All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E19.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,050 --> 00:00:50,876 (Fate of Southern Love) 2 00:00:50,957 --> 00:00:53,950 (Episode 19) 3 00:00:55,998 --> 00:00:57,564 I just want to live like this. 4 00:01:00,407 --> 00:01:01,920 Enjoying 5 00:01:02,566 --> 00:01:04,840 these simple, free moments. 6 00:01:05,630 --> 00:01:08,316 Every simple, free moment. 7 00:01:28,007 --> 00:01:29,150 Come with me. 8 00:01:30,567 --> 00:01:31,790 Prince Ning. 9 00:01:35,367 --> 00:01:36,430 Jin Zhu. 10 00:01:36,567 --> 00:01:37,630 You can't turn back now. 11 00:01:37,767 --> 00:01:39,013 Let go of me. 12 00:01:39,558 --> 00:01:40,798 I can't go back. 13 00:01:40,925 --> 00:01:43,771 Jin Zhu, this world isn't as simple as you think. 14 00:01:45,687 --> 00:01:46,790 Prince Ning. 15 00:01:46,967 --> 00:01:49,007 I'll personally escort Lady Jin back to the palace. 16 00:01:49,047 --> 00:01:51,533 What right do you have to stand by my consort? 17 00:01:58,407 --> 00:01:59,407 Jin Zhu. 18 00:01:59,727 --> 00:02:01,253 I've never been your enemy. 19 00:02:01,647 --> 00:02:03,333 You just don't understand. 20 00:02:04,447 --> 00:02:05,447 I'm sorry. 21 00:02:05,607 --> 00:02:07,053 I have to take you back. 22 00:02:35,727 --> 00:02:37,573 Chancellor, you're awake. 23 00:02:38,007 --> 00:02:39,903 Luckily, a physician brought you back this morning. 24 00:02:39,927 --> 00:02:41,447 - Otherwise, I... - Where's Jin Zhu? 25 00:03:06,967 --> 00:03:08,653 Why? 26 00:03:09,847 --> 00:03:11,973 Why am I back in the original storyline again? 27 00:03:12,807 --> 00:03:14,293 No. 28 00:03:15,327 --> 00:03:16,367 No. 29 00:03:16,447 --> 00:03:17,967 - Your Highness, what's wrong? - No. 30 00:03:18,047 --> 00:03:19,270 No. 31 00:03:20,767 --> 00:03:22,813 No, it can't be. 32 00:03:24,567 --> 00:03:26,550 - You may leave. - Yes. 33 00:03:30,818 --> 00:03:32,365 (Shengkun Palace) 34 00:03:41,687 --> 00:03:43,333 Why am I here? 35 00:03:43,887 --> 00:03:46,007 Jing Yun told me 36 00:03:46,087 --> 00:03:48,253 that you had a lot of interesting stories. 37 00:03:52,687 --> 00:03:55,127 Your Highness, the wedding will proceed as planned. 38 00:03:55,207 --> 00:03:58,053 Chancellor also somehow returned to his residence quietly. 39 00:03:59,567 --> 00:04:00,567 Is that so? 40 00:04:00,647 --> 00:04:02,767 (Make sure to find a way for me) 41 00:04:02,847 --> 00:04:04,687 (to appear in the wedding night scene.) 42 00:04:04,767 --> 00:04:07,493 (I'll personally erase Jin Zhu.) 43 00:04:08,167 --> 00:04:09,413 We're out of time. 44 00:04:10,567 --> 00:04:11,590 Speak. 45 00:04:11,887 --> 00:04:13,247 Why did those two 46 00:04:13,327 --> 00:04:15,303 fall from the palace wall and not get hurt at all? 47 00:04:15,327 --> 00:04:16,327 And how 48 00:04:16,407 --> 00:04:18,767 can this blade kill without leaving a trace? 49 00:04:18,847 --> 00:04:19,927 And why do you 50 00:04:20,007 --> 00:04:22,213 possess such dark and twisted skills? 51 00:04:26,367 --> 00:04:27,367 Your Highness. 52 00:04:27,447 --> 00:04:28,727 Prince Ning's wedding is near. 53 00:04:28,807 --> 00:04:32,287 If the general forms an alliance with Prince Ning, 54 00:04:32,367 --> 00:04:34,007 that would get in Your Highness's way. 55 00:04:34,087 --> 00:04:35,567 That's our priority now. 56 00:04:35,647 --> 00:04:36,967 Right now, 57 00:04:37,047 --> 00:04:39,333 we need Chancellor Lou to kill Jin Zhu. 58 00:04:40,127 --> 00:04:41,767 Then take me hostage 59 00:04:41,847 --> 00:04:43,327 and control Chancellor Lou. 60 00:04:43,407 --> 00:04:47,367 That way, all three of us will be under Your Highness's control. 61 00:04:47,447 --> 00:04:48,733 Wedding? 62 00:04:50,527 --> 00:04:52,733 She'd rather die than get married. 63 00:04:53,327 --> 00:04:54,470 So why did she suddenly... 64 00:04:54,767 --> 00:04:56,733 Due to Lady Jin's mistake, 65 00:04:57,087 --> 00:04:58,853 you are now in a dangerous situation. 66 00:04:58,967 --> 00:05:00,103 You have been plotting for years 67 00:05:00,127 --> 00:05:02,253 to return to Jingdu for revenge, right? 68 00:05:02,767 --> 00:05:04,453 The Empress already wants blood. 69 00:05:04,727 --> 00:05:05,727 We can't let Lady Jin, 70 00:05:05,807 --> 00:05:07,007 someone so unimportant, 71 00:05:07,087 --> 00:05:08,453 mess things up for us. 72 00:05:08,887 --> 00:05:10,133 Besides, 73 00:05:10,367 --> 00:05:11,967 the one you truly care about 74 00:05:12,047 --> 00:05:13,613 is Lady Luo Li, isn't it? 75 00:05:13,847 --> 00:05:14,870 Right. 76 00:05:16,407 --> 00:05:17,510 I 77 00:05:18,447 --> 00:05:19,470 Care about 78 00:05:20,967 --> 00:05:21,990 Luo Li. 79 00:05:27,767 --> 00:05:29,463 Chancellor, you were missing for half a day, 80 00:05:29,487 --> 00:05:31,087 but Her Highness won't pursue it further 81 00:05:31,327 --> 00:05:35,053 as long as you finish what needs to be done. 82 00:05:35,887 --> 00:05:38,007 Let Jin Zhu die in Prince Ning's Residence, 83 00:05:38,087 --> 00:05:39,367 and you can prove your loyalty 84 00:05:39,447 --> 00:05:41,173 to Her Highness. 85 00:05:41,367 --> 00:05:43,807 - Chancellor. - If you refuse, 86 00:05:43,887 --> 00:05:46,733 then Lady Luo Li 87 00:05:47,127 --> 00:05:49,973 might not live to see another day. 88 00:05:56,367 --> 00:05:59,093 Why are you so eager to send me back to the original storyline? 89 00:05:59,287 --> 00:06:00,470 Why? 90 00:06:01,047 --> 00:06:03,413 Zhou Nan Zhi, tell me. Why? 91 00:06:04,287 --> 00:06:05,693 Say something. 92 00:06:06,687 --> 00:06:08,293 If you follow the plot, 93 00:06:08,687 --> 00:06:11,007 and get killed by the male lead on your wedding night, 94 00:06:11,087 --> 00:06:13,093 then only your story ends. 95 00:06:14,007 --> 00:06:16,093 But if you die by the Blade of Fate, 96 00:06:16,247 --> 00:06:17,607 then you're gone once and for all. 97 00:06:17,647 --> 00:06:19,133 You should know that. 98 00:06:25,687 --> 00:06:26,710 Fu Gui. 99 00:06:30,727 --> 00:06:33,693 Miss, how could you not recognize me? 100 00:06:33,887 --> 00:06:35,213 But what if this time, 101 00:06:35,847 --> 00:06:36,903 I can actually change things? 102 00:06:36,927 --> 00:06:39,208 You think changing the story once will make a difference? 103 00:06:39,887 --> 00:06:41,247 What do you mean? 104 00:06:41,327 --> 00:06:43,613 This comic will just keep looping endlessly. 105 00:06:43,847 --> 00:06:45,567 From the first chapter to the finale. 106 00:06:45,647 --> 00:06:47,567 Then, it all starts over again. 107 00:06:47,647 --> 00:06:49,973 Over and over. An endless cycle. 108 00:06:51,807 --> 00:06:53,927 Even if you change things this time, so what? 109 00:06:54,007 --> 00:06:55,150 What about next time? 110 00:06:56,327 --> 00:06:57,887 You're still Jin Zhu, 111 00:06:57,967 --> 00:07:00,693 the side character who dies on her wedding night. 112 00:07:00,887 --> 00:07:02,030 No way. 113 00:07:07,647 --> 00:07:09,453 Every time the story resets, 114 00:07:09,567 --> 00:07:12,207 those who haven't awakened forget everything they've been through. 115 00:07:12,287 --> 00:07:13,893 Even those who are awakened 116 00:07:14,527 --> 00:07:16,733 will lose all memory of it 117 00:07:17,207 --> 00:07:19,773 and believe it's their first time waking up. 118 00:07:24,687 --> 00:07:26,493 Your Highness! Your Highness! 119 00:07:27,447 --> 00:07:29,253 This is my birthday gift for you. 120 00:07:30,767 --> 00:07:32,333 I hope you'll like it. 121 00:07:35,007 --> 00:07:37,173 No matter what you do, I'll never like you. 122 00:07:44,447 --> 00:07:45,487 What are you looking at? 123 00:07:45,567 --> 00:07:48,173 I said, nothing you do will ever make me like you. 124 00:07:54,447 --> 00:07:56,687 Your Highness, this is my birthday gift for you. 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,950 I hope you... 126 00:08:03,087 --> 00:08:06,693 (This is the nuptial wine bestowed by His Majesty.) 127 00:08:16,327 --> 00:08:17,813 Fourteen. 128 00:08:21,167 --> 00:08:23,333 (This isn't your first awakening.) 129 00:08:23,567 --> 00:08:26,173 (And it's not your first time trying to escape your fate.) 130 00:08:27,167 --> 00:08:30,293 Jin Zhu has loved Nan Zhi deeply since she was little. 131 00:08:31,007 --> 00:08:34,167 Today, I grant these children their wish. 132 00:08:34,247 --> 00:08:35,247 No. 133 00:08:35,527 --> 00:08:36,893 I don't want this. 134 00:08:38,967 --> 00:08:40,927 - My lady. - Let go of me. 135 00:08:41,007 --> 00:08:42,767 - My lady. - I'd rather become a nun 136 00:08:42,847 --> 00:08:44,407 - than marry him. - My lady. 137 00:08:44,487 --> 00:08:45,510 Let go of me. 138 00:08:46,327 --> 00:08:47,567 And I 139 00:08:47,647 --> 00:08:50,527 must kill you over and over on your wedding night. 140 00:08:50,607 --> 00:08:52,967 The Princess Consort is having an affair! 141 00:08:53,047 --> 00:08:55,207 Guards! The Princess Consort is having an affair! 142 00:08:55,287 --> 00:08:56,967 A woman's worth isn't about purity. 143 00:08:57,047 --> 00:08:58,047 You're the victim here. 144 00:08:58,127 --> 00:08:59,647 Please don't hurt yourself. 145 00:08:59,727 --> 00:09:01,613 I didn't do it! 146 00:09:02,087 --> 00:09:03,110 Luo Li. 147 00:09:07,487 --> 00:09:08,767 Because the story 148 00:09:08,847 --> 00:09:11,207 has to follow the original plot. 149 00:09:11,287 --> 00:09:13,173 You have to die as per your design. 150 00:09:13,847 --> 00:09:15,687 The Princess Consort is having an affair! 151 00:09:15,767 --> 00:09:16,887 Guards! 152 00:09:16,967 --> 00:09:18,263 A woman's worth isn't about purity. 153 00:09:18,287 --> 00:09:19,927 - You're the victim. - No. 154 00:09:20,007 --> 00:09:21,190 Luo Li. 155 00:09:24,127 --> 00:09:25,367 I didn't do it! 156 00:09:25,447 --> 00:09:28,207 (Maybe you'll randomly remember something from before,) 157 00:09:28,287 --> 00:09:30,847 (but you can't control what or how much you recall.) 158 00:09:30,927 --> 00:09:32,248 - Luo Li. - Zhou Nan Zhi. 159 00:09:32,328 --> 00:09:33,573 Listen to me. 160 00:09:35,207 --> 00:09:37,150 - I didn't do it! - Luo Li. 161 00:09:38,647 --> 00:09:41,247 - Luo Li. - (The rules of this comic world) 162 00:09:41,327 --> 00:09:43,367 (won't change for anyone.) 163 00:09:43,447 --> 00:09:47,173 (All you can be is the girl who loves the male lead and dies under his blade.) 164 00:09:47,647 --> 00:09:49,853 I can't tell if it's a curse or a blessing, 165 00:09:50,047 --> 00:09:51,087 but in every cycle, 166 00:09:51,167 --> 00:09:52,767 I'll awaken. 167 00:09:52,847 --> 00:09:53,887 And I have to watch you 168 00:09:53,967 --> 00:09:55,853 keep struggling for nothing. 169 00:09:56,287 --> 00:09:57,350 Jin Zhu. 170 00:09:58,207 --> 00:09:59,407 No matter what you do, 171 00:09:59,487 --> 00:10:01,807 the story will always start over. 172 00:10:01,887 --> 00:10:03,693 All your resistance 173 00:10:03,927 --> 00:10:06,773 will vanish with each new cycle. 174 00:10:07,207 --> 00:10:08,503 If you ever go against the script, 175 00:10:08,527 --> 00:10:10,773 the author's consciousness erases you completely. 176 00:10:11,607 --> 00:10:12,927 After you're erased, 177 00:10:13,007 --> 00:10:15,213 nothing in this world will change. 178 00:10:15,967 --> 00:10:19,007 A new Jin Zhu will just take your place. 179 00:10:19,087 --> 00:10:20,813 And the story keeps repeating. 180 00:10:21,207 --> 00:10:23,567 Everyone and everything you changed by awakening 181 00:10:23,647 --> 00:10:25,173 will go back to how it was. 182 00:10:25,287 --> 00:10:27,573 And we'll all forget you completely. 183 00:10:28,567 --> 00:10:30,133 As if you 184 00:10:32,207 --> 00:10:33,853 never even existed in this world. 185 00:10:34,527 --> 00:10:35,903 If I make sure you die in the story 186 00:10:35,927 --> 00:10:37,613 before the author's consciousness does, 187 00:10:37,967 --> 00:10:39,453 then in the next cycle, 188 00:10:40,047 --> 00:10:41,247 you'll still be Jin Zhu. 189 00:10:41,327 --> 00:10:42,470 Do you get it now? 190 00:10:50,527 --> 00:10:53,053 I want to see Lou Si Yi. 191 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 Lou Si Yi. 192 00:10:55,567 --> 00:10:57,733 Jin Zhu! Jin Zhu! 193 00:10:58,087 --> 00:10:59,143 - Let go of me. - Jin Zhu. 194 00:10:59,167 --> 00:11:00,487 - Jin Zhu. - Let me go. 195 00:11:00,567 --> 00:11:03,064 No matter how hard you fight to change things, all the love and hatred, 196 00:11:03,088 --> 00:11:04,413 every meeting and every parting, 197 00:11:04,567 --> 00:11:06,933 will always be reset. 198 00:11:07,607 --> 00:11:09,413 Lou Si Yi loves Luo Li. 199 00:11:09,767 --> 00:11:11,093 You love me. 200 00:11:11,687 --> 00:11:12,910 And I love her. 201 00:11:14,807 --> 00:11:16,413 That's our fate. 202 00:11:19,847 --> 00:11:22,733 Fengchun Palace stole forbidden medicine from the palace. 203 00:11:23,127 --> 00:11:24,733 There might be trouble soon. 204 00:11:26,167 --> 00:11:30,853 Chancellor, why not use this chance to get rid of someone? 205 00:11:33,447 --> 00:11:37,213 Her Highness shall wait for your good news. 206 00:12:05,647 --> 00:12:06,670 No. 207 00:12:15,047 --> 00:12:16,070 This... 208 00:12:17,447 --> 00:12:19,173 There's something wrong with this incense. 209 00:12:24,087 --> 00:12:26,493 Now I can answer the question you asked me yesterday. 210 00:12:27,327 --> 00:12:29,093 Compared to you disappearing forever, 211 00:12:29,607 --> 00:12:30,927 enduring an unchangeable fate 212 00:12:31,007 --> 00:12:32,773 is nothing. 213 00:12:40,967 --> 00:12:41,990 Guards! 214 00:12:42,647 --> 00:12:45,127 Escort the Princess Consort to the main hall for the ceremony. 215 00:12:51,197 --> 00:12:56,564 (Chancellor's Residence) 216 00:12:58,893 --> 00:13:02,726 (Prince Ning's Residence) 14629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.