All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E24.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,000 --> 00:00:50,878 (Fate of Southern love) 2 00:00:50,958 --> 00:00:53,884 (Episode 24) 3 00:00:56,022 --> 00:00:57,022 Who are you? 4 00:00:58,480 --> 00:01:00,166 Guards! Help! 5 00:01:00,920 --> 00:01:02,640 My lady, what happened? 6 00:01:02,720 --> 00:01:04,446 A scoundrel just showed up out of nowhere. 7 00:01:04,560 --> 00:01:05,783 In broad daylight, 8 00:01:05,960 --> 00:01:07,376 he barged into the General's Residence. 9 00:01:07,400 --> 00:01:09,303 - Take him away! - Quick, restrain him! 10 00:01:10,520 --> 00:01:11,623 My lady! 11 00:01:11,840 --> 00:01:13,926 I brought a letter from your father. 12 00:01:18,080 --> 00:01:19,080 I'm pretty sure 13 00:01:19,160 --> 00:01:21,656 that His Majesty wants to arrange a marriage for you and Prince Ning. 14 00:01:21,680 --> 00:01:24,046 The messenger came from the palace. 15 00:01:26,640 --> 00:01:27,966 What did it say? 16 00:01:28,720 --> 00:01:29,920 Father said 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,400 His Majesty intended 18 00:01:31,480 --> 00:01:33,246 to grant me and Prince Ning a marriage. 19 00:01:35,200 --> 00:01:37,880 You have always had feelings for Prince Ning since you were little. 20 00:01:37,960 --> 00:01:38,960 Now, 21 00:01:39,040 --> 00:01:41,246 your wish is about to come true. 22 00:01:42,760 --> 00:01:43,783 No way. 23 00:01:44,560 --> 00:01:45,616 You can't marry Zhou Nan Zhi. 24 00:01:45,640 --> 00:01:46,896 Where did this rascal come from? 25 00:01:46,920 --> 00:01:48,606 How dare you act so wildly here? 26 00:01:48,880 --> 00:01:50,126 Do you really not remember? 27 00:01:51,520 --> 00:01:52,520 Fine. 28 00:01:52,600 --> 00:01:54,080 Even if you haven't awakened yet, 29 00:01:54,160 --> 00:01:56,086 you absolutely can't marry Zhou Nan Zhi. 30 00:01:56,240 --> 00:01:58,176 Otherwise, everything will start repeating endlessly. 31 00:01:58,200 --> 00:01:59,400 We've already succeeded. 32 00:01:59,480 --> 00:02:00,846 We can change the ending. 33 00:02:01,080 --> 00:02:02,136 What are you talking about? 34 00:02:02,160 --> 00:02:04,640 Jin Zhu, this world is just a storybook. 35 00:02:04,720 --> 00:02:06,280 You, me, everyone here, 36 00:02:06,360 --> 00:02:07,936 we're all just characters in this story. 37 00:02:07,960 --> 00:02:10,326 You'll die on your wedding night with Zhou Nan Zhi. 38 00:02:12,480 --> 00:02:14,120 I have no idea what you're talking about. 39 00:02:14,160 --> 00:02:15,400 If you don't leave right now, 40 00:02:15,480 --> 00:02:16,663 I'm calling the authorities. 41 00:02:16,760 --> 00:02:17,783 Fine. 42 00:02:18,280 --> 00:02:19,806 I'll show you 43 00:02:20,000 --> 00:02:21,686 what I really mean. 44 00:02:24,400 --> 00:02:25,440 What are you doing? 45 00:02:25,520 --> 00:02:26,623 Put me down! 46 00:02:29,200 --> 00:02:30,943 You jerk! Let go of me! 47 00:02:31,200 --> 00:02:33,200 If you're in trouble, you can tell me. 48 00:02:33,280 --> 00:02:34,840 My father will help you. 49 00:02:34,920 --> 00:02:36,617 We have strict laws. Don't do anything foolish. 50 00:02:36,641 --> 00:02:39,640 It's okay if you don't remember. You always wake up before I do anyway. 51 00:02:39,720 --> 00:02:40,760 But you have to trust me. 52 00:02:40,840 --> 00:02:43,176 You'll die on your wedding night if you marry Zhou Nan Zhi. 53 00:02:43,200 --> 00:02:45,206 But I already know how to change all of this. 54 00:02:45,440 --> 00:02:46,720 What are you even talking about? 55 00:02:46,760 --> 00:02:48,366 Why can't I understand any of this? 56 00:02:48,760 --> 00:02:50,320 I'll tell you one last time. 57 00:02:50,400 --> 00:02:51,440 I don't know you. 58 00:02:51,520 --> 00:02:52,736 And I have nothing to do with you. 59 00:02:52,760 --> 00:02:55,120 You barged into the General's Residence out of nowhere, 60 00:02:55,200 --> 00:02:56,400 talked nonsense, 61 00:02:56,480 --> 00:02:57,680 and ruined my reputation. 62 00:02:57,760 --> 00:02:59,696 If someone saw me struggling with a man in public, 63 00:02:59,720 --> 00:03:01,806 no matter what I say, I'd never clear my name. 64 00:03:01,920 --> 00:03:04,240 Of course, if you take me back now, 65 00:03:04,320 --> 00:03:06,720 I promise that my family won't hold you responsible. 66 00:03:06,800 --> 00:03:09,000 Lady Jin, you've always valued propriety and etiquette. 67 00:03:09,680 --> 00:03:12,080 But now, you were seen with a man in public, 68 00:03:12,160 --> 00:03:13,520 and had physical contact with him. 69 00:03:13,720 --> 00:03:15,240 You can't marry anyone else now. 70 00:03:15,320 --> 00:03:17,080 I'll follow all the proper betrothal customs 71 00:03:17,120 --> 00:03:19,440 and marry you with a grand wedding procession. 72 00:03:19,520 --> 00:03:21,360 You used this excuse last time. 73 00:03:21,440 --> 00:03:23,526 How will you refuse me this time? 74 00:03:26,600 --> 00:03:28,646 My only wish since I was a child 75 00:03:29,880 --> 00:03:32,000 is to marry Prince Ning. 76 00:03:32,080 --> 00:03:34,080 Now, the imperial marriage is almost set. 77 00:03:34,160 --> 00:03:36,166 What did I ever do to offend you? 78 00:03:40,520 --> 00:03:42,760 You don't believe me about the fictitious world, do you? 79 00:03:43,760 --> 00:03:45,000 What are you doing? 80 00:03:45,080 --> 00:03:46,526 I'll prove to you 81 00:03:46,800 --> 00:03:48,646 that what I said is true. 82 00:03:49,160 --> 00:03:50,160 You... 83 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 You're awake. 84 00:04:10,880 --> 00:04:11,903 Look at this. 85 00:04:12,480 --> 00:04:14,086 This will help you remember. 86 00:04:15,120 --> 00:04:17,200 Look, you drew this yourself. 87 00:04:17,280 --> 00:04:19,160 This village, this courtyard, 88 00:04:19,240 --> 00:04:20,816 you created all of it, stroke by stroke. 89 00:04:20,840 --> 00:04:22,000 Every storybook 90 00:04:22,080 --> 00:04:24,326 can create a world that feels almost real. 91 00:04:24,560 --> 00:04:25,703 You drew it, 92 00:04:25,960 --> 00:04:28,280 and accidentally created this extra space for the story. 93 00:04:28,360 --> 00:04:30,760 You can find this place at the edge of the scene. 94 00:04:30,840 --> 00:04:32,086 Look. 95 00:04:32,600 --> 00:04:34,046 Isn't it exactly the same? 96 00:04:36,360 --> 00:04:37,966 That's just ridiculous. 97 00:04:41,480 --> 00:04:42,480 Then tell me. 98 00:04:42,560 --> 00:04:43,600 Why, in this world, 99 00:04:43,680 --> 00:04:45,326 do red hawthorn flowers exist? 100 00:04:46,400 --> 00:04:47,520 As for that, 101 00:04:47,600 --> 00:04:50,166 you should ask the Imperial Gardens who manages the plants. 102 00:04:50,880 --> 00:04:52,023 How would I know? 103 00:04:53,040 --> 00:04:55,086 Because you painted them yourself. 104 00:04:56,120 --> 00:04:57,766 You wanted these hawthorn flowers 105 00:04:58,120 --> 00:04:59,840 to be bright and dazzling, 106 00:04:59,920 --> 00:05:01,166 one of a kind. 107 00:05:02,040 --> 00:05:04,040 Hawthorn flowers are always white. 108 00:05:04,120 --> 00:05:05,566 But the one you drew 109 00:05:06,000 --> 00:05:07,240 is red. Why is that? 110 00:05:07,320 --> 00:05:08,343 Because it's vibrant 111 00:05:08,960 --> 00:05:09,983 and unique. 112 00:05:19,960 --> 00:05:21,960 The ink has already faded. 113 00:05:22,040 --> 00:05:23,960 How could I possibly believe what you're saying? 114 00:05:26,760 --> 00:05:27,760 Fine. 115 00:05:32,200 --> 00:05:33,200 Let's leave it at that. 116 00:05:33,720 --> 00:05:35,000 Look. 117 00:05:35,080 --> 00:05:36,486 You once said 118 00:05:36,840 --> 00:05:38,023 we lived here. 119 00:05:38,440 --> 00:05:39,583 This would be me, 120 00:05:40,520 --> 00:05:42,286 - and this would be you. - Enough. 121 00:05:42,920 --> 00:05:44,360 I get it now. 122 00:05:44,440 --> 00:05:46,840 You've mistaken me for someone from your past. 123 00:05:46,920 --> 00:05:48,680 You invented all these fantasy stories 124 00:05:48,760 --> 00:05:50,200 and projected all your past memories 125 00:05:50,240 --> 00:05:51,400 onto me. 126 00:05:51,480 --> 00:05:52,480 We 127 00:05:52,560 --> 00:05:53,926 Are strangers. 128 00:05:54,440 --> 00:05:55,503 Goodbye. 129 00:05:56,920 --> 00:05:58,606 Since you are so clear-headed, 130 00:05:58,880 --> 00:06:00,280 then please explain this to me. 131 00:06:00,360 --> 00:06:02,680 How did we jump off the city wall 132 00:06:02,760 --> 00:06:05,326 and land without a scratch in this village? 133 00:06:08,560 --> 00:06:10,080 Because you drew this place back then. 134 00:06:10,280 --> 00:06:12,440 It has nothing to do with the rest of the story. 135 00:06:12,520 --> 00:06:14,136 Only by falling from the edge of the scene 136 00:06:14,160 --> 00:06:15,646 can you find this place. 137 00:06:16,120 --> 00:06:17,406 Take a closer look. 138 00:06:17,560 --> 00:06:19,120 You drew this with your own hand. 139 00:06:19,200 --> 00:06:20,966 Your brushstrokes never change, do they? 140 00:06:21,280 --> 00:06:22,800 That red hawthorn tree... 141 00:06:22,880 --> 00:06:24,766 isn't it exactly the same? 142 00:06:26,040 --> 00:06:27,966 Does any of this ring a bell? 143 00:06:34,480 --> 00:06:35,640 No matter how hard I try, 144 00:06:35,720 --> 00:06:37,966 I can't recall something that never happened. 145 00:06:38,200 --> 00:06:39,680 I grew up in Jingdu, 146 00:06:39,760 --> 00:06:41,246 and I've never left, not even once. 147 00:06:41,840 --> 00:06:44,240 Let alone come to some remote village like this. 148 00:06:44,320 --> 00:06:45,840 We fell from the city wall, 149 00:06:45,920 --> 00:06:47,080 and I passed out. 150 00:06:47,160 --> 00:06:48,806 When I woke up, I was here. 151 00:06:49,520 --> 00:06:51,160 Whatever happened in between, 152 00:06:51,240 --> 00:06:52,846 you can make it up however you want. 153 00:06:54,080 --> 00:06:55,526 As for that hawthorn tree, 154 00:06:57,520 --> 00:06:58,840 whether the painting came first 155 00:06:58,920 --> 00:07:00,326 or the flower, 156 00:07:01,400 --> 00:07:03,126 that's just your word against mine. 157 00:07:04,040 --> 00:07:06,006 Let me make this clear for you. 158 00:07:06,160 --> 00:07:08,160 This world is just a storybook tale. 159 00:07:08,240 --> 00:07:10,086 We're both just supporting characters in it. 160 00:07:10,320 --> 00:07:11,720 You don't love Zhou Nan Zhi. 161 00:07:11,800 --> 00:07:13,400 And Zhou Nan Zhi loves someone else. 162 00:07:13,480 --> 00:07:15,336 If you marry him, you'll die on your wedding night. 163 00:07:15,360 --> 00:07:17,920 You've fought countless times to escape this fate. 164 00:07:18,000 --> 00:07:19,446 I've awakened again and again, 165 00:07:22,320 --> 00:07:23,606 just to love you. 166 00:07:30,720 --> 00:07:32,480 You expect me to believe all this nonsense 167 00:07:32,560 --> 00:07:34,046 just because of a few paintings 168 00:07:34,280 --> 00:07:36,686 and this room? 169 00:07:37,120 --> 00:07:38,640 Don't be foolish. 170 00:07:38,720 --> 00:07:40,080 I don't know what you're after, 171 00:07:40,160 --> 00:07:42,166 but I have a lot to prepare back at my home. 172 00:07:42,840 --> 00:07:43,863 Goodbye. 173 00:07:45,320 --> 00:07:46,423 Of course, 174 00:07:46,680 --> 00:07:47,760 my family won't hold you 175 00:07:47,840 --> 00:07:49,720 accountable for what happened today. 176 00:07:49,800 --> 00:07:51,023 If we meet again, 177 00:07:51,280 --> 00:07:52,320 just pretend we never met. 178 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 Snow. 179 00:07:55,800 --> 00:07:57,126 Snow can prove it. 180 00:07:59,560 --> 00:08:00,926 We're in the middle of summer. 181 00:08:01,120 --> 00:08:02,223 How could it possibly snow? 182 00:08:02,960 --> 00:08:04,486 If it really snows in summer, 183 00:08:04,840 --> 00:08:06,280 then you will know 184 00:08:06,360 --> 00:08:08,126 I'm telling the truth. 185 00:08:08,880 --> 00:08:09,903 Ridiculous. 186 00:08:10,200 --> 00:08:11,440 Whether it's ridiculous or not, 187 00:08:11,880 --> 00:08:13,520 Lady Jin, stay here 188 00:08:13,600 --> 00:08:15,080 and you'll see in a moment. 189 00:08:15,160 --> 00:08:16,303 I'm going back. 190 00:08:20,480 --> 00:08:23,086 I never said I'd respect your wishes. 191 00:08:23,440 --> 00:08:24,463 You're shameless. 192 00:08:27,480 --> 00:08:28,966 Thanks for the compliment, Lady Jin. 193 00:08:38,400 --> 00:08:40,016 Aren't you afraid His Majesty will punish you? 194 00:08:40,040 --> 00:08:41,040 I'll be honest with you. 195 00:08:41,120 --> 00:08:43,857 I impersonated the Empress's brother, Lou Si Yi, and returned to Jingdu. 196 00:08:43,881 --> 00:08:45,600 I'm actually the Emperor's son. 197 00:08:45,680 --> 00:08:47,606 I only came back to seize the throne. 198 00:08:48,640 --> 00:08:51,086 But all of this is just some boring plot. 199 00:08:51,600 --> 00:08:52,886 I honestly don't care. 200 00:08:53,640 --> 00:08:55,560 - Then what do you care about? - You. 201 00:08:58,080 --> 00:08:59,560 In countless cycles, 202 00:08:59,640 --> 00:09:01,080 as long as I awaken first, 203 00:09:01,160 --> 00:09:03,006 I can awaken you too. 204 00:09:07,160 --> 00:09:08,686 This time, 205 00:09:09,680 --> 00:09:11,446 it won't be any different. 206 00:09:12,400 --> 00:09:13,400 All right. 207 00:09:14,200 --> 00:09:15,686 If you're so sure, 208 00:09:16,240 --> 00:09:17,343 let's make a deal. 209 00:09:17,440 --> 00:09:18,440 If before sunset, 210 00:09:18,520 --> 00:09:19,520 it snows, 211 00:09:19,920 --> 00:09:21,040 I'll believe you. 212 00:09:21,120 --> 00:09:22,120 If it doesn't, 213 00:09:22,200 --> 00:09:23,446 you let me go. 214 00:09:24,440 --> 00:09:25,640 We won't see each other again. 215 00:09:42,520 --> 00:09:44,440 How could there be snow in the middle of summer? 216 00:09:46,760 --> 00:09:48,526 You've lost. 217 00:09:49,560 --> 00:09:50,560 Wait a little longer. 218 00:09:55,809 --> 00:09:56,809 Wait a little longer. 219 00:09:56,889 --> 00:09:57,889 For how long? 220 00:09:59,160 --> 00:10:00,160 A moment? 221 00:10:00,240 --> 00:10:02,041 An hour? A day? 222 00:10:02,121 --> 00:10:03,406 Or a year? 223 00:10:05,480 --> 00:10:07,366 You really should end this farce now. 224 00:10:07,800 --> 00:10:08,863 Jin Zhu. 225 00:10:16,880 --> 00:10:18,366 Please, don't be so stubborn. 226 00:10:18,640 --> 00:10:19,743 After today, 227 00:10:20,680 --> 00:10:21,863 we will never meet again. 228 00:10:48,800 --> 00:10:50,206 It's snowing. 229 00:10:54,240 --> 00:10:56,552 It's snowing, Jin Zhu. 230 00:10:58,086 --> 00:10:59,356 Jin... 231 00:11:11,680 --> 00:11:12,863 It's snowing. 232 00:11:14,040 --> 00:11:16,046 It's snowing, Jin Zhu. 233 00:11:26,200 --> 00:11:28,206 It's snowing. 234 00:11:35,160 --> 00:11:36,526 Mr. Feng. 235 00:11:36,640 --> 00:11:38,120 We've searched all over Jingdu 236 00:11:38,200 --> 00:11:39,926 and couldn't find any trace of the general. 237 00:11:40,360 --> 00:11:41,760 About the General's plan... 238 00:11:41,840 --> 00:11:43,200 The General must become impotent 239 00:11:43,280 --> 00:11:44,966 to hide his true intention. 240 00:11:45,640 --> 00:11:48,206 For the success of the plan, we must find the General. 241 00:11:48,680 --> 00:11:49,863 Yes. 242 00:11:57,513 --> 00:11:58,513 Jin Zhu. 243 00:11:59,468 --> 00:12:00,468 Jin Zhu. 244 00:12:01,369 --> 00:12:02,369 Jin Zhu. 245 00:12:02,640 --> 00:12:04,966 That's enough! I've already told you so many times. 246 00:12:05,320 --> 00:12:06,806 Prepare to die. 247 00:12:14,280 --> 00:12:15,696 - General... - The plan has changed. 248 00:12:15,720 --> 00:12:16,720 Leave. 249 00:12:18,920 --> 00:12:19,943 Prince Ning. 250 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 What are you doing here? 251 00:12:23,160 --> 00:12:24,263 Why did you come back? 252 00:12:25,040 --> 00:12:27,960 Weren't you supposed to be away for another month according to the story? 253 00:12:32,280 --> 00:12:33,280 Are you all right? 254 00:12:33,360 --> 00:12:36,246 Prince Ning, did you come back for your birthday? 255 00:12:37,720 --> 00:12:38,743 Jin Zhu. 256 00:12:42,800 --> 00:12:43,823 You said 257 00:12:44,680 --> 00:12:45,960 if it really snowed, 258 00:12:46,040 --> 00:12:47,560 you'd believe I was telling the truth. 259 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 Look. 260 00:12:49,120 --> 00:12:50,223 It's really snowing. 261 00:12:53,600 --> 00:12:54,886 It's just a jar of water. 262 00:12:55,040 --> 00:12:56,063 What does that prove? 263 00:12:57,080 --> 00:12:58,103 No. 264 00:12:58,960 --> 00:13:00,206 It melted. 265 00:13:00,480 --> 00:13:01,680 The snow melted. 266 00:13:01,760 --> 00:13:02,960 But you have to believe me. 267 00:13:03,040 --> 00:13:04,361 - It really did snow. - Whether 268 00:13:04,441 --> 00:13:05,560 it snows or not 269 00:13:05,640 --> 00:13:07,086 doesn't matter to me. 270 00:13:07,840 --> 00:13:09,560 Even if it really did snow, so what? 271 00:13:09,640 --> 00:13:11,880 I don't know you. And I definitely won't fall for you. 272 00:13:11,960 --> 00:13:13,183 Besides, 273 00:13:14,560 --> 00:13:16,006 there's already someone I love. 274 00:13:16,560 --> 00:13:18,326 Don't you get it? 275 00:13:33,040 --> 00:13:34,143 Jin Zhu. 276 00:13:34,440 --> 00:13:36,440 I'm saying this really is snow. 277 00:13:36,520 --> 00:13:37,601 I'd never lie to you. Just... 278 00:13:37,681 --> 00:13:38,966 Enough is enough! 279 00:13:49,280 --> 00:13:50,303 Lou Si Yi. 280 00:13:50,680 --> 00:13:52,166 You can't change anything. 281 00:13:52,680 --> 00:13:53,823 Just accept your fate. 282 00:14:13,440 --> 00:14:14,766 Thank you, Prince Ning. 283 00:14:15,160 --> 00:14:16,303 It's getting late. 284 00:14:16,480 --> 00:14:18,040 You should head back and get some rest. 285 00:14:19,720 --> 00:14:20,720 Jin Zhu. 286 00:14:21,800 --> 00:14:23,286 What are you really planning? 287 00:14:24,840 --> 00:14:28,111 - What? - You haven't lost your memory, isn't that right? 19057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.