Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,878
(Fate of Southern love)
2
00:00:50,958 --> 00:00:53,884
(Episode 24)
3
00:00:56,022 --> 00:00:57,022
Who are you?
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,166
Guards! Help!
5
00:01:00,920 --> 00:01:02,640
My lady, what happened?
6
00:01:02,720 --> 00:01:04,446
A scoundrel just showed up out of nowhere.
7
00:01:04,560 --> 00:01:05,783
In broad daylight,
8
00:01:05,960 --> 00:01:07,376
he barged into the General's Residence.
9
00:01:07,400 --> 00:01:09,303
- Take him away! - Quick, restrain him!
10
00:01:10,520 --> 00:01:11,623
My lady!
11
00:01:11,840 --> 00:01:13,926
I brought a letter from your father.
12
00:01:18,080 --> 00:01:19,080
I'm pretty sure
13
00:01:19,160 --> 00:01:21,656
that His Majesty wants to arrange a marriage for you and Prince Ning.
14
00:01:21,680 --> 00:01:24,046
The messenger came from the palace.
15
00:01:26,640 --> 00:01:27,966
What did it say?
16
00:01:28,720 --> 00:01:29,920
Father said
17
00:01:30,000 --> 00:01:31,400
His Majesty intended
18
00:01:31,480 --> 00:01:33,246
to grant me and Prince Ning a marriage.
19
00:01:35,200 --> 00:01:37,880
You have always had feelings for Prince Ning since you were little.
20
00:01:37,960 --> 00:01:38,960
Now,
21
00:01:39,040 --> 00:01:41,246
your wish is about to come true.
22
00:01:42,760 --> 00:01:43,783
No way.
23
00:01:44,560 --> 00:01:45,616
You can't marry Zhou Nan Zhi.
24
00:01:45,640 --> 00:01:46,896
Where did this rascal come from?
25
00:01:46,920 --> 00:01:48,606
How dare you act so wildly here?
26
00:01:48,880 --> 00:01:50,126
Do you really not remember?
27
00:01:51,520 --> 00:01:52,520
Fine.
28
00:01:52,600 --> 00:01:54,080
Even if you haven't awakened yet,
29
00:01:54,160 --> 00:01:56,086
you absolutely can't marry Zhou Nan Zhi.
30
00:01:56,240 --> 00:01:58,176
Otherwise, everything will start repeating endlessly.
31
00:01:58,200 --> 00:01:59,400
We've already succeeded.
32
00:01:59,480 --> 00:02:00,846
We can change the ending.
33
00:02:01,080 --> 00:02:02,136
What are you talking about?
34
00:02:02,160 --> 00:02:04,640
Jin Zhu, this world is just a storybook.
35
00:02:04,720 --> 00:02:06,280
You, me, everyone here,
36
00:02:06,360 --> 00:02:07,936
we're all just characters in this story.
37
00:02:07,960 --> 00:02:10,326
You'll die on your wedding night with Zhou Nan Zhi.
38
00:02:12,480 --> 00:02:14,120
I have no idea what you're talking about.
39
00:02:14,160 --> 00:02:15,400
If you don't leave right now,
40
00:02:15,480 --> 00:02:16,663
I'm calling the authorities.
41
00:02:16,760 --> 00:02:17,783
Fine.
42
00:02:18,280 --> 00:02:19,806
I'll show you
43
00:02:20,000 --> 00:02:21,686
what I really mean.
44
00:02:24,400 --> 00:02:25,440
What are you doing?
45
00:02:25,520 --> 00:02:26,623
Put me down!
46
00:02:29,200 --> 00:02:30,943
You jerk! Let go of me!
47
00:02:31,200 --> 00:02:33,200
If you're in trouble, you can tell me.
48
00:02:33,280 --> 00:02:34,840
My father will help you.
49
00:02:34,920 --> 00:02:36,617
We have strict laws. Don't do anything foolish.
50
00:02:36,641 --> 00:02:39,640
It's okay if you don't remember. You always wake up before I do anyway.
51
00:02:39,720 --> 00:02:40,760
But you have to trust me.
52
00:02:40,840 --> 00:02:43,176
You'll die on your wedding night if you marry Zhou Nan Zhi.
53
00:02:43,200 --> 00:02:45,206
But I already know how to change all of this.
54
00:02:45,440 --> 00:02:46,720
What are you even talking about?
55
00:02:46,760 --> 00:02:48,366
Why can't I understand any of this?
56
00:02:48,760 --> 00:02:50,320
I'll tell you one last time.
57
00:02:50,400 --> 00:02:51,440
I don't know you.
58
00:02:51,520 --> 00:02:52,736
And I have nothing to do with you.
59
00:02:52,760 --> 00:02:55,120
You barged into the General's Residence out of nowhere,
60
00:02:55,200 --> 00:02:56,400
talked nonsense,
61
00:02:56,480 --> 00:02:57,680
and ruined my reputation.
62
00:02:57,760 --> 00:02:59,696
If someone saw me struggling with a man in public,
63
00:02:59,720 --> 00:03:01,806
no matter what I say, I'd never clear my name.
64
00:03:01,920 --> 00:03:04,240
Of course, if you take me back now,
65
00:03:04,320 --> 00:03:06,720
I promise that my family won't hold you responsible.
66
00:03:06,800 --> 00:03:09,000
Lady Jin, you've always valued propriety and etiquette.
67
00:03:09,680 --> 00:03:12,080
But now, you were seen with a man in public,
68
00:03:12,160 --> 00:03:13,520
and had physical contact with him.
69
00:03:13,720 --> 00:03:15,240
You can't marry anyone else now.
70
00:03:15,320 --> 00:03:17,080
I'll follow all the proper betrothal customs
71
00:03:17,120 --> 00:03:19,440
and marry you with a grand wedding procession.
72
00:03:19,520 --> 00:03:21,360
You used this excuse last time.
73
00:03:21,440 --> 00:03:23,526
How will you refuse me this time?
74
00:03:26,600 --> 00:03:28,646
My only wish since I was a child
75
00:03:29,880 --> 00:03:32,000
is to marry Prince Ning.
76
00:03:32,080 --> 00:03:34,080
Now, the imperial marriage is almost set.
77
00:03:34,160 --> 00:03:36,166
What did I ever do to offend you?
78
00:03:40,520 --> 00:03:42,760
You don't believe me about the fictitious world, do you?
79
00:03:43,760 --> 00:03:45,000
What are you doing?
80
00:03:45,080 --> 00:03:46,526
I'll prove to you
81
00:03:46,800 --> 00:03:48,646
that what I said is true.
82
00:03:49,160 --> 00:03:50,160
You...
83
00:04:07,600 --> 00:04:08,600
You're awake.
84
00:04:10,880 --> 00:04:11,903
Look at this.
85
00:04:12,480 --> 00:04:14,086
This will help you remember.
86
00:04:15,120 --> 00:04:17,200
Look, you drew this yourself.
87
00:04:17,280 --> 00:04:19,160
This village, this courtyard,
88
00:04:19,240 --> 00:04:20,816
you created all of it, stroke by stroke.
89
00:04:20,840 --> 00:04:22,000
Every storybook
90
00:04:22,080 --> 00:04:24,326
can create a world that feels almost real.
91
00:04:24,560 --> 00:04:25,703
You drew it,
92
00:04:25,960 --> 00:04:28,280
and accidentally created this extra space for the story.
93
00:04:28,360 --> 00:04:30,760
You can find this place at the edge of the scene.
94
00:04:30,840 --> 00:04:32,086
Look.
95
00:04:32,600 --> 00:04:34,046
Isn't it exactly the same?
96
00:04:36,360 --> 00:04:37,966
That's just ridiculous.
97
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
Then tell me.
98
00:04:42,560 --> 00:04:43,600
Why, in this world,
99
00:04:43,680 --> 00:04:45,326
do red hawthorn flowers exist?
100
00:04:46,400 --> 00:04:47,520
As for that,
101
00:04:47,600 --> 00:04:50,166
you should ask the Imperial Gardens who manages the plants.
102
00:04:50,880 --> 00:04:52,023
How would I know?
103
00:04:53,040 --> 00:04:55,086
Because you painted them yourself.
104
00:04:56,120 --> 00:04:57,766
You wanted these hawthorn flowers
105
00:04:58,120 --> 00:04:59,840
to be bright and dazzling,
106
00:04:59,920 --> 00:05:01,166
one of a kind.
107
00:05:02,040 --> 00:05:04,040
Hawthorn flowers are always white.
108
00:05:04,120 --> 00:05:05,566
But the one you drew
109
00:05:06,000 --> 00:05:07,240
is red. Why is that?
110
00:05:07,320 --> 00:05:08,343
Because it's vibrant
111
00:05:08,960 --> 00:05:09,983
and unique.
112
00:05:19,960 --> 00:05:21,960
The ink has already faded.
113
00:05:22,040 --> 00:05:23,960
How could I possibly believe what you're saying?
114
00:05:26,760 --> 00:05:27,760
Fine.
115
00:05:32,200 --> 00:05:33,200
Let's leave it at that.
116
00:05:33,720 --> 00:05:35,000
Look.
117
00:05:35,080 --> 00:05:36,486
You once said
118
00:05:36,840 --> 00:05:38,023
we lived here.
119
00:05:38,440 --> 00:05:39,583
This would be me,
120
00:05:40,520 --> 00:05:42,286
- and this would be you. - Enough.
121
00:05:42,920 --> 00:05:44,360
I get it now.
122
00:05:44,440 --> 00:05:46,840
You've mistaken me for someone from your past.
123
00:05:46,920 --> 00:05:48,680
You invented all these fantasy stories
124
00:05:48,760 --> 00:05:50,200
and projected all your past memories
125
00:05:50,240 --> 00:05:51,400
onto me.
126
00:05:51,480 --> 00:05:52,480
We
127
00:05:52,560 --> 00:05:53,926
Are strangers.
128
00:05:54,440 --> 00:05:55,503
Goodbye.
129
00:05:56,920 --> 00:05:58,606
Since you are so clear-headed,
130
00:05:58,880 --> 00:06:00,280
then please explain this to me.
131
00:06:00,360 --> 00:06:02,680
How did we jump off the city wall
132
00:06:02,760 --> 00:06:05,326
and land without a scratch in this village?
133
00:06:08,560 --> 00:06:10,080
Because you drew this place back then.
134
00:06:10,280 --> 00:06:12,440
It has nothing to do with the rest of the story.
135
00:06:12,520 --> 00:06:14,136
Only by falling from the edge of the scene
136
00:06:14,160 --> 00:06:15,646
can you find this place.
137
00:06:16,120 --> 00:06:17,406
Take a closer look.
138
00:06:17,560 --> 00:06:19,120
You drew this with your own hand.
139
00:06:19,200 --> 00:06:20,966
Your brushstrokes never change, do they?
140
00:06:21,280 --> 00:06:22,800
That red hawthorn tree...
141
00:06:22,880 --> 00:06:24,766
isn't it exactly the same?
142
00:06:26,040 --> 00:06:27,966
Does any of this ring a bell?
143
00:06:34,480 --> 00:06:35,640
No matter how hard I try,
144
00:06:35,720 --> 00:06:37,966
I can't recall something that never happened.
145
00:06:38,200 --> 00:06:39,680
I grew up in Jingdu,
146
00:06:39,760 --> 00:06:41,246
and I've never left, not even once.
147
00:06:41,840 --> 00:06:44,240
Let alone come to some remote village like this.
148
00:06:44,320 --> 00:06:45,840
We fell from the city wall,
149
00:06:45,920 --> 00:06:47,080
and I passed out.
150
00:06:47,160 --> 00:06:48,806
When I woke up, I was here.
151
00:06:49,520 --> 00:06:51,160
Whatever happened in between,
152
00:06:51,240 --> 00:06:52,846
you can make it up however you want.
153
00:06:54,080 --> 00:06:55,526
As for that hawthorn tree,
154
00:06:57,520 --> 00:06:58,840
whether the painting came first
155
00:06:58,920 --> 00:07:00,326
or the flower,
156
00:07:01,400 --> 00:07:03,126
that's just your word against mine.
157
00:07:04,040 --> 00:07:06,006
Let me make this clear for you.
158
00:07:06,160 --> 00:07:08,160
This world is just a storybook tale.
159
00:07:08,240 --> 00:07:10,086
We're both just supporting characters in it.
160
00:07:10,320 --> 00:07:11,720
You don't love Zhou Nan Zhi.
161
00:07:11,800 --> 00:07:13,400
And Zhou Nan Zhi loves someone else.
162
00:07:13,480 --> 00:07:15,336
If you marry him, you'll die on your wedding night.
163
00:07:15,360 --> 00:07:17,920
You've fought countless times to escape this fate.
164
00:07:18,000 --> 00:07:19,446
I've awakened again and again,
165
00:07:22,320 --> 00:07:23,606
just to love you.
166
00:07:30,720 --> 00:07:32,480
You expect me to believe all this nonsense
167
00:07:32,560 --> 00:07:34,046
just because of a few paintings
168
00:07:34,280 --> 00:07:36,686
and this room?
169
00:07:37,120 --> 00:07:38,640
Don't be foolish.
170
00:07:38,720 --> 00:07:40,080
I don't know what you're after,
171
00:07:40,160 --> 00:07:42,166
but I have a lot to prepare back at my home.
172
00:07:42,840 --> 00:07:43,863
Goodbye.
173
00:07:45,320 --> 00:07:46,423
Of course,
174
00:07:46,680 --> 00:07:47,760
my family won't hold you
175
00:07:47,840 --> 00:07:49,720
accountable for what happened today.
176
00:07:49,800 --> 00:07:51,023
If we meet again,
177
00:07:51,280 --> 00:07:52,320
just pretend we never met.
178
00:07:52,520 --> 00:07:53,520
Snow.
179
00:07:55,800 --> 00:07:57,126
Snow can prove it.
180
00:07:59,560 --> 00:08:00,926
We're in the middle of summer.
181
00:08:01,120 --> 00:08:02,223
How could it possibly snow?
182
00:08:02,960 --> 00:08:04,486
If it really snows in summer,
183
00:08:04,840 --> 00:08:06,280
then you will know
184
00:08:06,360 --> 00:08:08,126
I'm telling the truth.
185
00:08:08,880 --> 00:08:09,903
Ridiculous.
186
00:08:10,200 --> 00:08:11,440
Whether it's ridiculous or not,
187
00:08:11,880 --> 00:08:13,520
Lady Jin, stay here
188
00:08:13,600 --> 00:08:15,080
and you'll see in a moment.
189
00:08:15,160 --> 00:08:16,303
I'm going back.
190
00:08:20,480 --> 00:08:23,086
I never said I'd respect your wishes.
191
00:08:23,440 --> 00:08:24,463
You're shameless.
192
00:08:27,480 --> 00:08:28,966
Thanks for the compliment, Lady Jin.
193
00:08:38,400 --> 00:08:40,016
Aren't you afraid His Majesty will punish you?
194
00:08:40,040 --> 00:08:41,040
I'll be honest with you.
195
00:08:41,120 --> 00:08:43,857
I impersonated the Empress's brother, Lou Si Yi, and returned to Jingdu.
196
00:08:43,881 --> 00:08:45,600
I'm actually the Emperor's son.
197
00:08:45,680 --> 00:08:47,606
I only came back to seize the throne.
198
00:08:48,640 --> 00:08:51,086
But all of this is just some boring plot.
199
00:08:51,600 --> 00:08:52,886
I honestly don't care.
200
00:08:53,640 --> 00:08:55,560
- Then what do you care about? - You.
201
00:08:58,080 --> 00:08:59,560
In countless cycles,
202
00:08:59,640 --> 00:09:01,080
as long as I awaken first,
203
00:09:01,160 --> 00:09:03,006
I can awaken you too.
204
00:09:07,160 --> 00:09:08,686
This time,
205
00:09:09,680 --> 00:09:11,446
it won't be any different.
206
00:09:12,400 --> 00:09:13,400
All right.
207
00:09:14,200 --> 00:09:15,686
If you're so sure,
208
00:09:16,240 --> 00:09:17,343
let's make a deal.
209
00:09:17,440 --> 00:09:18,440
If before sunset,
210
00:09:18,520 --> 00:09:19,520
it snows,
211
00:09:19,920 --> 00:09:21,040
I'll believe you.
212
00:09:21,120 --> 00:09:22,120
If it doesn't,
213
00:09:22,200 --> 00:09:23,446
you let me go.
214
00:09:24,440 --> 00:09:25,640
We won't see each other again.
215
00:09:42,520 --> 00:09:44,440
How could there be snow in the middle of summer?
216
00:09:46,760 --> 00:09:48,526
You've lost.
217
00:09:49,560 --> 00:09:50,560
Wait a little longer.
218
00:09:55,809 --> 00:09:56,809
Wait a little longer.
219
00:09:56,889 --> 00:09:57,889
For how long?
220
00:09:59,160 --> 00:10:00,160
A moment?
221
00:10:00,240 --> 00:10:02,041
An hour? A day?
222
00:10:02,121 --> 00:10:03,406
Or a year?
223
00:10:05,480 --> 00:10:07,366
You really should end this farce now.
224
00:10:07,800 --> 00:10:08,863
Jin Zhu.
225
00:10:16,880 --> 00:10:18,366
Please, don't be so stubborn.
226
00:10:18,640 --> 00:10:19,743
After today,
227
00:10:20,680 --> 00:10:21,863
we will never meet again.
228
00:10:48,800 --> 00:10:50,206
It's snowing.
229
00:10:54,240 --> 00:10:56,552
It's snowing, Jin Zhu.
230
00:10:58,086 --> 00:10:59,356
Jin...
231
00:11:11,680 --> 00:11:12,863
It's snowing.
232
00:11:14,040 --> 00:11:16,046
It's snowing, Jin Zhu.
233
00:11:26,200 --> 00:11:28,206
It's snowing.
234
00:11:35,160 --> 00:11:36,526
Mr. Feng.
235
00:11:36,640 --> 00:11:38,120
We've searched all over Jingdu
236
00:11:38,200 --> 00:11:39,926
and couldn't find any trace of the general.
237
00:11:40,360 --> 00:11:41,760
About the General's plan...
238
00:11:41,840 --> 00:11:43,200
The General must become impotent
239
00:11:43,280 --> 00:11:44,966
to hide his true intention.
240
00:11:45,640 --> 00:11:48,206
For the success of the plan, we must find the General.
241
00:11:48,680 --> 00:11:49,863
Yes.
242
00:11:57,513 --> 00:11:58,513
Jin Zhu.
243
00:11:59,468 --> 00:12:00,468
Jin Zhu.
244
00:12:01,369 --> 00:12:02,369
Jin Zhu.
245
00:12:02,640 --> 00:12:04,966
That's enough! I've already told you so many times.
246
00:12:05,320 --> 00:12:06,806
Prepare to die.
247
00:12:14,280 --> 00:12:15,696
- General... - The plan has changed.
248
00:12:15,720 --> 00:12:16,720
Leave.
249
00:12:18,920 --> 00:12:19,943
Prince Ning.
250
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
What are you doing here?
251
00:12:23,160 --> 00:12:24,263
Why did you come back?
252
00:12:25,040 --> 00:12:27,960
Weren't you supposed to be away for another month according to the story?
253
00:12:32,280 --> 00:12:33,280
Are you all right?
254
00:12:33,360 --> 00:12:36,246
Prince Ning, did you come back for your birthday?
255
00:12:37,720 --> 00:12:38,743
Jin Zhu.
256
00:12:42,800 --> 00:12:43,823
You said
257
00:12:44,680 --> 00:12:45,960
if it really snowed,
258
00:12:46,040 --> 00:12:47,560
you'd believe I was telling the truth.
259
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
Look.
260
00:12:49,120 --> 00:12:50,223
It's really snowing.
261
00:12:53,600 --> 00:12:54,886
It's just a jar of water.
262
00:12:55,040 --> 00:12:56,063
What does that prove?
263
00:12:57,080 --> 00:12:58,103
No.
264
00:12:58,960 --> 00:13:00,206
It melted.
265
00:13:00,480 --> 00:13:01,680
The snow melted.
266
00:13:01,760 --> 00:13:02,960
But you have to believe me.
267
00:13:03,040 --> 00:13:04,361
- It really did snow. - Whether
268
00:13:04,441 --> 00:13:05,560
it snows or not
269
00:13:05,640 --> 00:13:07,086
doesn't matter to me.
270
00:13:07,840 --> 00:13:09,560
Even if it really did snow, so what?
271
00:13:09,640 --> 00:13:11,880
I don't know you. And I definitely won't fall for you.
272
00:13:11,960 --> 00:13:13,183
Besides,
273
00:13:14,560 --> 00:13:16,006
there's already someone I love.
274
00:13:16,560 --> 00:13:18,326
Don't you get it?
275
00:13:33,040 --> 00:13:34,143
Jin Zhu.
276
00:13:34,440 --> 00:13:36,440
I'm saying this really is snow.
277
00:13:36,520 --> 00:13:37,601
I'd never lie to you. Just...
278
00:13:37,681 --> 00:13:38,966
Enough is enough!
279
00:13:49,280 --> 00:13:50,303
Lou Si Yi.
280
00:13:50,680 --> 00:13:52,166
You can't change anything.
281
00:13:52,680 --> 00:13:53,823
Just accept your fate.
282
00:14:13,440 --> 00:14:14,766
Thank you, Prince Ning.
283
00:14:15,160 --> 00:14:16,303
It's getting late.
284
00:14:16,480 --> 00:14:18,040
You should head back and get some rest.
285
00:14:19,720 --> 00:14:20,720
Jin Zhu.
286
00:14:21,800 --> 00:14:23,286
What are you really planning?
287
00:14:24,840 --> 00:14:28,111
- What? - You haven't lost your memory, isn't that right?
19057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.