All language subtitles for Joy of Life S02E23-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:20.550 --> 00:24.590 ♫ Enquanto flores desabrocham e murcham ♫ 00:24.590 --> 00:30.570 ♫ Que possamos passar Pela paisagem magnífica ♫ 00:31.180 --> 00:35.340 ♫ Contemplar a vastidão Do Céu e da Terra ♫ 00:35.340 --> 00:41.990 ♫ Será que nós dois Estamos cheios de tristeza? ♫ 00:41.990 --> 00:45.830 ♫ Enquanto flores desabrocham e murcham ♫ 00:45.830 --> 00:51.880 ♫ Que possamos levar uma vida assim ♫ 00:52.550 --> 00:56.720 ♫ Contemplar a vastidão Do Céu e da Terra ♫ 00:56.720 --> 01:02.380 ♫ Voltando, você e eu ♫ 01:05.940 --> 01:07.470 ♫ Aproveitar o momento presente ♫ 01:07.470 --> 01:11.120 ♫ O céu está pintado Com uma leve paleta de cores pastel ♫ 01:11.120 --> 01:16.560 ♫ Vamos caminhar juntos ♫ 01:16.560 --> 01:18.170 ♫ Mesmo que ♫ 01:18.170 --> 01:21.880 ♫ A neve à nossa frente ♫ 01:21.880 --> 01:23.370 ♫ Pinte o nosso cabelo de branco ♫ 01:23.370 --> 01:27.410 ♫ Em um instante ♫ 01:27.410 --> 01:28.110 [JOY OF LIFE TEMPORADA 2] 01:28.110 --> 01:30.980 [ADAPTADO DE JOY OF LIFE, DE MAO NI, NA PLATAFORMA QIDIAN DO GRUPO YUEWEN] 01:30.980 --> 01:34.159 [EPISÓDIO 23] 01:34.159 --> 01:35.840 Coloquem as coisas pequenas dentro. 01:35.840 --> 01:37.159 Coloquem dentro. Vão agora. 01:37.159 --> 01:39.879 Vá para a casa do meu pai e traga o Da Bao aqui. 01:39.879 --> 01:41.920 Vamos deixar espaço para o Da Bao. 01:43.280 --> 01:44.599 Não! 01:46.359 --> 01:48.159 Você não pode tocar nisso. 01:51.200 --> 01:53.640 O Da Bao está dentro. 01:53.640 --> 01:55.920 Da Bao, não tenha medo. Ele não é um cara mau. 01:55.920 --> 01:57.799 Eu sei disso. 01:57.799 --> 01:59.840 Quantas iguarias o Da Bao já comeu? 01:59.840 --> 02:01.799 Veja como ele está inchado. Está quase explodindo. 02:01.799 --> 02:04.000 - Ele é um guloso. - Wang. 02:04.000 --> 02:05.319 Sr. Fan, deixe isso comigo. 02:09.479 --> 02:12.719 Não, você também não pode tocar nisso. 02:12.719 --> 02:14.879 Você sabe o que tem dentro? 02:14.879 --> 02:18.759 São espinheiros que o meu pai me deu. 02:18.759 --> 02:20.000 Eles são deliciosos. 02:20.000 --> 02:22.640 O seu pai lhe deu esses espinheiros para ajudar na digestão? 02:24.439 --> 02:25.639 Qual é o seu problema? 02:25.639 --> 02:26.879 Eu já disse. 02:26.879 --> 02:28.199 Você não pode tocar nisso. 02:28.199 --> 02:29.000 Me dê isto. 02:29.000 --> 02:30.360 Da Bao, não tenha medo. 02:30.360 --> 02:31.879 - Está tudo bem. - Ele não é um cara mau. 02:31.879 --> 02:33.719 O Da Bao já está satisfeito. 02:35.319 --> 02:36.879 O meu pai me deu isto. 02:36.879 --> 02:38.439 São os espinheiros que o meu pai me deu. 02:38.439 --> 02:39.879 Sim, eles ajudam na digestão. 02:39.879 --> 02:41.160 Isso mesmo. 02:42.439 --> 02:46.520 Eu já disse para não tocar. 02:46.520 --> 02:48.360 É o Da Bao do Da Bao. 02:48.360 --> 02:50.839 Certo, entendi. 02:58.566 --> 03:00.759 Coloque para mim. 03:00.759 --> 03:02.080 Onde eu posso… 03:05.680 --> 03:08.400 Jovem mestre, não se canse. 03:08.400 --> 03:09.680 Não tenha medo. 03:09.680 --> 03:11.439 Da Bao, não tenha medo. 03:27.639 --> 03:31.719 Exceto por você, pai! Exceto por você, pai! 03:31.719 --> 03:35.279 Exceto por você, pai! Exceto por você, pai! 03:36.639 --> 03:39.080 Exceto por você, pai! 03:41.240 --> 03:42.920 Da Bao! 03:51.159 --> 03:53.279 Exceto por você, pai! 03:56.800 --> 04:01.800 [RESIDÊNCIA DOS FANS] 04:10.919 --> 04:12.320 Shi Chan Li. 04:14.560 --> 04:15.959 Shi Chan Li? 04:16.800 --> 04:18.280 Shi Chan Li? 04:53.560 --> 04:54.800 Shi Chan Li. 04:57.680 --> 04:59.399 Sr. Fan, 04:59.399 --> 05:01.720 de acordo com o relatório do desastre, 05:01.720 --> 05:05.319 foi um incêndio por acidente causado pelo clima seco. 05:09.920 --> 05:12.040 Mas, Sr. Fan, tem algo de errado. 05:12.040 --> 05:15.480 Se foi um desastre natural, precisa de uma fonte. 05:15.480 --> 05:17.480 Mesmo que o vento seja forte e o fogo persistente, 05:17.480 --> 05:19.959 é impossível queimar uma cidade em tão pouco tempo. 05:19.959 --> 05:22.759 Mesmo que a cidade seja queimada, 05:23.680 --> 05:26.040 nem todos os habitantes dela morreriam. 05:29.800 --> 05:31.960 Eu sei disso. 05:32.600 --> 05:34.280 Eu tenho certeza de que quem escreveu este relatório 05:35.040 --> 05:36.600 também sabe disso. 05:47.319 --> 05:51.360 Uma cidade inteira, um incêndio desses, 05:53.319 --> 05:55.280 e isto é tudo que eu ganho? 05:58.800 --> 06:00.759 Quando eu estava lá, 06:02.079 --> 06:04.199 a cidade já estava reduzida a cinzas. 06:05.600 --> 06:07.280 Ninguém sobreviveu. 06:08.199 --> 06:10.960 O Cheng Ze foi cruel. 06:13.199 --> 06:15.399 Agora que a vila foi incendiada, 06:15.399 --> 06:17.759 as pistas do crime dele foram apagadas. 06:17.759 --> 06:20.120 Muitos inocentes morreram! 06:20.120 --> 06:22.000 A cidade desapareceu. 06:22.000 --> 06:24.160 Nós precisamos exigir uma explicação. 06:24.160 --> 06:25.840 Foi um incêndio por acidente. 06:26.879 --> 06:28.439 Só isso? 06:31.240 --> 06:33.400 Sr. Fan, pode ser presunção minha, 06:34.560 --> 06:36.439 mas a pessoa que incendiou a cidade 06:38.319 --> 06:40.720 é uma figura influente? 06:43.480 --> 06:46.839 Ainda não sabemos quem é o culpado. 06:46.839 --> 06:48.399 Mas a sua conclusão está correta. 06:48.399 --> 06:51.439 Com certeza é alguém rico e influente. 06:51.439 --> 06:52.679 Então… 06:55.519 --> 06:58.040 Então ainda podemos investigar o caso? 07:02.399 --> 07:03.879 Você sabia? 07:05.040 --> 07:09.319 Eu recebi outra denúncia de homicídio hoje. 07:09.319 --> 07:10.960 Mas de repente, 07:11.720 --> 07:12.879 o caso desapareceu. 07:12.879 --> 07:14.079 Como assim? 07:14.079 --> 07:15.840 Os requerentes retiraram as acusações. 07:16.800 --> 07:19.800 Shi Chan Li, nos dias de hoje, 07:19.800 --> 07:22.079 é difícil estabelecer um caso se as vítimas não estão dispostas 07:22.079 --> 07:23.800 a prestar queixa contra os culpados. 07:24.560 --> 07:27.240 Sr. Fan! Eu quero encontrar o culpado! 07:27.240 --> 07:28.360 Você vai recuar? 07:28.360 --> 07:30.839 Sr. Fan, a toda a minha família se foi! 07:30.839 --> 07:33.319 Para onde eu iria recuar? 07:37.920 --> 07:39.160 Certo. 07:39.839 --> 07:45.000 Eu vou assumir o seu caso e também vou colocá-lo sob meus cuidados. 07:45.000 --> 07:47.040 A partir de agora, você é meu servo. 07:47.040 --> 07:49.360 Eu não posso garantir que lhe darei um resultado logo, 07:49.360 --> 07:51.199 mas prometo uma coisa. 07:51.199 --> 07:53.559 Eu continuarei investigando o caso. 07:55.639 --> 07:58.720 Sr. Fan, eu, Shi Chan Li, estou disposto a servi-lo com a vida! 08:02.475 --> 08:06.950 [PROCURADORIA IMPERIAL] 08:31.399 --> 08:33.480 Seniores, 08:33.480 --> 08:35.799 eu sou o He Zong Wei. 08:35.799 --> 08:38.206 Graças à bondade da Sua Majestade, 08:38.206 --> 08:41.039 eu serei um dos censores a partir de hoje. 08:41.039 --> 08:43.920 Seniores, por favor, me guiem no futuro. 08:53.519 --> 08:55.079 Um presente pelo nosso primeiro encontro. 08:55.720 --> 08:59.240 Um presente pelo nosso primeiro encontro. Não é nada de valor. Por favor, aceite. 09:00.559 --> 09:02.040 Por favor, me guiem no futuro. 09:05.919 --> 09:07.359 Por favor, me guiem no futuro. 09:08.519 --> 09:11.240 Seniores, por favor, me guiem no futuro. 09:11.240 --> 09:12.880 Você vai nos dar presentes? 09:13.559 --> 09:14.839 Não. 09:15.720 --> 09:18.360 Eu sei muito bem que, como censores imperiais, 09:18.360 --> 09:22.360 somos responsáveis por expurgar a administração e depor os oficiais. 09:22.360 --> 09:26.480 Presentes e subornos são tabus. Nós nunca devemos fazer isso. 09:26.480 --> 09:29.526 Mas, seniores, não se preocupem. 09:29.526 --> 09:33.039 São apenas petiscos que comprei no caminho. 09:33.039 --> 09:34.960 E também são dos mais baratos. 09:34.960 --> 09:37.719 São apenas um sinal da minha gratidão. 09:40.840 --> 09:43.719 Sênior, por favor, distribua isto a todos. 09:54.440 --> 09:56.040 Sênior, 09:56.759 --> 10:00.280 essa é a cadeira do falecido Sr. Lai Ming Cheng? 10:11.200 --> 10:14.720 Sênior, você tem um fósforo? Por favor, acenda para mim. 10:14.720 --> 10:16.120 O que você está tentando fazer? 10:18.039 --> 10:19.479 Para ser sincero, 10:21.519 --> 10:23.879 o Sr. Lai Ming Cheng 10:23.879 --> 10:26.359 era a minha luz antes disso. 10:27.440 --> 10:31.360 Mesmo que nunca nos conhecemos, 10:31.360 --> 10:33.920 ele era meu mentor e amigo. 10:34.960 --> 10:36.800 Quando o Sr. Lai morreu, 10:38.840 --> 10:41.200 eu fiquei muito triste com a morte dele. 10:41.200 --> 10:43.399 Agora que estou vendo o assento que ele usava quando era vivo, 10:43.399 --> 10:46.320 eu tenho que rezar por ele. 10:46.320 --> 10:47.240 O que você está fazendo? 10:47.240 --> 10:49.240 Você não pode fazer isso na Procuradoria Imperial. 10:49.240 --> 10:51.159 - Não faça isso. Levante-se. - Levante-se logo. Não faça isso. 10:51.159 --> 10:53.480 Sr. He, levante-se logo. 10:53.480 --> 10:55.520 - Sim. - Eu estava muito agitado. 11:12.000 --> 11:15.600 Este é o meu primeiro cargo de oficial. 11:15.600 --> 11:19.000 Eu só sei que o Sr. Lai faleceu, mas não sei o motivo. 11:19.000 --> 11:21.040 Houve algum tipo de traição? 11:22.320 --> 11:24.799 Então você não faz ideia? 11:24.799 --> 11:28.519 O Sr. Lai faleceu por ter deposto o Fan Xian. 11:28.519 --> 11:32.240 E foi ele quem supervisionou a punição. 11:34.120 --> 11:38.479 Foi ele mesmo? Eu acabei de visitar aquele canalha. 11:40.360 --> 11:41.600 No passado, você não sabia. 11:41.600 --> 11:44.600 A culpa não é sua. Agora fique longe dele. 11:44.600 --> 11:46.080 Não é possível. 11:46.080 --> 11:48.960 Como eu poderia recuar diante de um canalha desses? 11:48.960 --> 11:51.400 Eu vou para a residência dos Fans agora. Eu vou conversar com ele! 11:54.125 --> 11:56.775 [RESIDÊNCIA DOS FANS] 12:00.440 --> 12:03.800 Amigo, você tem uma faca? 12:05.039 --> 12:06.080 Não. 12:06.080 --> 12:07.920 Você pode me emprestar uma? 12:09.320 --> 12:11.640 Eu também sou novo aqui, não conheço o lugar. 12:26.639 --> 12:28.079 Me empreste. 12:36.799 --> 12:38.079 Obrigado. 12:58.840 --> 13:00.679 O que você disse a ele? 13:00.679 --> 13:05.240 Sr. Fan, eu peço que me puna. Sr. Fan, por favor, castigue-me. 13:05.240 --> 13:07.240 He Zong Wei. 13:07.240 --> 13:09.080 Agora você é um censor. 13:09.080 --> 13:10.840 Por que um oficial se ajoelharia sem motivo? 13:10.840 --> 13:12.039 Sr. Fan, por favor, poupe-me. 13:12.039 --> 13:14.399 Quando eu disse que mataria você? 13:14.399 --> 13:15.640 Sr. Fan, 13:16.279 --> 13:19.320 antes eu mencionei o caso do assassinato no exame da primavera. 13:19.320 --> 13:21.879 Eu o ofendi. 13:21.879 --> 13:25.480 Sr. Fan, você conhece bem o meu caráter. 13:25.480 --> 13:27.399 Conheço. 13:27.399 --> 13:31.559 Sr. Fan, quando se trata de literatura, o seu talento não tem limites. 13:31.559 --> 13:34.000 Quando se trata do sistema, o senhor tem vários cargos 13:34.000 --> 13:35.159 e é muito influente. 13:35.159 --> 13:36.640 Quando se trata de relacionamentos, 13:37.360 --> 13:39.240 Sr. Fan, o senhor é o meu padrinho. 13:39.240 --> 13:42.399 Não diga isso. Não tenho um afilhado medíocre como você. 13:42.399 --> 13:45.519 He Zong Wei, sei que é uma ferramenta. Não pretendo me vingar de você. 13:45.519 --> 13:47.440 Levante-se e vá embora. 13:47.440 --> 13:48.679 Sr. Fan, 13:49.320 --> 13:52.359 por favor, bata em mim e libere suas frustrações. 13:54.279 --> 13:57.719 Por que não pede ao seu subordinado para fazer isso por você? 14:02.519 --> 14:04.599 Então você está aqui para pedir uma surra? 14:05.799 --> 14:07.480 Sr. Fan, 14:07.480 --> 14:09.369 depois da morte do Lai Ming Cheng, 14:09.369 --> 14:13.159 toda a Procuradoria Imperial o vê como inimigo. 14:13.159 --> 14:15.727 Se você me bater, 14:15.727 --> 14:19.439 será mais fácil para mim ser um censor no futuro. 14:21.600 --> 14:24.160 Você está aqui em busca de apoio? 14:25.320 --> 14:27.600 Sr. Fan, valerá a pena. 14:27.600 --> 14:29.159 Agora que eu estou na Procuradoria Imperial, 14:29.159 --> 14:33.240 posso notificá-lo em segredo se algo acontecer no futuro. 14:36.360 --> 14:39.679 Sr. Fan, eu não tenho poder nem ninguém de quem depender. 14:39.679 --> 14:43.640 Eu só estou lutando para sobreviver. Sr. Fan, desculpe pelo constrangimento. 14:45.679 --> 14:46.959 Acompanhe o nosso convidado até a saída. 14:50.919 --> 14:52.400 Até a saída. 14:54.159 --> 14:56.840 Sr. Fan, por favor, espanque-me. 14:56.840 --> 14:58.679 Pelo menos me bata uma vez. 14:58.679 --> 15:00.040 Por favor. 15:04.000 --> 15:05.199 Está bem. 15:09.960 --> 15:12.640 Sr. Fan, o senhor é benevolente. 15:30.519 --> 15:32.519 Amigo, qual é o seu nome? 15:32.519 --> 15:34.120 Eu não gosto de violência. 15:36.480 --> 15:38.479 Você é funcionário do Sr. Fan? 15:40.159 --> 15:41.640 Eu não passei na prova. 15:44.159 --> 15:45.960 Isso também é bom. 15:45.960 --> 15:47.759 Se você não se esforçar depois de se tornar oficial, 15:47.759 --> 15:49.439 ainda assim não terá futuro. 15:52.120 --> 15:54.359 Você ainda é jovem. 16:01.200 --> 16:03.720 Parece que o He Zong Wei está tentando criar uma conexão aqui, 16:03.720 --> 16:05.679 mas ele passou dos limites. 16:05.679 --> 16:07.759 - Quando você chegou? - Há muito tempo. 16:07.759 --> 16:10.000 Você estava ocupado, então não ousei interrompê-lo. 16:10.000 --> 16:11.280 Você precisa de algo? 16:16.975 --> 16:18.639 [REGISTROS DE TRANSFERÊNCIA DA CAVALARIA NEGRA DA QUINTA DIVISÃO DA INSPETORIA IMPERIAL] 16:18.639 --> 16:20.279 O Sr. Wu Zhu esteve aqui recentemente? 16:20.279 --> 16:21.320 Não. 16:21.320 --> 16:25.000 Sr. Fan, eu ouvi dizer que o senhor é discípulo do Sr. Wu Zhu. 16:25.000 --> 16:26.480 Se o Sr. Wu Zhu não está por perto, 16:26.480 --> 16:29.720 eu acho que lutar com o senhor é a mesma coisa. 16:29.720 --> 16:32.240 Ignore-o. Ele é um fanático por artes marciais. 16:32.240 --> 16:34.879 Ele sempre quis treinar com o Wu Zhu. 16:34.879 --> 16:36.559 Vamos ao que interessa. 16:42.679 --> 16:45.360 Você deve saber sobre a quinta divisão. 16:45.360 --> 16:47.159 Eu sei. Eles cuidam da Cavalaria Negra. 16:47.159 --> 16:48.439 Isso mesmo. 16:49.600 --> 16:52.840 A Cavalaria Negra sempre esteve fora da capital. 16:52.840 --> 16:56.640 Mas o suprimento de grãos e de comida sempre foi distribuído pela capital. 16:56.640 --> 16:59.360 Então é inevitável que a primeira divisão ajude com a tarefa. 16:59.360 --> 17:02.799 Aqui está um registro da distribuição de recursos ao longo dos anos 17:02.799 --> 17:04.680 e da mobilização da Cavalaria Negra. 17:04.680 --> 17:06.359 Leia com atenção. 17:06.359 --> 17:09.960 No futuro, você deve cuidar disso. 17:09.960 --> 17:12.119 Você podia ter mandado o seu subordinado me avisar. 17:12.119 --> 17:13.400 Por que você veio pessoalmente? 17:13.400 --> 17:17.200 A Cavalaria Negra não está sob o controle do exército. 17:17.200 --> 17:20.440 Só uma pessoa em todo o reino de Qing pode mobilizar a Cavalaria Negra 17:21.160 --> 17:23.079 além de mim. 17:23.079 --> 17:24.240 A Sua Majestade? 17:24.240 --> 17:25.480 Isso mesmo. 17:27.640 --> 17:31.759 Ouvi dizer que o primeiro-ministro Lin vai se aposentar e voltar à cidade natal. 17:31.759 --> 17:33.759 Sim, nos próximos dias. 17:33.759 --> 17:35.559 Que rápido. 17:37.480 --> 17:40.119 Todos estão envelhecendo. 17:40.119 --> 17:42.160 Mas o primeiro-ministro Lin não é o único oficial 17:42.160 --> 17:46.839 que se aposentou e voltou à cidade natal neste período. 17:48.799 --> 17:51.839 Leia com atenção. Dedique-se à tarefa. 17:53.200 --> 17:54.440 Eu vou embora agora. 17:57.680 --> 18:00.079 - Você já vai embora? - Eu estou ocupado. 18:04.079 --> 18:05.800 O que isto significa? 18:07.440 --> 18:09.119 É uma charada? 18:26.025 --> 18:27.880 [REGISTROS DE TRANSFERÊNCIA DA CAVALARIA NEGRA DA QUINTA DIVISÃO DA INSPETORIA IMPERIAL] 18:27.880 --> 18:30.680 Sr. Fan, já está tarde. Você deveria jantar. 18:32.000 --> 18:35.279 O que você acha que isto significa? É outro teste? 18:35.279 --> 18:39.359 A primeira divisão gerencia o transporte de produtos para a Cavalaria Negra. 18:40.200 --> 18:42.039 Você não está pensando demais? 18:42.039 --> 18:43.280 Não pode ser. 18:43.920 --> 18:46.399 Eu tenho certeza de que ele está insinuando algo. 18:52.119 --> 18:54.279 Mas ainda não consigo entender. 18:54.279 --> 18:57.119 Por que ele não me diz a verdade? 18:57.720 --> 19:01.839 Será que é algo que não pode ser revelado ao público? 19:29.319 --> 19:30.599 Sr. Lin. 19:31.880 --> 19:33.159 Sr. Lin. 19:35.000 --> 19:37.599 Nós não concordamos que você não iria me acompanhar? 19:37.599 --> 19:39.079 Eu preciso de uma carona. 19:39.079 --> 19:40.920 Aonde você vai? 19:40.920 --> 19:42.440 Em frente. 19:42.440 --> 19:43.799 O que você está tramando? 19:43.799 --> 19:47.440 Sr. Lin, a sua partida da capital está muito silenciosa, não acha? 19:47.440 --> 19:50.720 Pessoas choram em despedidas. 19:50.720 --> 19:54.880 E temos que beber e recitar poemas antes de partir também. 19:54.880 --> 19:58.159 É muito cansativo. 19:59.400 --> 20:02.839 Eu estou velho, é bom ter um pouco de paz e tranquilidade. 20:02.839 --> 20:05.680 Sr. Lin, não se preocupe. Eu não faço essas coisas. 20:06.920 --> 20:08.919 É sobre o Da Bao… 20:09.599 --> 20:12.839 Ele amava a comida da minha residência. E ele também engordou um pouco. 20:13.960 --> 20:16.119 Eu fico feliz em ouvir isso. 20:16.119 --> 20:17.839 Eu fico feliz em ouvir isso. 20:17.839 --> 20:20.519 Como você me pediu, eu não contei a ele da sua partida. 20:20.519 --> 20:22.720 É melhor assim. 20:22.720 --> 20:25.119 Deixe que ele seja feliz. 20:25.880 --> 20:28.119 Despedidas não são felizes. 20:28.880 --> 20:31.879 Mas eu acho que você gostaria 20:32.640 --> 20:36.960 de ver a sua família uma última vez antes de deixar a capital. 21:06.519 --> 21:08.079 Por favor, pare a carruagem. 21:14.440 --> 21:15.760 Da Bao. 21:16.799 --> 21:19.599 Wan Er! Wan Er, o que foi? 21:19.599 --> 21:21.079 Wan Er. 21:21.079 --> 21:23.039 Wan Er, o que foi? 21:23.039 --> 21:25.440 Vamos nos curvar àquela direção. 21:27.640 --> 21:29.119 Mas por quê? 21:30.759 --> 21:34.000 Eu estou com vontade de fazer isso. Da Bao, faça comigo. 21:34.680 --> 21:36.119 Vou obedecer. 22:59.079 --> 23:01.400 Eu só disse ao Da Bao que íamos dar uma volta. 23:01.400 --> 23:02.839 Eu não contei mais nada. 23:07.200 --> 23:08.399 Tudo bem. 23:14.960 --> 23:16.639 Mas 23:17.680 --> 23:19.440 deve ter sido difícil para você. 23:20.160 --> 23:22.280 Sr. Lin, agora eu vou descer da carruagem. 23:25.359 --> 23:27.760 Eu desejo a você e à Wan Er 23:29.119 --> 23:32.200 uma união feliz. 23:35.640 --> 23:38.200 Boa viagem. 23:48.000 --> 23:51.040 Pequeno Xian! Pequeno Xian! 23:51.720 --> 23:54.040 Pequeno Xian! 23:56.799 --> 23:58.599 Pequeno Xian! 23:58.599 --> 24:00.000 Pequeno Xian! Vamos! 24:00.000 --> 24:01.440 Wan Er! 24:18.400 --> 24:22.720 Já está ótimo ele se aposentar e voltar à cidade natal dele. 24:24.000 --> 24:25.839 Como assim "já está ótimo"? 24:27.960 --> 24:31.160 É ótimo que a nossa família fique unida. 24:31.160 --> 24:34.085 Nós somos uma família. Uma família deve ficar unida. 24:34.085 --> 24:36.960 Ninguém deve ir embora. Vou dar uns espinheiros para vocês. 24:36.960 --> 24:38.639 Aqui, Pequeno Xian. 24:43.720 --> 24:45.680 Wan Er, pegue. 24:47.039 --> 24:48.480 Obrigada, Da Bao. 25:01.480 --> 25:03.440 - Qual é o problema? - Qual é o problema? 25:03.440 --> 25:05.800 Este espinheiro está muito azedo. 25:06.759 --> 25:09.280 Se o papai estivesse aqui… 25:14.319 --> 25:16.920 Mas tudo bem. O papai está muito ocupado. 25:16.920 --> 25:19.039 Vamos brincar sozinhos, está bem? 25:19.039 --> 25:22.280 Pequeno Xian, vamos. Vamos pegar borboletas. Venha. 26:18.680 --> 26:20.160 - Da Bao. - Brinquem comigo! 26:20.160 --> 26:21.879 Cuidado! 26:22.519 --> 26:26.240 Quero que ela me ajude a pegar borboletas, mas ela não quer ir comigo. 26:28.359 --> 26:31.040 Se você não quer ir comigo, eu vou brincar com outra pessoa. 26:42.200 --> 26:43.599 Qual é o problema? 26:45.640 --> 26:48.879 Eu ainda não consegui resolver o enigma que o Sr. Chen me deu. 26:50.039 --> 26:52.880 Mestre, por que você não dá uma olhada? 26:52.880 --> 26:55.520 Mobilização da Cavalaria Negra? Isso é confidencial. 26:56.880 --> 26:58.639 Vou recusar. 26:59.480 --> 27:00.799 Por que ele lhe deu isso? 27:00.799 --> 27:03.559 A primeira divisão distribui para a Cavalaria Negra. 27:10.000 --> 27:11.559 O que você acabou de dizer? 27:14.359 --> 27:17.639 Mobilização da Cavalaria Negra? Isso é confidencial. 27:22.000 --> 27:25.400 A Cavalaria Negra sempre esteve fora da capital. 27:25.400 --> 27:28.960 Aqui está um registro da distribuição de recursos ao longo dos anos 27:28.960 --> 27:30.759 e da mobilização da Cavalaria Negra. 27:30.759 --> 27:32.520 Leia com atenção. 27:33.160 --> 27:34.480 O que foi? 27:37.960 --> 27:39.400 Nada. 27:39.400 --> 27:41.800 Vocês dois continuem aqui, eu me lembrei de algo. 27:52.359 --> 27:54.160 Wang Qi Nian. 27:54.160 --> 27:55.759 Sr. Fan, vamos voltar? 27:55.759 --> 27:57.359 Quantos homens você trouxe conosco hoje? 27:57.359 --> 28:00.960 Só alguns da primeira divisão. Eles estão vigiando o local. 28:00.960 --> 28:03.279 - Não é o suficiente. - O que houve? 28:03.279 --> 28:05.599 O Sr. Chen quer nossa ajuda na mobilização e na transferência de suprimentos. 28:05.599 --> 28:06.640 Isso mesmo. 28:06.640 --> 28:08.519 Seria suficiente conter o registro de transferências neste livro. 28:08.519 --> 28:11.079 Por que também contém a mobilização da Cavalaria Negra? 28:11.079 --> 28:15.200 É porque ele quer que você assuma a Cavalaria Negra aos poucos? 28:15.200 --> 28:17.359 - Você tem um cavalo? - Está lá. 28:19.240 --> 28:21.000 O tempo voa mesmo. 28:22.599 --> 28:25.039 Todos estão envelhecendo. 28:25.039 --> 28:27.200 Mas o primeiro-ministro Lin não foi o único oficial 28:27.200 --> 28:31.680 a se aposentar e voltar à cidade natal nesse período. 28:31.680 --> 28:33.759 Outro oficial importante se aposentou e voltou para a sua cidade natal? 28:33.759 --> 28:37.039 Outro oficial importante? 28:37.039 --> 28:39.920 O prefeito do Magistrado da Capital, Mei Zhi Li. Você já o conheceu. 28:39.920 --> 28:42.880 - O que aconteceu com ele? - Ouvi que ele foi morto por bandidos. 28:42.880 --> 28:44.000 Você se lembra da data? 28:44.000 --> 28:45.200 Lembro. 28:45.200 --> 28:46.720 Verifique a mobilização nessa data. 28:46.720 --> 28:48.399 Foi no dia 13 de junho. 28:52.039 --> 28:54.880 Naquele dia, a Cavalaria Negra foi mobilizada. 28:54.880 --> 28:55.759 Não pode ser. 28:55.759 --> 28:57.359 Há um último detalhe importante. 28:57.359 --> 29:01.079 A Cavalaria Negra não está sob o controle do exército. 29:01.079 --> 29:05.079 Só uma pessoa em todo o reino de Qing pode mobilizar a Cavalaria Negra 29:05.079 --> 29:06.920 além de mim. 29:06.920 --> 29:08.119 Será que… 29:08.119 --> 29:10.240 O enigma dele é mesmo direto ao ponto. 29:10.240 --> 29:11.919 Vamos, precisamos alcançar o Sr. Lin. 29:17.599 --> 29:20.359 Se encontrarmos a Cavalaria Negra, nós não poderemos detê-los! 29:20.359 --> 29:22.480 É uma emergência. Eu não tenho tempo para pedir reforços! 29:22.480 --> 29:23.760 Vamos tentar! 29:49.440 --> 29:50.839 Vossa Alteza? 29:52.279 --> 29:54.680 Aquele não é o Fan Xian? Que coincidência. 29:54.680 --> 29:56.319 O que você está fazendo aqui? 29:56.319 --> 29:58.480 Eu não fui nomeado vice-comandante dos guardas do palácio? 29:58.480 --> 30:00.920 A Guarda Imperial foi negligente. Eu os trouxe para treiná-los. 30:00.920 --> 30:03.240 - Aqui? - O Sr. Chen providenciou isso. 30:03.240 --> 30:06.319 Estamos falando da Guarda Imperial. Não é fácil achar um dia livre. 30:06.319 --> 30:07.759 Ele é diferente mesmo. 30:07.759 --> 30:09.279 O que foi? 30:09.279 --> 30:12.880 Vossa Alteza, você se atreve a fazer um acordo arriscado? 30:12.880 --> 30:14.880 Parece emocionante. 30:14.880 --> 30:16.279 Talvez enfrentaremos a Cavalaria Negra. 30:16.279 --> 30:18.599 Eu não sei de nada. Foi você quem o sequestrou. 30:18.599 --> 30:20.200 Estamos sem tempo. Não há tempo para explicações. 30:20.200 --> 30:21.480 Siga-me. 31:47.250 --> 31:48.950 [INSPETOR] 32:24.799 --> 32:27.720 Olá, pessoal. Deve ter sido difícil. 32:27.720 --> 32:31.599 Deixe-me apresentá-los. Estes são os Guardas Imperiais. 32:31.599 --> 32:33.839 E aquele é o primeiro-príncipe. 32:33.839 --> 32:35.960 Ele liderou as tropas na fronteira durante o ano todo. 32:35.960 --> 32:38.880 Pelo menos é um príncipe. 32:38.880 --> 32:40.039 "Pelo menos é um príncipe"? 32:40.039 --> 32:43.240 E ele também. Aquele é o Wang Qi Nian. 32:44.920 --> 32:47.240 Sr. Fan, não adianta me apresentar. 32:47.240 --> 32:49.240 O Qinggong dele é excelente. 32:49.240 --> 32:51.359 Ninguém consegue alcançá-lo. 32:51.359 --> 32:53.960 Pessoal, peguem leve comigo. 32:56.759 --> 33:01.440 Temos Guardas Imperiais, um príncipe e um mestre em Qinggong aqui. 33:02.400 --> 33:04.399 É difícil nos calar. 33:06.000 --> 33:10.200 Por que não fazemos um acordo? Todos iremos recuar e voltar para casa. 33:10.200 --> 33:14.319 Se alguém perguntar, podem usar aquilo. Eu assumirei todas as responsabilidades. 33:14.319 --> 33:15.640 Nós temos um acordo? 33:15.640 --> 33:17.079 Você é o Fan Xian? 33:17.079 --> 33:18.400 Sim. 33:18.400 --> 33:22.559 A Cavalaria Negra não pode sair a menos que seja ordenada. 33:22.559 --> 33:25.559 Já que estou aqui, significa que eu estou sob uma ordem. 33:25.559 --> 33:29.680 Inspetor Fan, você deveria saber que ordens militares são absolutas. 33:30.480 --> 33:32.480 Então o acordo foi desfeito? 33:49.039 --> 33:50.319 Guardem as armas. 33:54.880 --> 33:57.319 As suas palavras não condizem. 33:57.319 --> 33:59.000 Você não disse para todos irmos para casa? 33:59.000 --> 34:00.400 Você não disse que as ordens militares eram absolutas? 34:00.400 --> 34:03.166 A Cavalaria Negra está sob a quinta divisão. 34:03.166 --> 34:05.720 Nós mobilizamos a equipe por ordem da quinta divisão. 34:05.720 --> 34:10.239 Inspetor Fan, na Inspetoria Imperial, você só está abaixo do Sr. Chen. 34:10.239 --> 34:12.840 A sua ordem é superior à da quinta divisão. 34:12.840 --> 34:16.200 Então voltarmos é a nossa ordem. 34:17.440 --> 34:19.239 Obrigado. 34:19.239 --> 34:20.640 É uma ordem militar. 34:23.599 --> 34:24.919 Voltem ao acampamento! 34:42.075 --> 34:44.225 [COMANDANTE JING, COMANDANTE DA CAVALARIA NEGRA] 35:03.840 --> 35:06.080 Você precisa de mais alguma coisa? 35:12.400 --> 35:14.825 [DEUS DA POESIA] 35:16.039 --> 35:18.639 Inspetor, eu ouvi sobre a sua morte. 35:18.639 --> 35:20.599 Eu comprei isto imediatamente. 35:20.599 --> 35:24.240 Preciso agradecê-lo? 35:24.960 --> 35:26.919 Felizmente foi só um boato. 35:29.119 --> 35:31.479 - Por que não pago o livro para você? - Não precisa. 35:33.840 --> 35:35.680 Inspetor, 35:36.480 --> 35:38.160 você pode assinar? 35:43.079 --> 35:44.599 Eu não trouxe pincel. 35:44.599 --> 35:45.880 Você tem um pincel? 35:45.880 --> 35:47.319 Não olhe para mim. 35:49.679 --> 35:52.320 - O que você está fazendo? - Sangue também serve como tinta. 35:52.320 --> 35:53.600 Aqui tem um pincel. 35:55.840 --> 35:57.720 Temos um pincel. 36:09.119 --> 36:11.959 Mas não temos tinta. 36:19.800 --> 36:22.519 Precisamos de água para moer a tinta. 36:22.519 --> 36:23.679 Eu acho que chá não vai funcionar. 36:23.679 --> 36:25.480 Pelo menos é melhor do que sangue. 36:25.480 --> 36:26.839 Tem razão. 36:46.880 --> 36:48.399 Sr. Fan, vá em frente. 36:56.639 --> 36:58.720 Vocês dois estão bloqueando a luz. 37:03.400 --> 37:04.760 Eu deveria escrever para você. 37:05.760 --> 37:06.800 Não estou dizendo para vomitar. [N/T: "para" e "vomitar" têm o mesmo som] 37:06.800 --> 37:09.599 Eu vou escrever o seu nome. É para você. 37:09.599 --> 37:10.999 Ótimo! 37:12.199 --> 37:13.880 - Qual é o seu sobrenome? - Jing. 37:13.880 --> 37:15.400 - Jing como em "jingoto"? - Isso. 37:15.400 --> 37:16.880 É um ótimo sobrenome. 37:16.880 --> 37:18.519 - E o nome? - Não. 37:18.519 --> 37:21.119 Jing Não? Que nome ótimo. 37:21.119 --> 37:24.039 O meu nome não é "Não". Eu não tenho nome. 37:37.599 --> 37:38.599 E o seu cargo? 37:38.599 --> 37:41.120 Vice-comandante. Subordinado da quinta divisão. 37:42.760 --> 37:44.560 Certo. 37:52.519 --> 37:53.800 Vice… 37:54.599 --> 37:55.919 Vice… 38:11.525 --> 38:13.725 [PARA O COMANDANTE JING, DE FAN XIAN] 38:18.119 --> 38:19.360 A minha letra não é boa. 38:19.360 --> 38:20.679 Você é muito modesto. 38:20.679 --> 38:25.479 Por isso o Sr. Chen disse que a sua letra choca deuses e fantasmas. 38:28.960 --> 38:29.920 Obrigado. 38:29.920 --> 38:31.320 Comandante Jing, você gosta de ler poemas? 38:31.320 --> 38:33.879 Eu não sei nada sobre poesia, mas gosto. 38:34.920 --> 38:37.079 O campo literário do reino de Qing está fraco há muito tempo. 38:37.079 --> 38:40.400 Inspetor, você é uma bênção para o nosso reino. 38:40.400 --> 38:44.640 Mesmo que eu não entenda poesia, ainda estou impressionado com você. 38:46.280 --> 38:47.720 Inspetor Fan, 38:49.079 --> 38:50.919 eu estou feliz em vê-lo vivo. 38:52.719 --> 38:54.080 Eu sinto o mesmo. 39:23.719 --> 39:27.559 É hora de você praticar a sua caligrafia. 39:27.559 --> 39:29.800 Sr. Lin, eu vou levá-lo de volta à sua cidade natal. 39:31.440 --> 39:33.199 Eu me enganei. 39:33.199 --> 39:34.159 Sobre o quê? 39:34.159 --> 39:36.039 A aparição da Cavalaria Negra. 39:36.800 --> 39:38.719 O que você acha que significa? 39:38.719 --> 39:40.599 A Sua Majestade tentou matá-lo. 39:40.599 --> 39:42.320 Você está enganado. 39:42.320 --> 39:46.639 A Sua Majestade não quer substituir o primeiro-ministro. 39:46.639 --> 39:49.440 Ele quer abolir o cargo. 39:49.440 --> 39:51.240 Qual é a diferença? 39:52.599 --> 39:53.959 Abolir o cargo? 39:54.920 --> 39:56.599 Então ele pretende abolir o cargo de primeiro-ministro? 39:56.599 --> 40:01.800 Eu tomei a decisão errada, então usei a contramedida errada. 40:02.599 --> 40:04.200 Espere aqui. 40:09.639 --> 40:15.039 Nesta lista estão os nomes de todos os meus protegidos e conhecidos. 40:15.039 --> 40:16.960 Entregue à Sua Majestade. 40:16.960 --> 40:19.519 Depois diga a ela 40:19.519 --> 40:23.639 que eu enviarei um memorial ao trono quando voltar à minha cidade natal. 40:23.639 --> 40:26.480 O memorial mostrará os contras do cargo. 40:26.480 --> 40:29.719 Como líder de todos os oficiais, o primeiro-ministro tem poder demais. 40:29.719 --> 40:33.760 Se alguém ardiloso assumir o cargo, o reino estará em perigo. 40:33.760 --> 40:36.000 Eu darei início à abolição do cargo. 40:36.000 --> 40:37.879 Isso não tem nada a ver com a Sua Majestade. 40:38.480 --> 40:41.120 Tudo bem, você poder voltar à capital. 40:41.920 --> 40:43.599 Eu vou acompanhá-lo por um tempo. 40:43.599 --> 40:45.160 Não será necessário. 40:45.840 --> 40:51.760 Depois que você entregar a lista para a Sua Majestade, eu ficarei bem. 40:51.760 --> 40:54.360 A Cavalaria Negra veio matá-lo, sabia? 40:54.360 --> 40:56.439 Eles não vieram me matar. 40:57.280 --> 40:59.199 Eles vieram servir de lembrete. 40:59.199 --> 41:01.559 Você confia tanto assim em si mesmo? Tem certeza de que não vieram matá-lo? 41:01.559 --> 41:03.800 Eu não vou morrer. 41:03.800 --> 41:08.600 Mas eu acho que todos aqueles servos irão morrer. 41:09.760 --> 41:12.119 Eu não sou o Mei Zhi Li. 41:12.119 --> 41:14.406 Se eu morrer agora, 41:14.406 --> 41:18.560 não poderão registrar a história do reino. 41:25.760 --> 41:28.920 Se a Sua Majestade quisesse lembrá-lo, ele podia ter dito em público. 41:28.920 --> 41:30.920 Por que ele recorreu a isso? 41:30.920 --> 41:33.120 Eu preciso lhe explicar? 41:34.119 --> 41:35.919 É tanto um lembrete 41:36.559 --> 41:38.440 quanto uma ameaça. 41:38.440 --> 41:42.440 O que você pensa das intenções da Sua Majestade? 41:42.440 --> 41:45.800 As intenções dele são imprevisíveis e os métodos são engenhosos. 41:45.800 --> 41:47.719 Engenhosos? 41:47.719 --> 41:51.840 Não é tão impressionante assim. 41:51.840 --> 41:54.719 Se você comandar os seis ministérios e controlar o exército, 41:54.719 --> 41:57.440 você pode ser tão engenhoso quanto ele. 41:57.440 --> 41:59.239 Não diga isso em voz alta. 41:59.239 --> 42:02.519 O mais raro na Sua Majestade 42:02.519 --> 42:07.039 é que ninguém sabe o que ele vai fazer. 42:07.039 --> 42:10.433 Durante a sua disputa com o Cheng Ze, a Sua Majestade se aproveitou da situação. 42:10.433 --> 42:12.440 Por isso vocês dois puderam competir no exame da primavera. 42:12.440 --> 42:15.119 E isso levou aos casos de corrupção no exame da primavera. 42:15.119 --> 42:19.199 O que levou à minha renúncia. 42:19.199 --> 42:25.239 E a Sua Majestade alcançou o objetivo de abolir o cargo de primeiro-ministro. 42:25.239 --> 42:27.400 A Sua Majestade usou a força para atingir os seus objetivos. 42:27.400 --> 42:31.399 Todas as intenções dele estavam escondidas. 42:32.159 --> 42:35.400 Fan Xian, lembre-se disto: 42:35.400 --> 42:39.039 nunca confie totalmente na Sua Majestade. 42:39.039 --> 42:45.280 Nunca pensei que você o desvendou. 42:47.840 --> 42:50.079 Você está falando 42:50.079 --> 42:52.399 como se eu competisse com a Sua Majestade. 42:53.639 --> 42:57.399 Isso não é decisão sua. 43:16.460 --> 43:18.460 ♫ O jovem ergue a cabeça ♫ 43:18.460 --> 43:22.820 ♫ Enquanto se move em direção à Lua ♫ 43:24.060 --> 43:26.180 ♫ Pessoas o provocam por delirar ♫ 43:26.180 --> 43:30.240 ♫ Imaginando por que ele é tão diferente ♫ 43:31.980 --> 43:35.540 ♫ Usando um roupão branco Ao atravessar um lago cheio de lama ♫ 43:35.540 --> 43:39.460 ♫ Como poderia não se sujar? ♫ 43:39.460 --> 43:41.380 ♫ Se taéis de prata têm valor ♫ 43:41.380 --> 43:45.700 ♫ Quem não está mesmo preocupado? ♫ 43:45.700 --> 43:48.400 ♫ Todos vocês estão certos ♫ 43:48.400 --> 43:50.620 ♫ Ele disse: "Por favor" ♫ 43:50.620 --> 43:53.700 ♫ "Abram caminho" ♫ 43:53.700 --> 43:56.180 ♫ "Me deixem beber até cair" ♫ 43:56.180 --> 43:58.100 ♫ No tribunal ♫ 43:58.100 --> 44:01.140 ♫ Eu recito vários versos ♫ 44:01.140 --> 44:03.540 ♫ Me deixem usar o roupão branco ♫ 44:03.540 --> 44:05.620 ♫ E atravessar o beco Cheio de insanidade ♫ 44:05.620 --> 44:08.860 ♫ Para pegar o reflexo da lua No lago cheio de lama ♫ 44:08.860 --> 44:11.100 ♫ Senhores, por favor, me perdoem ♫ 44:11.100 --> 44:13.060 ♫ Os seus conselhos ♫ 44:13.060 --> 44:16.100 ♫ Eu os entendo, mas não quero fingir ♫ 44:16.100 --> 44:18.390 ♫ Pessoas procuram pela terra de ouro ♫ 44:18.390 --> 44:20.460 ♫ Enquanto eu procuro pela Lua ♫ 44:20.460 --> 44:22.940 ♫ Por que deveríamos viajar juntos? ♫ 44:22.940 --> 44:24.860 ♫ Obrigado ♫ 44:24.860 --> 44:26.940 ♫ Com licença ♫ 44:26.940 --> 44:28.620 ♫ Você é você ♫ 44:28.620 --> 44:30.540 ♫ E eu sou eu ♫ 44:30.540 --> 44:32.460 ♫ Obrigado ♫ 44:32.460 --> 44:34.420 ♫ Com licença ♫ 44:34.420 --> 44:36.220 ♫ Você é você ♫ 44:36.220 --> 44:39.960 ♫ E eu sou eu ♫ 44:51.750 --> 44:55.350 ♫ Usando um roupão branco Ao atravessar um lago cheio de lama ♫ 44:55.350 --> 44:59.070 ♫ É notável que é experiente, mas ainda extremamente romântico ♫ 44:59.070 --> 45:02.400 ♫ Saiba o que você ama ♫ 45:02.400 --> 45:05.250 ♫ Não mude ♫ 45:06.860 --> 45:10.360 ♫ Se alguém testemunhou a luz e a sombra ♫ 45:10.360 --> 45:14.010 ♫ E mesmo assim mantém a inocência ♫ 45:14.010 --> 45:17.100 ♫ Será coberto pela luz do luar ♫ 45:17.100 --> 45:20.580 ♫ Enquanto viaja pela noite ♫ 39347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.