- Por que não pago o livro para você?
- Não precisa.
35:33.840 --> 35:35.680
Inspetor,
35:36.480 --> 35:38.160
você pode assinar?
35:43.079 --> 35:44.599
Eu não trouxe pincel.
35:44.599 --> 35:45.880
Você tem um pincel?
35:45.880 --> 35:47.319
Não olhe para mim.
35:49.679 --> 35:52.320
- O que você está fazendo?
- Sangue também serve como tinta.
35:52.320 --> 35:53.600
Aqui tem um pincel.
35:55.840 --> 35:57.720
Temos um pincel.
36:09.119 --> 36:11.959
Mas não temos tinta.
36:19.800 --> 36:22.519
Precisamos de água para moer a tinta.
36:22.519 --> 36:23.679
Eu acho que chá não vai funcionar.
36:23.679 --> 36:25.480
Pelo menos é melhor do que sangue.
36:25.480 --> 36:26.839
Tem razão.
36:46.880 --> 36:48.399
Sr. Fan, vá em frente.
36:56.639 --> 36:58.720
Vocês dois estão bloqueando a luz.
37:03.400 --> 37:04.760
Eu deveria escrever para você.
37:05.760 --> 37:06.800
Não estou dizendo para vomitar.
[N/T: "para" e "vomitar" têm o mesmo som]
37:06.800 --> 37:09.599
Eu vou escrever o seu nome. É para você.
37:09.599 --> 37:10.999
Ótimo!
37:12.199 --> 37:13.880
- Qual é o seu sobrenome?
- Jing.
37:13.880 --> 37:15.400
- Jing como em "jingoto"?
- Isso.
37:15.400 --> 37:16.880
É um ótimo sobrenome.
37:16.880 --> 37:18.519
- E o nome?
- Não.
37:18.519 --> 37:21.119
Jing Não? Que nome ótimo.
37:21.119 --> 37:24.039
O meu nome não é "Não".
Eu não tenho nome.
37:37.599 --> 37:38.599
E o seu cargo?
37:38.599 --> 37:41.120
Vice-comandante.
Subordinado da quinta divisão.
37:42.760 --> 37:44.560
Certo.
37:52.519 --> 37:53.800
Vice…
37:54.599 --> 37:55.919
Vice…
38:11.525 --> 38:13.725
[PARA O COMANDANTE JING, DE FAN XIAN]
38:18.119 --> 38:19.360
A minha letra não é boa.
38:19.360 --> 38:20.679
Você é muito modesto.
38:20.679 --> 38:25.479
Por isso o Sr. Chen disse
que a sua letra choca deuses e fantasmas.
38:28.960 --> 38:29.920
Obrigado.
38:29.920 --> 38:31.320
Comandante Jing, você gosta de ler poemas?
38:31.320 --> 38:33.879
Eu não sei nada sobre poesia, mas gosto.
38:34.920 --> 38:37.079
O campo literário do reino de Qing
está fraco há muito tempo.
38:37.079 --> 38:40.400
Inspetor, você é uma bênção
para o nosso reino.
38:40.400 --> 38:44.640
Mesmo que eu não entenda poesia,
ainda estou impressionado com você.
38:46.280 --> 38:47.720
Inspetor Fan,
38:49.079 --> 38:50.919
eu estou feliz em vê-lo vivo.
38:52.719 --> 38:54.080
Eu sinto o mesmo.
39:23.719 --> 39:27.559
É hora de você praticar a sua caligrafia.
39:27.559 --> 39:29.800
Sr. Lin, eu vou levá-lo de volta
à sua cidade natal.
39:31.440 --> 39:33.199
Eu me enganei.
39:33.199 --> 39:34.159
Sobre o quê?
39:34.159 --> 39:36.039
A aparição da Cavalaria Negra.
39:36.800 --> 39:38.719
O que você acha que significa?
39:38.719 --> 39:40.599
A Sua Majestade tentou matá-lo.
39:40.599 --> 39:42.320
Você está enganado.
39:42.320 --> 39:46.639
A Sua Majestade
não quer substituir o primeiro-ministro.
39:46.639 --> 39:49.440
Ele quer abolir o cargo.
39:49.440 --> 39:51.240
Qual é a diferença?
39:52.599 --> 39:53.959
Abolir o cargo?
39:54.920 --> 39:56.599
Então ele pretende abolir
o cargo de primeiro-ministro?
39:56.599 --> 40:01.800
Eu tomei a decisão errada,
então usei a contramedida errada.
40:02.599 --> 40:04.200
Espere aqui.
40:09.639 --> 40:15.039
Nesta lista estão os nomes
de todos os meus protegidos e conhecidos.
40:15.039 --> 40:16.960
Entregue à Sua Majestade.
40:16.960 --> 40:19.519
Depois diga a ela
40:19.519 --> 40:23.639
que eu enviarei um memorial ao trono
quando voltar à minha cidade natal.
40:23.639 --> 40:26.480
O memorial mostrará os contras do cargo.
40:26.480 --> 40:29.719
Como líder de todos os oficiais,
o primeiro-ministro tem poder demais.
40:29.719 --> 40:33.760
Se alguém ardiloso assumir o cargo,
o reino estará em perigo.
40:33.760 --> 40:36.000
Eu darei início à abolição do cargo.
40:36.000 --> 40:37.879
Isso não tem nada a ver
com a Sua Majestade.
40:38.480 --> 40:41.120
Tudo bem, você poder voltar à capital.
40:41.920 --> 40:43.599
Eu vou acompanhá-lo por um tempo.
40:43.599 --> 40:45.160
Não será necessário.
40:45.840 --> 40:51.760
Depois que você entregar a lista
para a Sua Majestade, eu ficarei bem.
40:51.760 --> 40:54.360
A Cavalaria Negra veio matá-lo, sabia?
40:54.360 --> 40:56.439
Eles não vieram me matar.
40:57.280 --> 40:59.199
Eles vieram servir de lembrete.
40:59.199 --> 41:01.559
Você confia tanto assim em si mesmo?
Tem certeza de que não vieram matá-lo?
41:01.559 --> 41:03.800
Eu não vou morrer.
41:03.800 --> 41:08.600
Mas eu acho
que todos aqueles servos irão morrer.
41:09.760 --> 41:12.119
Eu não sou o Mei Zhi Li.
41:12.119 --> 41:14.406
Se eu morrer agora,
41:14.406 --> 41:18.560
não poderão registrar a história do reino.
41:25.760 --> 41:28.920
Se a Sua Majestade quisesse lembrá-lo,
ele podia ter dito em público.
41:28.920 --> 41:30.920
Por que ele recorreu a isso?
41:30.920 --> 41:33.120
Eu preciso lhe explicar?
41:34.119 --> 41:35.919
É tanto um lembrete
41:36.559 --> 41:38.440
quanto uma ameaça.
41:38.440 --> 41:42.440
O que você pensa
das intenções da Sua Majestade?
41:42.440 --> 41:45.800
As intenções dele são imprevisíveis
e os métodos são engenhosos.
41:45.800 --> 41:47.719
Engenhosos?
41:47.719 --> 41:51.840
Não é tão impressionante assim.
41:51.840 --> 41:54.719
Se você comandar os seis ministérios
e controlar o exército,
41:54.719 --> 41:57.440
você pode ser tão engenhoso quanto ele.
41:57.440 --> 41:59.239
Não diga isso em voz alta.
41:59.239 --> 42:02.519
O mais raro na Sua Majestade
42:02.519 --> 42:07.039
é que ninguém sabe o que ele vai fazer.
42:07.039 --> 42:10.433
Durante a sua disputa com o Cheng Ze,
a Sua Majestade se aproveitou da situação.
42:10.433 --> 42:12.440
Por isso vocês dois puderam competir
no exame da primavera.
42:12.440 --> 42:15.119
E isso levou aos casos de corrupção
no exame da primavera.
42:15.119 --> 42:19.199
O que levou à minha renúncia.
42:19.199 --> 42:25.239
E a Sua Majestade alcançou o objetivo
de abolir o cargo de primeiro-ministro.
42:25.239 --> 42:27.400
A Sua Majestade usou a força
para atingir os seus objetivos.
42:27.400 --> 42:31.399
Todas as intenções dele
estavam escondidas.
42:32.159 --> 42:35.400
Fan Xian, lembre-se disto:
42:35.400 --> 42:39.039
nunca confie totalmente na Sua Majestade.
42:39.039 --> 42:45.280
Nunca pensei que você o desvendou.
42:47.840 --> 42:50.079
Você está falando
42:50.079 --> 42:52.399
como se eu competisse com a Sua Majestade.
42:53.639 --> 42:57.399
Isso não é decisão sua.
43:16.460 --> 43:18.460
♫ O jovem ergue a cabeça ♫
43:18.460 --> 43:22.820
♫ Enquanto se move em direção à Lua ♫
43:24.060 --> 43:26.180
♫ Pessoas o provocam por delirar ♫
43:26.180 --> 43:30.240
♫ Imaginando por que ele é tão diferente ♫
43:31.980 --> 43:35.540
♫ Usando um roupão branco
Ao atravessar um lago cheio de lama ♫
43:35.540 --> 43:39.460
♫ Como poderia não se sujar? ♫
43:39.460 --> 43:41.380
♫ Se taéis de prata têm valor ♫
43:41.380 --> 43:45.700
♫ Quem não está mesmo preocupado? ♫
43:45.700 --> 43:48.400
♫ Todos vocês estão certos ♫
43:48.400 --> 43:50.620
♫ Ele disse: "Por favor" ♫
43:50.620 --> 43:53.700
♫ "Abram caminho" ♫
43:53.700 --> 43:56.180
♫ "Me deixem beber até cair" ♫
43:56.180 --> 43:58.100
♫ No tribunal ♫
43:58.100 --> 44:01.140
♫ Eu recito vários versos ♫
44:01.140 --> 44:03.540
♫ Me deixem usar o roupão branco ♫
44:03.540 --> 44:05.620
♫ E atravessar o beco
Cheio de insanidade ♫
44:05.620 --> 44:08.860
♫ Para pegar o reflexo da lua
No lago cheio de lama ♫
44:08.860 --> 44:11.100
♫ Senhores, por favor, me perdoem ♫
44:11.100 --> 44:13.060
♫ Os seus conselhos ♫
44:13.060 --> 44:16.100
♫ Eu os entendo, mas não quero fingir ♫
44:16.100 --> 44:18.390
♫ Pessoas procuram pela terra de ouro ♫
44:18.390 --> 44:20.460
♫ Enquanto eu procuro pela Lua ♫
44:20.460 --> 44:22.940
♫ Por que deveríamos viajar juntos? ♫
44:22.940 --> 44:24.860
♫ Obrigado ♫
44:24.860 --> 44:26.940
♫ Com licença ♫
44:26.940 --> 44:28.620
♫ Você é você ♫
44:28.620 --> 44:30.540
♫ E eu sou eu ♫
44:30.540 --> 44:32.460
♫ Obrigado ♫
44:32.460 --> 44:34.420
♫ Com licença ♫
44:34.420 --> 44:36.220
♫ Você é você ♫
44:36.220 --> 44:39.960
♫ E eu sou eu ♫
44:51.750 --> 44:55.350
♫ Usando um roupão branco
Ao atravessar um lago cheio de lama ♫
44:55.350 --> 44:59.070
♫ É notável que é experiente,
mas ainda extremamente romântico ♫
44:59.070 --> 45:02.400
♫ Saiba o que você ama ♫
45:02.400 --> 45:05.250
♫ Não mude ♫
45:06.860 --> 45:10.360
♫ Se alguém testemunhou a luz e a sombra ♫
45:10.360 --> 45:14.010
♫ E mesmo assim mantém a inocência ♫
45:14.010 --> 45:17.100
♫ Será coberto pela luz do luar ♫
45:17.100 --> 45:20.580
♫ Enquanto viaja pela noite ♫
39347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.