Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,827 --> 00:00:50,919
(Fate of Southern Love)
2
00:00:50,999 --> 00:00:53,871
(Episode 18)
3
00:01:02,190 --> 00:01:03,680
Nobody move!
4
00:01:04,040 --> 00:01:05,240
What do you want?
5
00:01:18,134 --> 00:01:19,680
- Let go of me! - Let go of me!
6
00:01:21,494 --> 00:01:22,840
Let go of me!
7
00:01:33,022 --> 00:01:34,862
Chancellor Lou, I'm not afraid to tell you.
8
00:01:35,014 --> 00:01:36,462
We're all sworn to die for this.
9
00:01:36,550 --> 00:01:38,516
You're not making it out alive today.
10
00:01:42,262 --> 00:01:44,228
So this is all the Empress's doing.
11
00:01:45,222 --> 00:01:47,080
She wants me to kill Jin Zhu.
12
00:01:47,191 --> 00:01:49,040
That way, she cuts off Prince Ning's support,
13
00:01:49,158 --> 00:01:51,284
and she can use this to get rid of me as well.
14
00:01:51,990 --> 00:01:53,550
That's a clever move.
15
00:01:53,662 --> 00:01:54,942
The palace gates are locked.
16
00:01:55,022 --> 00:01:56,960
Archers are stationed all around the palace walls.
17
00:01:56,984 --> 00:01:58,704
Chancellor Lou, there's no way out for you.
18
00:01:58,777 --> 00:02:01,160
We just need you to help us identify something.
19
00:02:01,398 --> 00:02:03,920
Which one of these two is the real Lady Jin?
20
00:02:04,134 --> 00:02:06,214
We'll let the other one go.
21
00:02:06,342 --> 00:02:08,440
Her! She's Jin Zhu, of course.
22
00:02:08,742 --> 00:02:10,360
Lou Si Yi, save me!
23
00:02:11,142 --> 00:02:12,782
As long as you surrender,
24
00:02:12,917 --> 00:02:15,022
we'll let the other one go.
25
00:02:15,141 --> 00:02:16,387
Deal?
26
00:02:17,700 --> 00:02:19,460
But if you don't cooperate,
27
00:02:19,541 --> 00:02:21,400
then both of them die.
28
00:02:23,542 --> 00:02:25,280
We're running out of patience.
29
00:02:26,090 --> 00:02:28,342
This is the most secluded spot in the palace.
30
00:02:28,422 --> 00:02:30,542
Years ago, someone died in a fire near here.
31
00:02:30,622 --> 00:02:32,840
No one ever comes here.
32
00:02:33,102 --> 00:02:35,560
So trying to stall for time won't work.
33
00:02:37,150 --> 00:02:40,454
(We're already at the edge of Jingdu.)
34
00:02:40,566 --> 00:02:42,092
(The edge of the city.)
35
00:02:42,765 --> 00:02:44,440
She's Jin Zhu.
36
00:02:44,654 --> 00:02:46,720
Lou Si Yi. Hurry, tell him!
37
00:02:48,325 --> 00:02:49,468
Lou Si Yi.
38
00:02:50,660 --> 00:02:52,200
You still can't remember?
39
00:02:54,222 --> 00:02:55,805
Don't even think about pulling any tricks.
40
00:02:55,829 --> 00:02:56,932
Fine.
41
00:02:57,917 --> 00:02:59,015
I agree to your terms.
42
00:02:59,116 --> 00:03:01,080
Who lives and who dies,
43
00:03:01,420 --> 00:03:03,226
that's up to you, Chancellor.
44
00:03:10,892 --> 00:03:11,955
Let her
45
00:03:28,764 --> 00:03:29,907
go.
46
00:03:31,942 --> 00:03:33,200
Do it.
47
00:03:45,979 --> 00:03:48,343
Go! I want her found, dead or alive.
48
00:03:49,302 --> 00:03:50,588
She's gone.
49
00:03:51,702 --> 00:03:52,960
How did this happen?
50
00:03:53,237 --> 00:03:54,837
We saw them jump down with our own eyes.
51
00:03:55,334 --> 00:03:56,974
Did they use some kind of illusion on us?
52
00:03:57,134 --> 00:03:58,460
So what do we do now?
53
00:03:59,102 --> 00:04:00,245
No way.
54
00:04:19,189 --> 00:04:20,332
Lou Si Yi.
55
00:04:22,029 --> 00:04:23,052
Lou Si Yi.
56
00:04:24,062 --> 00:04:25,165
Lou Si Yi.
57
00:04:29,574 --> 00:04:31,420
Lou Si Yi, wake up!
58
00:04:36,862 --> 00:04:38,120
Is anyone there?
59
00:04:38,894 --> 00:04:40,117
Is anyone there?
60
00:04:41,109 --> 00:04:42,395
Help!
61
00:04:42,902 --> 00:04:43,902
Is anyone there?
62
00:04:44,061 --> 00:04:45,347
Who's there?
63
00:04:53,302 --> 00:04:54,302
I'm coming.
64
00:04:58,302 --> 00:05:01,468
Oh, it's the little bandit couple from Mount Jing.
65
00:05:05,822 --> 00:05:07,148
You actually remember us?
66
00:05:08,942 --> 00:05:10,200
How could it be possible?
67
00:05:10,477 --> 00:05:11,597
Of course I remember.
68
00:05:11,741 --> 00:05:13,221
I just closed up and went home
69
00:05:13,333 --> 00:05:15,280
after you gave me gold.
70
00:05:22,966 --> 00:05:25,628
The injury on his arm is not too serious.
71
00:05:25,862 --> 00:05:27,662
But it seems like he hit his head.
72
00:05:27,797 --> 00:05:29,080
There's a lot of bruising.
73
00:05:30,182 --> 00:05:31,325
So what should we do?
74
00:05:33,167 --> 00:05:37,855
Why are his wound's length, depth, and location
75
00:05:38,085 --> 00:05:39,800
the same as last time?
76
00:05:40,032 --> 00:05:42,120
But this is definitely a new wound.
77
00:05:43,142 --> 00:05:44,325
Last time?
78
00:05:44,542 --> 00:05:46,278
You actually remember what happened last time?
79
00:05:46,302 --> 00:05:47,480
Could it be
80
00:05:48,101 --> 00:05:49,347
you've awakened too?
81
00:05:49,875 --> 00:05:51,635
I've been awake this whole time.
82
00:05:51,716 --> 00:05:53,882
I'm just getting a little sleepy now.
83
00:05:56,262 --> 00:05:57,840
Why has everyone else forgotten,
84
00:05:58,037 --> 00:05:59,480
but you still remember?
85
00:05:59,990 --> 00:06:03,470
Back then, you two bandits showed up in the middle of the night
86
00:06:03,662 --> 00:06:05,862
and handed me two big gold ingots.
87
00:06:06,108 --> 00:06:08,160
How could I ever forget something like that?
88
00:06:09,262 --> 00:06:10,840
Where exactly are we?
89
00:06:11,702 --> 00:06:13,144
How come I never knew about this place?
90
00:06:13,168 --> 00:06:15,781
We're right at the foot of Mount Jing.
91
00:06:15,862 --> 00:06:18,062
It's just that the path here is hard to find.
92
00:06:18,157 --> 00:06:20,880
Only those who grew up here know about it.
93
00:06:22,934 --> 00:06:26,100
This house used to belong to a young couple.
94
00:06:26,581 --> 00:06:28,661
But they haven't come back in a long time.
95
00:06:28,860 --> 00:06:30,440
So you can stay here for now.
96
00:06:35,853 --> 00:06:36,916
You're awake.
97
00:06:46,054 --> 00:06:47,280
You're awake, my dear.
98
00:06:50,598 --> 00:06:51,720
I'm glad you're awake.
99
00:06:51,877 --> 00:06:54,160
You can't fall asleep tonight, no matter what.
100
00:06:54,542 --> 00:06:56,062
Keep a close eye on him.
101
00:06:56,182 --> 00:06:57,840
The medicine is brewing outside.
102
00:07:02,782 --> 00:07:04,068
Thank you, sir.
103
00:07:14,182 --> 00:07:15,428
Where are we?
104
00:07:15,902 --> 00:07:17,005
Who is that?
105
00:07:17,542 --> 00:07:18,982
We were just in the palace.
106
00:07:19,093 --> 00:07:20,480
How did we end up here?
107
00:07:20,774 --> 00:07:23,214
You only forgot everything because of how things were set up.
108
00:07:23,502 --> 00:07:25,622
We jumped off the palace wall just now.
109
00:07:25,755 --> 00:07:27,200
And that's how we ended up here.
110
00:07:27,373 --> 00:07:29,280
After something so strange happened,
111
00:07:29,742 --> 00:07:31,708
do you still not believe me?
112
00:07:33,926 --> 00:07:36,052
I was unconscious just now.
113
00:07:37,062 --> 00:07:39,108
That's just your story.
114
00:07:40,542 --> 00:07:41,948
Why should I believe you?
115
00:07:43,814 --> 00:07:45,540
If we were really just strangers,
116
00:07:45,902 --> 00:07:47,428
why didn't you kill me back there?
117
00:07:48,117 --> 00:07:50,120
Why did you jump with me without even hesitating?
118
00:07:57,694 --> 00:07:58,894
I'm going to get the medicine.
119
00:08:09,251 --> 00:08:10,397
What are you really after?
120
00:08:10,478 --> 00:08:12,118
Obviously, to keep you from running away.
121
00:08:12,902 --> 00:08:13,931
Tomorrow,
122
00:08:14,036 --> 00:08:16,162
I'll take Lady Jin back to the palace.
123
00:08:17,022 --> 00:08:19,988
Do you know that if I go back to the palace tomorrow,
124
00:08:21,382 --> 00:08:22,908
I'll have to marry Zhou Nan Zhi.
125
00:08:24,653 --> 00:08:26,213
The Empress wants to use your death
126
00:08:26,317 --> 00:08:27,668
to get rid of me.
127
00:08:27,910 --> 00:08:29,876
I won't let her get what she wants.
128
00:08:30,382 --> 00:08:31,828
If you run away
129
00:08:32,149 --> 00:08:33,515
or stay here,
130
00:08:33,974 --> 00:08:35,860
then I won't be able to explain myself.
131
00:08:38,454 --> 00:08:42,228
Otherwise, why would I jump down with you?
132
00:08:51,549 --> 00:08:52,772
Lou Si Yi.
133
00:08:55,182 --> 00:08:56,948
Are you really going to personally
134
00:08:58,062 --> 00:09:00,428
send me back to that wedding night?
135
00:09:10,606 --> 00:09:12,120
Who you marry
136
00:09:12,238 --> 00:09:14,120
has nothing to do with me.
137
00:09:21,862 --> 00:09:23,240
Don't let word of this get out.
138
00:09:23,356 --> 00:09:24,600
Send more people.
139
00:09:24,812 --> 00:09:26,400
Alive or dead, I want them.
140
00:09:26,517 --> 00:09:27,517
Yes.
141
00:09:28,902 --> 00:09:30,422
They have vanished.
142
00:09:30,627 --> 00:09:32,507
There's no reason for you to stay alive either.
143
00:09:35,342 --> 00:09:36,565
What's going on here?
144
00:09:37,622 --> 00:09:39,000
What did you do?
145
00:09:39,429 --> 00:09:40,967
If you want to live,
146
00:09:41,157 --> 00:09:42,960
then keep your mouth shut.
147
00:09:46,942 --> 00:09:48,680
It's just a bit faded.
148
00:09:49,012 --> 00:09:50,400
Nothing special about it.
149
00:09:52,709 --> 00:09:53,880
You.
150
00:10:05,868 --> 00:10:07,880
Go get Nan Zhi, hurry!
151
00:10:14,982 --> 00:10:15,982
Luo Li!
152
00:10:16,822 --> 00:10:17,845
Luo Li.
153
00:10:18,468 --> 00:10:19,828
What did you do to that person?
154
00:10:20,050 --> 00:10:21,302
I knew it.
155
00:10:21,520 --> 00:10:24,148
That innocent look you always put on is just an act.
156
00:10:25,342 --> 00:10:27,222
Hong Ye went to get Nan Zhi.
157
00:10:27,421 --> 00:10:29,507
He'll see who you really are soon enough.
158
00:10:32,372 --> 00:10:33,640
What are you doing?
159
00:10:35,061 --> 00:10:36,901
Are you trying to threaten me? I'm a princess.
160
00:10:37,902 --> 00:10:39,862
Princess, prince, whatever.
161
00:10:40,009 --> 00:10:42,360
The story just gave you a fancy title.
162
00:10:42,542 --> 00:10:44,542
You really think you're better than everyone else?
163
00:10:45,222 --> 00:10:48,120
You, Jin Zhu,
164
00:10:48,582 --> 00:10:50,708
and the rest of them are all the same.
165
00:10:51,221 --> 00:10:53,240
You're all just cardboard cutouts.
166
00:10:53,774 --> 00:10:55,220
No difference at all.
167
00:10:55,877 --> 00:10:58,397
What are you going to do? I'm warning you.
168
00:10:58,636 --> 00:11:00,322
Don't do anything stupid.
169
00:11:01,813 --> 00:11:02,914
Princess.
170
00:11:03,021 --> 00:11:04,240
Princess.
171
00:11:08,088 --> 00:11:09,088
Luo Li.
172
00:11:17,101 --> 00:11:18,261
Nan Zhi!
173
00:11:18,353 --> 00:11:19,953
She's been lying to you this whole time.
174
00:11:20,029 --> 00:11:21,435
She just killed someone.
175
00:11:23,005 --> 00:11:24,188
Nan Zhi.
176
00:11:24,476 --> 00:11:27,042
The women here love to fight each other for attention.
177
00:11:27,733 --> 00:11:30,419
If you want to believe their baseless accusations,
178
00:11:31,437 --> 00:11:33,160
then I have nothing more to say.
179
00:11:33,880 --> 00:11:35,040
I...
180
00:11:36,422 --> 00:11:37,422
Jing Yun.
181
00:11:37,509 --> 00:11:39,280
I know you're jealous of Luo Li.
182
00:11:39,509 --> 00:11:42,395
I don't want to see this happen again.
183
00:11:43,302 --> 00:11:44,502
Me?
184
00:11:44,589 --> 00:11:45,812
Jealous of her?
185
00:11:46,206 --> 00:11:47,360
Nan Zhi!
186
00:11:48,214 --> 00:11:50,460
Can't you see she's just pretending?
187
00:11:54,542 --> 00:11:56,754
Luo Li, I'll take you back.
188
00:12:08,581 --> 00:12:11,520
(But Prince Ning doesn't even spare you a glance.)
189
00:12:11,789 --> 00:12:14,160
(He doesn't care about you or trust you.)
190
00:12:14,385 --> 00:12:15,785
(He doesn't appreciate you at all.)
191
00:12:16,000 --> 00:12:17,079
(A relationship like that,)
192
00:12:17,103 --> 00:12:18,949
(do you really think you'll feel loved?)
193
00:12:32,093 --> 00:12:34,304
Sir, please help me.
194
00:12:34,542 --> 00:12:35,759
We're not husband and wife.
195
00:12:35,840 --> 00:12:37,198
He kidnapped me and is holding me here.
196
00:12:37,222 --> 00:12:38,462
Please help me get out of here.
197
00:12:38,508 --> 00:12:39,720
Kidnapped?
198
00:12:40,582 --> 00:12:42,948
Dear, you shouldn't say things like that.
199
00:12:43,942 --> 00:12:46,640
Who ever heard of two people kidnapping each other?
200
00:12:46,821 --> 00:12:49,880
- He's lying. - Then why are you tying her up?
201
00:12:53,126 --> 00:12:54,309
She abandoned me.
202
00:12:57,502 --> 00:12:59,742
There's really nothing between us.
203
00:12:59,822 --> 00:13:01,022
You two had a fight?
204
00:13:01,102 --> 00:13:02,925
Yeah. We argued.
205
00:13:03,414 --> 00:13:04,840
Sorry for causing you trouble.
206
00:13:06,382 --> 00:13:07,480
Tomorrow morning,
207
00:13:08,982 --> 00:13:10,200
we'll leave.
208
00:13:10,502 --> 00:13:12,742
The eyes never lie.
209
00:13:12,925 --> 00:13:15,782
When I first saw you two,
210
00:13:15,909 --> 00:13:18,800
I knew you liked each other.
211
00:13:19,445 --> 00:13:22,091
I'm never wrong about that.
212
00:13:22,318 --> 00:13:23,640
The first time?
213
00:13:24,749 --> 00:13:28,108
We just met — so what does his "first time" mean?
214
00:13:29,542 --> 00:13:31,040
That's not important.
215
00:13:32,253 --> 00:13:33,253
Sir.
216
00:13:33,381 --> 00:13:35,999
What matters is, we're not actually married.
217
00:13:36,085 --> 00:13:37,264
We're really not.
218
00:13:39,982 --> 00:13:41,005
Dear.
219
00:13:41,390 --> 00:13:42,840
You must be joking.
220
00:13:43,582 --> 00:13:46,334
There's an herb called dandelion.
221
00:13:46,430 --> 00:13:50,440
It floats gently, like a tiny umbrella.
222
00:13:50,702 --> 00:13:52,760
When the wind blows, the whole fluffy head
223
00:13:52,841 --> 00:13:55,320
carries its seeds everywhere.
224
00:13:55,542 --> 00:13:58,360
Love is like a gentle breeze,
225
00:13:58,622 --> 00:14:01,560
you never notice when the seeds land on your heart.
226
00:14:01,641 --> 00:14:06,222
But before you know it, they take root and grow.
227
00:14:06,302 --> 00:14:07,902
By the time you realize it,
228
00:14:07,982 --> 00:14:11,960
love grows strong, like a giant tree you can't move.
229
00:14:12,502 --> 00:14:14,988
That's exactly how it is for you two.
230
00:14:20,589 --> 00:14:22,309
I don't feel anything like that.
231
00:14:22,422 --> 00:14:23,502
Me neither.
232
00:14:23,609 --> 00:14:25,982
The way you two look at each other,
233
00:14:26,062 --> 00:14:27,662
it's obvious at a glance.
234
00:14:27,869 --> 00:14:30,622
You both glow in each other's eyes.
235
00:14:30,868 --> 00:14:32,200
You can't fool anyone.
236
00:14:33,182 --> 00:14:34,400
Sir.
237
00:14:34,582 --> 00:14:36,840
Why are you saying this nonsense too?
238
00:14:37,595 --> 00:14:40,607
If someone could glow, then they're...
239
00:14:40,701 --> 00:14:41,960
They're probably on fire.
240
00:14:47,544 --> 00:14:50,424
No. Where do you even get these ideas?
241
00:14:50,505 --> 00:14:55,080
That's how the shadow puppet troupe performs.
242
00:14:56,358 --> 00:14:57,518
It's getting late.
243
00:14:57,599 --> 00:14:59,325
I should head back and rest.
244
00:14:59,903 --> 00:15:00,966
Sir.
245
00:15:01,215 --> 00:15:02,901
Sir, don't leave!
246
00:15:03,079 --> 00:15:04,280
I...
247
00:15:04,558 --> 00:15:06,840
Stop yelling. No one can save you now.
248
00:15:13,822 --> 00:15:14,885
Childish.
249
00:15:18,598 --> 00:15:20,160
The thing I regret most
250
00:15:20,822 --> 00:15:22,548
is wanting to change your fate.
251
00:15:38,862 --> 00:15:39,965
Snow...
252
00:15:41,998 --> 00:15:43,480
Is it snowing?
253
00:15:46,221 --> 00:15:47,960
How is there snow in summer?
254
00:15:48,725 --> 00:15:50,080
It's snowing.
255
00:15:54,062 --> 00:15:55,280
Snow...
256
00:16:03,205 --> 00:16:04,800
It's really snowing.
257
00:16:06,902 --> 00:16:08,480
So this is what snow looks like.
258
00:16:09,566 --> 00:16:11,240
Snow in midsummer.
259
00:16:11,654 --> 00:16:14,200
This place is really strange.
260
00:16:21,102 --> 00:16:22,548
It's just snow.
261
00:16:22,982 --> 00:16:24,468
What's the big deal?
262
00:16:27,342 --> 00:16:28,631
I've never seen snow before.
263
00:16:28,773 --> 00:16:30,179
Of course I'm surprised.
264
00:16:30,702 --> 00:16:31,880
Nonsense.
265
00:16:33,838 --> 00:16:35,520
It snows every year in Great Jing.
266
00:16:38,389 --> 00:16:39,755
Maybe it just happens
267
00:16:40,141 --> 00:16:41,667
that my story
268
00:16:42,373 --> 00:16:43,899
has no snow.
269
00:16:45,542 --> 00:16:46,605
Makes sense.
270
00:16:47,502 --> 00:16:48,948
Such a beautiful snowy scene,
271
00:16:49,614 --> 00:16:51,800
why would a nobody get a moment like this?
272
00:17:21,742 --> 00:17:24,182
The way you two look at each other,
273
00:17:24,262 --> 00:17:26,062
it's obvious at a glance.
274
00:17:26,143 --> 00:17:29,200
You both glow in each other's eyes.
275
00:17:52,782 --> 00:17:54,000
What are you thinking about?
276
00:17:56,358 --> 00:17:57,924
Someone once asked me,
277
00:17:59,245 --> 00:18:00,880
why I wanted to fight against my fate.
278
00:18:04,102 --> 00:18:05,508
Now,
279
00:18:05,782 --> 00:18:07,160
I think I finally know.
280
00:18:07,421 --> 00:18:08,520
What is it?
281
00:18:10,390 --> 00:18:12,076
I just want to live like this.
282
00:18:14,875 --> 00:18:16,200
Enjoying
283
00:18:17,025 --> 00:18:19,259
these simple, free moments.
284
00:18:20,041 --> 00:18:22,480
Every simple, free moment.
18796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.