All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E18.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,827 --> 00:00:50,919 (Fate of Southern Love) 2 00:00:50,999 --> 00:00:53,871 (Episode 18) 3 00:01:02,190 --> 00:01:03,680 Nobody move! 4 00:01:04,040 --> 00:01:05,240 What do you want? 5 00:01:18,134 --> 00:01:19,680 - Let go of me! - Let go of me! 6 00:01:21,494 --> 00:01:22,840 Let go of me! 7 00:01:33,022 --> 00:01:34,862 Chancellor Lou, I'm not afraid to tell you. 8 00:01:35,014 --> 00:01:36,462 We're all sworn to die for this. 9 00:01:36,550 --> 00:01:38,516 You're not making it out alive today. 10 00:01:42,262 --> 00:01:44,228 So this is all the Empress's doing. 11 00:01:45,222 --> 00:01:47,080 She wants me to kill Jin Zhu. 12 00:01:47,191 --> 00:01:49,040 That way, she cuts off Prince Ning's support, 13 00:01:49,158 --> 00:01:51,284 and she can use this to get rid of me as well. 14 00:01:51,990 --> 00:01:53,550 That's a clever move. 15 00:01:53,662 --> 00:01:54,942 The palace gates are locked. 16 00:01:55,022 --> 00:01:56,960 Archers are stationed all around the palace walls. 17 00:01:56,984 --> 00:01:58,704 Chancellor Lou, there's no way out for you. 18 00:01:58,777 --> 00:02:01,160 We just need you to help us identify something. 19 00:02:01,398 --> 00:02:03,920 Which one of these two is the real Lady Jin? 20 00:02:04,134 --> 00:02:06,214 We'll let the other one go. 21 00:02:06,342 --> 00:02:08,440 Her! She's Jin Zhu, of course. 22 00:02:08,742 --> 00:02:10,360 Lou Si Yi, save me! 23 00:02:11,142 --> 00:02:12,782 As long as you surrender, 24 00:02:12,917 --> 00:02:15,022 we'll let the other one go. 25 00:02:15,141 --> 00:02:16,387 Deal? 26 00:02:17,700 --> 00:02:19,460 But if you don't cooperate, 27 00:02:19,541 --> 00:02:21,400 then both of them die. 28 00:02:23,542 --> 00:02:25,280 We're running out of patience. 29 00:02:26,090 --> 00:02:28,342 This is the most secluded spot in the palace. 30 00:02:28,422 --> 00:02:30,542 Years ago, someone died in a fire near here. 31 00:02:30,622 --> 00:02:32,840 No one ever comes here. 32 00:02:33,102 --> 00:02:35,560 So trying to stall for time won't work. 33 00:02:37,150 --> 00:02:40,454 (We're already at the edge of Jingdu.) 34 00:02:40,566 --> 00:02:42,092 (The edge of the city.) 35 00:02:42,765 --> 00:02:44,440 She's Jin Zhu. 36 00:02:44,654 --> 00:02:46,720 Lou Si Yi. Hurry, tell him! 37 00:02:48,325 --> 00:02:49,468 Lou Si Yi. 38 00:02:50,660 --> 00:02:52,200 You still can't remember? 39 00:02:54,222 --> 00:02:55,805 Don't even think about pulling any tricks. 40 00:02:55,829 --> 00:02:56,932 Fine. 41 00:02:57,917 --> 00:02:59,015 I agree to your terms. 42 00:02:59,116 --> 00:03:01,080 Who lives and who dies, 43 00:03:01,420 --> 00:03:03,226 that's up to you, Chancellor. 44 00:03:10,892 --> 00:03:11,955 Let her 45 00:03:28,764 --> 00:03:29,907 go. 46 00:03:31,942 --> 00:03:33,200 Do it. 47 00:03:45,979 --> 00:03:48,343 Go! I want her found, dead or alive. 48 00:03:49,302 --> 00:03:50,588 She's gone. 49 00:03:51,702 --> 00:03:52,960 How did this happen? 50 00:03:53,237 --> 00:03:54,837 We saw them jump down with our own eyes. 51 00:03:55,334 --> 00:03:56,974 Did they use some kind of illusion on us? 52 00:03:57,134 --> 00:03:58,460 So what do we do now? 53 00:03:59,102 --> 00:04:00,245 No way. 54 00:04:19,189 --> 00:04:20,332 Lou Si Yi. 55 00:04:22,029 --> 00:04:23,052 Lou Si Yi. 56 00:04:24,062 --> 00:04:25,165 Lou Si Yi. 57 00:04:29,574 --> 00:04:31,420 Lou Si Yi, wake up! 58 00:04:36,862 --> 00:04:38,120 Is anyone there? 59 00:04:38,894 --> 00:04:40,117 Is anyone there? 60 00:04:41,109 --> 00:04:42,395 Help! 61 00:04:42,902 --> 00:04:43,902 Is anyone there? 62 00:04:44,061 --> 00:04:45,347 Who's there? 63 00:04:53,302 --> 00:04:54,302 I'm coming. 64 00:04:58,302 --> 00:05:01,468 Oh, it's the little bandit couple from Mount Jing. 65 00:05:05,822 --> 00:05:07,148 You actually remember us? 66 00:05:08,942 --> 00:05:10,200 How could it be possible? 67 00:05:10,477 --> 00:05:11,597 Of course I remember. 68 00:05:11,741 --> 00:05:13,221 I just closed up and went home 69 00:05:13,333 --> 00:05:15,280 after you gave me gold. 70 00:05:22,966 --> 00:05:25,628 The injury on his arm is not too serious. 71 00:05:25,862 --> 00:05:27,662 But it seems like he hit his head. 72 00:05:27,797 --> 00:05:29,080 There's a lot of bruising. 73 00:05:30,182 --> 00:05:31,325 So what should we do? 74 00:05:33,167 --> 00:05:37,855 Why are his wound's length, depth, and location 75 00:05:38,085 --> 00:05:39,800 the same as last time? 76 00:05:40,032 --> 00:05:42,120 But this is definitely a new wound. 77 00:05:43,142 --> 00:05:44,325 Last time? 78 00:05:44,542 --> 00:05:46,278 You actually remember what happened last time? 79 00:05:46,302 --> 00:05:47,480 Could it be 80 00:05:48,101 --> 00:05:49,347 you've awakened too? 81 00:05:49,875 --> 00:05:51,635 I've been awake this whole time. 82 00:05:51,716 --> 00:05:53,882 I'm just getting a little sleepy now. 83 00:05:56,262 --> 00:05:57,840 Why has everyone else forgotten, 84 00:05:58,037 --> 00:05:59,480 but you still remember? 85 00:05:59,990 --> 00:06:03,470 Back then, you two bandits showed up in the middle of the night 86 00:06:03,662 --> 00:06:05,862 and handed me two big gold ingots. 87 00:06:06,108 --> 00:06:08,160 How could I ever forget something like that? 88 00:06:09,262 --> 00:06:10,840 Where exactly are we? 89 00:06:11,702 --> 00:06:13,144 How come I never knew about this place? 90 00:06:13,168 --> 00:06:15,781 We're right at the foot of Mount Jing. 91 00:06:15,862 --> 00:06:18,062 It's just that the path here is hard to find. 92 00:06:18,157 --> 00:06:20,880 Only those who grew up here know about it. 93 00:06:22,934 --> 00:06:26,100 This house used to belong to a young couple. 94 00:06:26,581 --> 00:06:28,661 But they haven't come back in a long time. 95 00:06:28,860 --> 00:06:30,440 So you can stay here for now. 96 00:06:35,853 --> 00:06:36,916 You're awake. 97 00:06:46,054 --> 00:06:47,280 You're awake, my dear. 98 00:06:50,598 --> 00:06:51,720 I'm glad you're awake. 99 00:06:51,877 --> 00:06:54,160 You can't fall asleep tonight, no matter what. 100 00:06:54,542 --> 00:06:56,062 Keep a close eye on him. 101 00:06:56,182 --> 00:06:57,840 The medicine is brewing outside. 102 00:07:02,782 --> 00:07:04,068 Thank you, sir. 103 00:07:14,182 --> 00:07:15,428 Where are we? 104 00:07:15,902 --> 00:07:17,005 Who is that? 105 00:07:17,542 --> 00:07:18,982 We were just in the palace. 106 00:07:19,093 --> 00:07:20,480 How did we end up here? 107 00:07:20,774 --> 00:07:23,214 You only forgot everything because of how things were set up. 108 00:07:23,502 --> 00:07:25,622 We jumped off the palace wall just now. 109 00:07:25,755 --> 00:07:27,200 And that's how we ended up here. 110 00:07:27,373 --> 00:07:29,280 After something so strange happened, 111 00:07:29,742 --> 00:07:31,708 do you still not believe me? 112 00:07:33,926 --> 00:07:36,052 I was unconscious just now. 113 00:07:37,062 --> 00:07:39,108 That's just your story. 114 00:07:40,542 --> 00:07:41,948 Why should I believe you? 115 00:07:43,814 --> 00:07:45,540 If we were really just strangers, 116 00:07:45,902 --> 00:07:47,428 why didn't you kill me back there? 117 00:07:48,117 --> 00:07:50,120 Why did you jump with me without even hesitating? 118 00:07:57,694 --> 00:07:58,894 I'm going to get the medicine. 119 00:08:09,251 --> 00:08:10,397 What are you really after? 120 00:08:10,478 --> 00:08:12,118 Obviously, to keep you from running away. 121 00:08:12,902 --> 00:08:13,931 Tomorrow, 122 00:08:14,036 --> 00:08:16,162 I'll take Lady Jin back to the palace. 123 00:08:17,022 --> 00:08:19,988 Do you know that if I go back to the palace tomorrow, 124 00:08:21,382 --> 00:08:22,908 I'll have to marry Zhou Nan Zhi. 125 00:08:24,653 --> 00:08:26,213 The Empress wants to use your death 126 00:08:26,317 --> 00:08:27,668 to get rid of me. 127 00:08:27,910 --> 00:08:29,876 I won't let her get what she wants. 128 00:08:30,382 --> 00:08:31,828 If you run away 129 00:08:32,149 --> 00:08:33,515 or stay here, 130 00:08:33,974 --> 00:08:35,860 then I won't be able to explain myself. 131 00:08:38,454 --> 00:08:42,228 Otherwise, why would I jump down with you? 132 00:08:51,549 --> 00:08:52,772 Lou Si Yi. 133 00:08:55,182 --> 00:08:56,948 Are you really going to personally 134 00:08:58,062 --> 00:09:00,428 send me back to that wedding night? 135 00:09:10,606 --> 00:09:12,120 Who you marry 136 00:09:12,238 --> 00:09:14,120 has nothing to do with me. 137 00:09:21,862 --> 00:09:23,240 Don't let word of this get out. 138 00:09:23,356 --> 00:09:24,600 Send more people. 139 00:09:24,812 --> 00:09:26,400 Alive or dead, I want them. 140 00:09:26,517 --> 00:09:27,517 Yes. 141 00:09:28,902 --> 00:09:30,422 They have vanished. 142 00:09:30,627 --> 00:09:32,507 There's no reason for you to stay alive either. 143 00:09:35,342 --> 00:09:36,565 What's going on here? 144 00:09:37,622 --> 00:09:39,000 What did you do? 145 00:09:39,429 --> 00:09:40,967 If you want to live, 146 00:09:41,157 --> 00:09:42,960 then keep your mouth shut. 147 00:09:46,942 --> 00:09:48,680 It's just a bit faded. 148 00:09:49,012 --> 00:09:50,400 Nothing special about it. 149 00:09:52,709 --> 00:09:53,880 You. 150 00:10:05,868 --> 00:10:07,880 Go get Nan Zhi, hurry! 151 00:10:14,982 --> 00:10:15,982 Luo Li! 152 00:10:16,822 --> 00:10:17,845 Luo Li. 153 00:10:18,468 --> 00:10:19,828 What did you do to that person? 154 00:10:20,050 --> 00:10:21,302 I knew it. 155 00:10:21,520 --> 00:10:24,148 That innocent look you always put on is just an act. 156 00:10:25,342 --> 00:10:27,222 Hong Ye went to get Nan Zhi. 157 00:10:27,421 --> 00:10:29,507 He'll see who you really are soon enough. 158 00:10:32,372 --> 00:10:33,640 What are you doing? 159 00:10:35,061 --> 00:10:36,901 Are you trying to threaten me? I'm a princess. 160 00:10:37,902 --> 00:10:39,862 Princess, prince, whatever. 161 00:10:40,009 --> 00:10:42,360 The story just gave you a fancy title. 162 00:10:42,542 --> 00:10:44,542 You really think you're better than everyone else? 163 00:10:45,222 --> 00:10:48,120 You, Jin Zhu, 164 00:10:48,582 --> 00:10:50,708 and the rest of them are all the same. 165 00:10:51,221 --> 00:10:53,240 You're all just cardboard cutouts. 166 00:10:53,774 --> 00:10:55,220 No difference at all. 167 00:10:55,877 --> 00:10:58,397 What are you going to do? I'm warning you. 168 00:10:58,636 --> 00:11:00,322 Don't do anything stupid. 169 00:11:01,813 --> 00:11:02,914 Princess. 170 00:11:03,021 --> 00:11:04,240 Princess. 171 00:11:08,088 --> 00:11:09,088 Luo Li. 172 00:11:17,101 --> 00:11:18,261 Nan Zhi! 173 00:11:18,353 --> 00:11:19,953 She's been lying to you this whole time. 174 00:11:20,029 --> 00:11:21,435 She just killed someone. 175 00:11:23,005 --> 00:11:24,188 Nan Zhi. 176 00:11:24,476 --> 00:11:27,042 The women here love to fight each other for attention. 177 00:11:27,733 --> 00:11:30,419 If you want to believe their baseless accusations, 178 00:11:31,437 --> 00:11:33,160 then I have nothing more to say. 179 00:11:33,880 --> 00:11:35,040 I... 180 00:11:36,422 --> 00:11:37,422 Jing Yun. 181 00:11:37,509 --> 00:11:39,280 I know you're jealous of Luo Li. 182 00:11:39,509 --> 00:11:42,395 I don't want to see this happen again. 183 00:11:43,302 --> 00:11:44,502 Me? 184 00:11:44,589 --> 00:11:45,812 Jealous of her? 185 00:11:46,206 --> 00:11:47,360 Nan Zhi! 186 00:11:48,214 --> 00:11:50,460 Can't you see she's just pretending? 187 00:11:54,542 --> 00:11:56,754 Luo Li, I'll take you back. 188 00:12:08,581 --> 00:12:11,520 (But Prince Ning doesn't even spare you a glance.) 189 00:12:11,789 --> 00:12:14,160 (He doesn't care about you or trust you.) 190 00:12:14,385 --> 00:12:15,785 (He doesn't appreciate you at all.) 191 00:12:16,000 --> 00:12:17,079 (A relationship like that,) 192 00:12:17,103 --> 00:12:18,949 (do you really think you'll feel loved?) 193 00:12:32,093 --> 00:12:34,304 Sir, please help me. 194 00:12:34,542 --> 00:12:35,759 We're not husband and wife. 195 00:12:35,840 --> 00:12:37,198 He kidnapped me and is holding me here. 196 00:12:37,222 --> 00:12:38,462 Please help me get out of here. 197 00:12:38,508 --> 00:12:39,720 Kidnapped? 198 00:12:40,582 --> 00:12:42,948 Dear, you shouldn't say things like that. 199 00:12:43,942 --> 00:12:46,640 Who ever heard of two people kidnapping each other? 200 00:12:46,821 --> 00:12:49,880 - He's lying. - Then why are you tying her up? 201 00:12:53,126 --> 00:12:54,309 She abandoned me. 202 00:12:57,502 --> 00:12:59,742 There's really nothing between us. 203 00:12:59,822 --> 00:13:01,022 You two had a fight? 204 00:13:01,102 --> 00:13:02,925 Yeah. We argued. 205 00:13:03,414 --> 00:13:04,840 Sorry for causing you trouble. 206 00:13:06,382 --> 00:13:07,480 Tomorrow morning, 207 00:13:08,982 --> 00:13:10,200 we'll leave. 208 00:13:10,502 --> 00:13:12,742 The eyes never lie. 209 00:13:12,925 --> 00:13:15,782 When I first saw you two, 210 00:13:15,909 --> 00:13:18,800 I knew you liked each other. 211 00:13:19,445 --> 00:13:22,091 I'm never wrong about that. 212 00:13:22,318 --> 00:13:23,640 The first time? 213 00:13:24,749 --> 00:13:28,108 We just met — so what does his "first time" mean? 214 00:13:29,542 --> 00:13:31,040 That's not important. 215 00:13:32,253 --> 00:13:33,253 Sir. 216 00:13:33,381 --> 00:13:35,999 What matters is, we're not actually married. 217 00:13:36,085 --> 00:13:37,264 We're really not. 218 00:13:39,982 --> 00:13:41,005 Dear. 219 00:13:41,390 --> 00:13:42,840 You must be joking. 220 00:13:43,582 --> 00:13:46,334 There's an herb called dandelion. 221 00:13:46,430 --> 00:13:50,440 It floats gently, like a tiny umbrella. 222 00:13:50,702 --> 00:13:52,760 When the wind blows, the whole fluffy head 223 00:13:52,841 --> 00:13:55,320 carries its seeds everywhere. 224 00:13:55,542 --> 00:13:58,360 Love is like a gentle breeze, 225 00:13:58,622 --> 00:14:01,560 you never notice when the seeds land on your heart. 226 00:14:01,641 --> 00:14:06,222 But before you know it, they take root and grow. 227 00:14:06,302 --> 00:14:07,902 By the time you realize it, 228 00:14:07,982 --> 00:14:11,960 love grows strong, like a giant tree you can't move. 229 00:14:12,502 --> 00:14:14,988 That's exactly how it is for you two. 230 00:14:20,589 --> 00:14:22,309 I don't feel anything like that. 231 00:14:22,422 --> 00:14:23,502 Me neither. 232 00:14:23,609 --> 00:14:25,982 The way you two look at each other, 233 00:14:26,062 --> 00:14:27,662 it's obvious at a glance. 234 00:14:27,869 --> 00:14:30,622 You both glow in each other's eyes. 235 00:14:30,868 --> 00:14:32,200 You can't fool anyone. 236 00:14:33,182 --> 00:14:34,400 Sir. 237 00:14:34,582 --> 00:14:36,840 Why are you saying this nonsense too? 238 00:14:37,595 --> 00:14:40,607 If someone could glow, then they're... 239 00:14:40,701 --> 00:14:41,960 They're probably on fire. 240 00:14:47,544 --> 00:14:50,424 No. Where do you even get these ideas? 241 00:14:50,505 --> 00:14:55,080 That's how the shadow puppet troupe performs. 242 00:14:56,358 --> 00:14:57,518 It's getting late. 243 00:14:57,599 --> 00:14:59,325 I should head back and rest. 244 00:14:59,903 --> 00:15:00,966 Sir. 245 00:15:01,215 --> 00:15:02,901 Sir, don't leave! 246 00:15:03,079 --> 00:15:04,280 I... 247 00:15:04,558 --> 00:15:06,840 Stop yelling. No one can save you now. 248 00:15:13,822 --> 00:15:14,885 Childish. 249 00:15:18,598 --> 00:15:20,160 The thing I regret most 250 00:15:20,822 --> 00:15:22,548 is wanting to change your fate. 251 00:15:38,862 --> 00:15:39,965 Snow... 252 00:15:41,998 --> 00:15:43,480 Is it snowing? 253 00:15:46,221 --> 00:15:47,960 How is there snow in summer? 254 00:15:48,725 --> 00:15:50,080 It's snowing. 255 00:15:54,062 --> 00:15:55,280 Snow... 256 00:16:03,205 --> 00:16:04,800 It's really snowing. 257 00:16:06,902 --> 00:16:08,480 So this is what snow looks like. 258 00:16:09,566 --> 00:16:11,240 Snow in midsummer. 259 00:16:11,654 --> 00:16:14,200 This place is really strange. 260 00:16:21,102 --> 00:16:22,548 It's just snow. 261 00:16:22,982 --> 00:16:24,468 What's the big deal? 262 00:16:27,342 --> 00:16:28,631 I've never seen snow before. 263 00:16:28,773 --> 00:16:30,179 Of course I'm surprised. 264 00:16:30,702 --> 00:16:31,880 Nonsense. 265 00:16:33,838 --> 00:16:35,520 It snows every year in Great Jing. 266 00:16:38,389 --> 00:16:39,755 Maybe it just happens 267 00:16:40,141 --> 00:16:41,667 that my story 268 00:16:42,373 --> 00:16:43,899 has no snow. 269 00:16:45,542 --> 00:16:46,605 Makes sense. 270 00:16:47,502 --> 00:16:48,948 Such a beautiful snowy scene, 271 00:16:49,614 --> 00:16:51,800 why would a nobody get a moment like this? 272 00:17:21,742 --> 00:17:24,182 The way you two look at each other, 273 00:17:24,262 --> 00:17:26,062 it's obvious at a glance. 274 00:17:26,143 --> 00:17:29,200 You both glow in each other's eyes. 275 00:17:52,782 --> 00:17:54,000 What are you thinking about? 276 00:17:56,358 --> 00:17:57,924 Someone once asked me, 277 00:17:59,245 --> 00:18:00,880 why I wanted to fight against my fate. 278 00:18:04,102 --> 00:18:05,508 Now, 279 00:18:05,782 --> 00:18:07,160 I think I finally know. 280 00:18:07,421 --> 00:18:08,520 What is it? 281 00:18:10,390 --> 00:18:12,076 I just want to live like this. 282 00:18:14,875 --> 00:18:16,200 Enjoying 283 00:18:17,025 --> 00:18:19,259 these simple, free moments. 284 00:18:20,041 --> 00:18:22,480 Every simple, free moment. 18796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.