All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E21.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,240 --> 00:00:50,928 (Fate of Southern Love) 2 00:00:51,000 --> 00:00:53,800 (Episode 21) 3 00:01:06,200 --> 00:01:07,343 Your Majesty. 4 00:01:14,720 --> 00:01:15,931 Lou Si Yi. 5 00:01:22,089 --> 00:01:25,006 What's happening? Why can't I get out of here? 6 00:01:25,320 --> 00:01:26,343 Who are you? 7 00:01:29,120 --> 00:01:30,366 Lou Si Yi! 8 00:01:31,080 --> 00:01:32,080 Watch out! 9 00:01:39,556 --> 00:01:42,882 Lou Si Yi. Stop trying to take control of your body. 10 00:01:43,000 --> 00:01:44,606 Otherwise, we'll both end up dead. 11 00:01:45,080 --> 00:01:46,766 Who are you really? 12 00:01:48,600 --> 00:01:50,760 Where am I? 13 00:01:50,840 --> 00:01:53,326 You were never supposed to know any of this. 14 00:01:53,480 --> 00:01:55,360 You should've just lived as the story intended. 15 00:01:55,400 --> 00:01:57,600 Live an ordinary life. Say boring lines. 16 00:01:57,680 --> 00:01:59,766 Just be a bland backdrop for my romance. 17 00:02:00,040 --> 00:02:02,686 A mere character thinking you can defy your own script. 18 00:02:03,355 --> 00:02:05,561 You're the villain in this story. 19 00:02:05,640 --> 00:02:07,281 No matter what you do... 20 00:02:07,361 --> 00:02:09,441 There will always be someone like you in this story. 21 00:02:09,640 --> 00:02:11,606 You can be replaced at any time. 22 00:02:11,720 --> 00:02:14,086 I'm the God who created this world. 23 00:02:14,275 --> 00:02:16,875 - And you... - Are just a character in a comic. 24 00:02:17,040 --> 00:02:18,720 Your rebellion means nothing. 25 00:02:18,800 --> 00:02:22,326 You saved her this time. But next time, she'll still die. 26 00:02:22,840 --> 00:02:24,406 That's just how her story goes. 27 00:02:24,920 --> 00:02:27,166 No one can go against the author's will 28 00:02:27,360 --> 00:02:28,966 or break the plot. 29 00:02:29,520 --> 00:02:32,046 The author's consciousness is indestructible. 30 00:02:32,280 --> 00:02:34,886 This comic world will never change! 31 00:02:39,423 --> 00:02:41,469 No matter how many times you gain consciousness, 32 00:02:43,200 --> 00:02:45,526 or how many times you try to change things, 33 00:02:49,240 --> 00:02:51,846 you can't change the story that's already written! 34 00:02:53,440 --> 00:02:55,063 - Jin Zhu. - Lou Si Yi. 35 00:02:56,320 --> 00:02:57,926 This is my birthday gift for you. 36 00:02:59,760 --> 00:03:01,166 Hope you like it. 37 00:03:03,440 --> 00:03:05,566 No matter what you do, I'll never like you. 38 00:03:09,576 --> 00:03:10,719 What are you staring at? 39 00:03:10,920 --> 00:03:13,246 I said, no matter what you do, I'll never like you. 40 00:03:23,176 --> 00:03:25,742 Please escort me out of the palace. 41 00:03:26,200 --> 00:03:29,200 Or I'll tell everyone that you have improper intentions toward me. 42 00:03:29,280 --> 00:03:30,503 You're threatening me. 43 00:03:31,080 --> 00:03:32,726 Do you even know who I am? 44 00:03:34,520 --> 00:03:36,046 You wear a cloud-patterned brocade. 45 00:03:36,200 --> 00:03:38,120 You are allowed to bring guards into the palace. 46 00:03:38,240 --> 00:03:40,446 You must be the new rising star at court. 47 00:03:41,311 --> 00:03:42,797 Lou Si Yi. 48 00:03:43,000 --> 00:03:45,200 The young lady of the General of the State's Residence. 49 00:03:46,240 --> 00:03:47,840 You picked the wrong person to threaten. 50 00:03:48,400 --> 00:03:50,006 I'm not even capable of intimacy. 51 00:03:50,640 --> 00:03:53,326 No one would ever believe your lie. 52 00:03:55,240 --> 00:03:57,686 Your power at court isn't secure yet. 53 00:03:58,160 --> 00:04:00,400 I'm sure you don't want to get mixed up in any scandals. 54 00:04:00,440 --> 00:04:01,686 Isn't that right? 55 00:04:12,040 --> 00:04:13,846 The whole city is searching for you. 56 00:04:14,720 --> 00:04:16,566 I'll find a chance to get you out of here. 57 00:04:17,120 --> 00:04:18,926 Don't cause me any trouble. 58 00:04:20,320 --> 00:04:21,343 Thank you. 59 00:04:22,880 --> 00:04:25,096 When things have calmed down, find a chance to kill her. 60 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 Yes, Chancellor. 61 00:04:50,760 --> 00:04:52,006 Should we kill her today? 62 00:04:54,360 --> 00:04:55,423 The weather is nice. 63 00:04:56,080 --> 00:04:57,263 Let's do it tomorrow. 64 00:04:58,320 --> 00:04:59,320 Roger that. 65 00:05:06,920 --> 00:05:09,406 It feels like we're living in a picture book world. 66 00:05:09,920 --> 00:05:12,463 Everything here is fake. 67 00:05:14,280 --> 00:05:16,206 That's nonsense. 68 00:05:18,120 --> 00:05:20,286 Someone drew a story on paper. 69 00:05:20,680 --> 00:05:23,680 Then that story comes to life in the picture book world. 70 00:05:23,760 --> 00:05:25,846 There are main characters and supporting roles. 71 00:05:26,240 --> 00:05:29,240 So, what stories are there in your village? 72 00:05:29,320 --> 00:05:30,680 There are no stories. 73 00:05:30,760 --> 00:05:33,280 Or maybe they can create their own stories. 74 00:05:33,543 --> 00:05:36,040 They can farm. They can study. 75 00:05:36,187 --> 00:05:37,977 They can practice medicine. 76 00:05:39,960 --> 00:05:41,766 All according to their own wishes. 77 00:05:42,320 --> 00:05:44,800 Then why is there no one here? 78 00:05:44,880 --> 00:05:46,606 We could live here. 79 00:05:48,866 --> 00:05:50,266 I mean, 80 00:05:50,574 --> 00:05:53,374 we could each live together separately, like now. 81 00:05:55,160 --> 00:05:57,126 Or not live here at all. 82 00:06:01,440 --> 00:06:03,823 Should we kill her today? 83 00:06:07,480 --> 00:06:08,623 The weather's bad. 84 00:06:09,520 --> 00:06:10,663 Let's do it tomorrow. 85 00:06:12,320 --> 00:06:13,320 This... 86 00:06:38,320 --> 00:06:40,166 Hawthorn flowers are all white. 87 00:06:40,640 --> 00:06:42,086 But the ones you drew, 88 00:06:42,480 --> 00:06:44,006 why are they red? 89 00:06:44,120 --> 00:06:45,143 It's vibrant. 90 00:06:45,480 --> 00:06:46,543 One of a kind. 91 00:06:48,280 --> 00:06:49,960 Anyway, 92 00:06:50,040 --> 00:06:51,440 it will definitely snow here. 93 00:06:51,520 --> 00:06:53,392 Because in my story, 94 00:06:54,080 --> 00:06:55,992 there has never been snow. 95 00:07:01,600 --> 00:07:03,246 It's today, right? 96 00:07:06,080 --> 00:07:07,486 This weather 97 00:07:08,000 --> 00:07:09,326 is neither good nor bad. 98 00:07:10,640 --> 00:07:11,783 Let's do it tomorrow. 99 00:07:14,840 --> 00:07:18,063 Chancellor. The General of the State's Residence is in trouble. 100 00:07:30,560 --> 00:07:32,856 I can't drag the General's Residence down with me anymore. 101 00:07:32,880 --> 00:07:34,320 Chancellor Lou. 102 00:07:34,400 --> 00:07:36,206 Thank you for all your help these days. 103 00:07:36,520 --> 00:07:38,006 But please let me go. 104 00:07:39,960 --> 00:07:41,406 What if I 105 00:07:41,960 --> 00:07:43,183 refuse to let you go? 106 00:07:44,840 --> 00:07:45,943 Why? 107 00:08:11,560 --> 00:08:14,496 The Jin family's daughter will be crowned as the Princess Consort of Ning. 108 00:08:14,520 --> 00:08:16,400 It is an imperial edict. Take it seriously. 109 00:08:16,480 --> 00:08:18,846 - Jin Zhu! - As decreed by His Majesty. 110 00:08:19,120 --> 00:08:20,183 Jin Zhu! 111 00:08:21,600 --> 00:08:23,040 That place you talked about is real. 112 00:08:23,400 --> 00:08:25,560 The place you drew has come true. 113 00:08:37,623 --> 00:08:39,269 Snow. 114 00:08:41,777 --> 00:08:43,165 It's snowing. 115 00:08:43,952 --> 00:08:45,272 It's really snowing. 116 00:08:45,440 --> 00:08:47,646 Do you remember what you once said? 117 00:08:48,840 --> 00:08:51,366 You said the ones who live here 118 00:08:51,960 --> 00:08:53,032 are us. 119 00:08:54,280 --> 00:08:55,280 I... 120 00:08:56,360 --> 00:08:58,046 Our past and our future, 121 00:08:58,720 --> 00:09:00,406 our love, hate, and fear, 122 00:09:01,120 --> 00:09:03,058 are all just someone else's will. 123 00:09:03,240 --> 00:09:04,840 When I think about it carefully, 124 00:09:04,920 --> 00:09:06,938 only when I'm with you 125 00:09:07,480 --> 00:09:09,326 am I truly myself. 126 00:09:11,440 --> 00:09:13,046 Fate says you should marry Zhou Nan Zhi. 127 00:09:13,800 --> 00:09:16,646 I don't want that. Fate wants me to love someone else. 128 00:09:17,400 --> 00:09:18,543 I don't want that either. 129 00:09:19,320 --> 00:09:20,960 All I want is to be with you. 130 00:09:21,040 --> 00:09:24,286 Spend an ordinary life with you here. 131 00:09:25,430 --> 00:09:27,556 Do whatever we want. 132 00:09:28,217 --> 00:09:30,097 Love whoever our heart chooses. 133 00:09:35,000 --> 00:09:36,520 Let heaven and earth be our witnesses. 134 00:09:36,800 --> 00:09:38,280 Let the sun and moon bless our union. 135 00:09:38,720 --> 00:09:39,743 Jin Zhu. 136 00:09:41,080 --> 00:09:42,366 My heart belongs to... 137 00:09:43,720 --> 00:09:45,006 Me... 138 00:10:07,640 --> 00:10:10,726 One of you is the doomed side character obsessed with the male lead. 139 00:10:11,080 --> 00:10:13,240 The other is the second male lead in a tragic romance. 140 00:10:13,280 --> 00:10:16,040 Your love for each other is destined to break the plot of the story. 141 00:10:16,120 --> 00:10:17,566 Who are you? 142 00:10:17,680 --> 00:10:19,720 As long as the first awakened person is erased, 143 00:10:19,800 --> 00:10:22,520 then everyone else who changed will forget their awakened memories. 144 00:10:22,600 --> 00:10:23,846 And they'll never awaken again. 145 00:10:24,400 --> 00:10:25,560 Jin Zhu. 146 00:10:25,640 --> 00:10:27,600 You're the first one who awakened. 147 00:10:27,680 --> 00:10:30,726 So, you have to die. 148 00:10:32,920 --> 00:10:34,259 Lou Si Yi. 149 00:10:39,920 --> 00:10:42,126 The author's consciousness can't die or disappear. 150 00:10:42,280 --> 00:10:44,126 It exists with the plot. 151 00:10:44,374 --> 00:10:46,100 How could you ever kill me? 152 00:10:48,168 --> 00:10:49,303 Lou Si Yi! 153 00:10:56,072 --> 00:10:57,398 Why? 154 00:10:57,760 --> 00:11:01,040 Why do I have to obsess over someone I only met once as a child? 155 00:11:01,120 --> 00:11:02,675 Zhou Nan Zhi 156 00:11:02,840 --> 00:11:04,406 clearly said he doesn't love me. 157 00:11:04,893 --> 00:11:06,456 Why do I have to insist on marrying him? 158 00:11:06,480 --> 00:11:08,606 I'm the one who was framed and lost my innocence. 159 00:11:08,880 --> 00:11:10,766 Why am I the one who has to die for it? 160 00:11:10,960 --> 00:11:14,606 Why did you create this story, but can't answer my questions? 161 00:11:15,400 --> 00:11:16,556 Say something! 162 00:11:18,800 --> 00:11:20,526 Every time the story repeats, 163 00:11:21,040 --> 00:11:22,926 everyone will forget everything. 164 00:11:23,200 --> 00:11:26,686 All these questions you ask will vanish like smoke. 165 00:11:27,400 --> 00:11:30,526 All of you must play out this story. 166 00:11:30,840 --> 00:11:34,126 And I must protect the storyline. 167 00:11:34,800 --> 00:11:36,886 None of us can escape. 168 00:11:37,840 --> 00:11:40,560 Once the Blade of Fate erases a named character, 169 00:11:40,640 --> 00:11:42,846 the story will start over. 170 00:11:43,040 --> 00:11:46,126 But it won't be you, Jin Zhu, anymore. 171 00:12:05,680 --> 00:12:08,742 I won't let you hurt her again. 172 00:12:18,070 --> 00:12:20,726 You'll never take over my mind again. 173 00:12:21,520 --> 00:12:23,560 You'll be trapped here forever. 174 00:12:23,854 --> 00:12:25,700 Lou Si Yi! 175 00:12:26,800 --> 00:12:29,691 Even if this story repeats endlessly, 176 00:12:29,840 --> 00:12:32,320 even if we keep forgetting each other, 177 00:12:32,400 --> 00:12:33,880 and missing each other over and over, 178 00:12:33,960 --> 00:12:35,840 we can't give up. 179 00:12:36,050 --> 00:12:39,293 No matter when, no matter where, 180 00:12:39,567 --> 00:12:41,610 as long as we wake up again... 181 00:12:50,374 --> 00:12:51,780 Lou Si Yi! 182 00:12:55,237 --> 00:12:57,440 We have to find each other right away. 183 00:12:57,575 --> 00:12:59,701 No matter what it costs. 184 00:13:02,800 --> 00:13:04,880 Your Highness, this is my birthday gift to you. 185 00:13:04,960 --> 00:13:06,406 I hope you will... 186 00:13:09,077 --> 00:13:10,483 Lou Si Yi. 187 00:13:10,831 --> 00:13:12,237 Lou Si Yi. 188 00:13:27,320 --> 00:13:28,667 Jin Zhu. 189 00:13:29,960 --> 00:13:31,437 Jin Zhu. 190 00:13:32,744 --> 00:13:34,984 (Jin Zhu. I remember everything now.) 191 00:13:35,600 --> 00:13:37,886 (Who are you? I don't know you.) 192 00:13:38,967 --> 00:13:41,511 (Lou Si Yi. I'm coming to you now.) 193 00:13:41,600 --> 00:13:44,926 (I shouldn't have met you before.) 194 00:13:56,960 --> 00:13:59,856 A gentle, graceful lady is a perfect match for a gentleman. 195 00:14:00,088 --> 00:14:03,168 Jin Zhu has loved Nan Zhi deeply since childhood. 196 00:14:03,444 --> 00:14:06,360 Today, I'll grant you your wish. 197 00:14:06,440 --> 00:14:08,800 I'll bestow marriage upon Jin Zhu and Nan Zhi. 198 00:14:08,999 --> 00:14:11,995 Jin Zhu will be the official Princess Consort of Ning. 199 00:14:13,640 --> 00:14:14,940 No! 200 00:14:15,320 --> 00:14:16,686 I don't want this! 201 00:14:23,503 --> 00:14:25,360 If we forget everything, 202 00:14:25,440 --> 00:14:26,561 what do we do then? 203 00:14:26,652 --> 00:14:28,772 Then we'll keep waking each other up 204 00:14:28,992 --> 00:14:31,478 until we can both be awakened again. 205 00:14:33,001 --> 00:14:36,486 Until we can tell each other clearly again that... 206 00:14:50,687 --> 00:14:52,359 I love you. 14401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.