All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E17.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,040 --> 00:00:50,882 (Fate of Southern Love) 2 00:00:50,962 --> 00:00:53,875 (Episode 17) 3 00:00:56,258 --> 00:00:57,598 (East Hall) 4 00:01:00,840 --> 00:01:02,063 Move. 5 00:01:12,560 --> 00:01:15,006 Jin Zhu, I can't believe you lied to me. 6 00:01:16,960 --> 00:01:19,006 You kept saying you didn't want to marry Nan Zhi. 7 00:01:19,240 --> 00:01:21,040 But now, you're the Princess Consort of Ning. 8 00:01:23,040 --> 00:01:24,886 Who are you playing victim for? 9 00:01:25,800 --> 00:01:27,023 Say something. 10 00:01:35,160 --> 00:01:36,486 Were you forced into this? 11 00:01:37,120 --> 00:01:38,726 Then you should fight back. 12 00:01:39,520 --> 00:01:41,366 If you really don't want to marry him, 13 00:01:42,520 --> 00:01:43,543 how about 14 00:01:44,840 --> 00:01:46,166 I help you run away? 15 00:01:47,320 --> 00:01:48,846 I'll get you out of Jingdu. 16 00:01:48,960 --> 00:01:50,183 I'll send you to Great Chu. 17 00:01:50,920 --> 00:01:52,646 Let's pack your stuff right now. 18 00:01:53,480 --> 00:01:56,486 I'll even get you a big house when you arrive. 19 00:01:56,920 --> 00:01:58,160 As long as you never come back, 20 00:01:58,240 --> 00:01:59,383 I don't care what you do. 21 00:01:59,560 --> 00:02:00,560 Come on. 22 00:02:03,360 --> 00:02:04,503 No, that's not necessary. 23 00:02:06,440 --> 00:02:07,856 None of this means anything anymore. 24 00:02:07,880 --> 00:02:09,766 What do you mean, it doesn't matter? 25 00:02:10,640 --> 00:02:11,663 Fate 26 00:02:12,480 --> 00:02:13,960 has already decided my ending for me. 27 00:02:15,840 --> 00:02:17,646 No matter how hard I try, 28 00:02:19,880 --> 00:02:21,406 I still can't escape this fate. 29 00:02:23,960 --> 00:02:25,486 No matter what I do, 30 00:02:25,800 --> 00:02:26,863 how I do it, 31 00:02:27,760 --> 00:02:30,086 the story always ends up the same. 32 00:02:33,160 --> 00:02:34,560 You broke your promise today 33 00:02:34,640 --> 00:02:35,863 and made a fool out of me. 34 00:02:36,520 --> 00:02:37,663 Lou Si Yi. 35 00:02:37,800 --> 00:02:40,280 You'd better remember your place. 36 00:02:40,360 --> 00:02:41,766 When did I ever... 37 00:02:44,600 --> 00:02:45,800 His Majesty still hasn't 38 00:02:45,880 --> 00:02:47,286 appointed a crown prince. 39 00:02:49,280 --> 00:02:50,800 Lou Si Yi. 40 00:02:50,880 --> 00:02:52,440 You can't produce an heir. 41 00:02:52,520 --> 00:02:54,286 You have no children. 42 00:02:54,400 --> 00:02:57,566 The only one you can count on is my son. 43 00:02:57,960 --> 00:02:59,600 If Nan Yan becomes the emperor, 44 00:02:59,680 --> 00:03:02,686 you'll be the emperor's uncle. 45 00:03:03,080 --> 00:03:05,566 But if Zhou Nan Zhi takes the throne, 46 00:03:06,280 --> 00:03:08,926 what do you think will happen to us? 47 00:03:09,360 --> 00:03:10,926 I don't need to spell it out, do I? 48 00:03:14,880 --> 00:03:16,246 See? 49 00:03:18,800 --> 00:03:19,983 Nothing has changed at all. 50 00:03:20,080 --> 00:03:22,360 (Host, in the next part of the story,) 51 00:03:22,440 --> 00:03:25,136 (the Empress is worried that Lou Si Yi will switch sides to Prince Ning.) 52 00:03:25,160 --> 00:03:27,680 (So she asks Lou Si Yi to come assassinate Zhou Nan Zhi) 53 00:03:27,760 --> 00:03:31,960 - (to prove his loyalty.) - But Lou Si Yi fails the assassination. 54 00:03:32,040 --> 00:03:34,246 He decides to take me hostage and escape. 55 00:03:34,480 --> 00:03:38,361 And after that, he completely falls for me. Right? 56 00:03:38,441 --> 00:03:39,800 (Yes, Host.) 57 00:03:39,880 --> 00:03:42,200 I now wonder 58 00:03:42,280 --> 00:03:44,566 if you're still loyal to me. 59 00:03:47,280 --> 00:03:48,686 What do you think, Your Highness? 60 00:03:49,920 --> 00:03:51,206 Prove it to me. 61 00:03:51,760 --> 00:03:53,560 Show me you won't betray us for Zhou Nan Zhi. 62 00:03:54,320 --> 00:03:55,920 What I mean is... 63 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Your Highness. 64 00:04:11,760 --> 00:04:12,783 The plot 65 00:04:14,760 --> 00:04:16,366 seems to have changed. 66 00:04:18,840 --> 00:04:20,846 What are you even talking about? 67 00:04:37,760 --> 00:04:39,446 Where's Lou Si Yi? 68 00:04:40,480 --> 00:04:42,566 And where's Zhou Nan Zhi? 69 00:04:51,880 --> 00:04:53,286 What's going on? 70 00:05:58,200 --> 00:05:59,223 Lou Si Yi. 71 00:06:00,640 --> 00:06:01,886 You want to kill me. 72 00:06:04,568 --> 00:06:05,736 (Lou Si Yi is the eldest prince.) 73 00:06:05,760 --> 00:06:07,520 Lou Si Yi is actually the eldest prince. 74 00:06:07,600 --> 00:06:08,966 How is that even possible? 75 00:06:10,000 --> 00:06:11,721 So that mongrel 76 00:06:11,801 --> 00:06:13,416 impersonated Young Master Lou and returned. 77 00:06:13,440 --> 00:06:14,440 But... 78 00:06:14,520 --> 00:06:16,560 But I checked it myself before. 79 00:06:16,640 --> 00:06:18,686 Chancellor Lou didn't seem suspicious at all. 80 00:06:19,360 --> 00:06:21,240 If he wanted revenge, 81 00:06:21,320 --> 00:06:23,560 he'd definitely have a perfect plan. 82 00:06:23,640 --> 00:06:26,040 Your Highness, can we really trust this? 83 00:06:26,120 --> 00:06:28,480 We still don't know where this note came from. 84 00:06:28,560 --> 00:06:30,800 It was just left on the steps of Shengkun Palace. 85 00:06:30,880 --> 00:06:33,080 What if someone is trying to stir up trouble? 86 00:06:33,160 --> 00:06:34,280 It's better to be safe 87 00:06:34,360 --> 00:06:35,806 than sorry. 88 00:06:39,120 --> 00:06:41,886 That pouch probably belongs to Lady Liu. 89 00:06:42,080 --> 00:06:43,840 Jin Zhu and Lou Si Yi 90 00:06:43,920 --> 00:06:45,560 actually put on such a big show 91 00:06:45,640 --> 00:06:47,246 just to fool me. 92 00:06:47,640 --> 00:06:48,966 If that's the case, 93 00:06:49,280 --> 00:06:50,606 then why did Chancellor Lou 94 00:06:51,000 --> 00:06:53,360 call off the wedding at the last minute? 95 00:06:53,440 --> 00:06:55,246 I don't care about the answer. 96 00:06:55,680 --> 00:06:59,360 Lou Si Yi is still in his act. 97 00:06:59,440 --> 00:07:02,406 Clearly, he still wants to hide the truth. 98 00:07:03,760 --> 00:07:06,286 So I'll have him kill Jin Zhu 99 00:07:06,600 --> 00:07:09,560 to keep Zhou Nan Zhi from allying with the general. 100 00:07:09,640 --> 00:07:13,040 Then I'll accuse Lou Si Yi of trying to assassinate the Princess Consort 101 00:07:13,120 --> 00:07:15,926 and have him executed right there. 102 00:07:16,560 --> 00:07:18,406 Killing two birds with one stone. 103 00:07:25,720 --> 00:07:27,926 - Why? - No reason. 104 00:07:28,960 --> 00:07:30,526 You have to die. 105 00:07:31,880 --> 00:07:33,286 Talking won't change anything. 106 00:07:34,800 --> 00:07:35,823 Go ahead. 107 00:07:50,960 --> 00:07:52,183 Lou Si Yi. 108 00:07:52,440 --> 00:07:53,663 You merely lost your memory. 109 00:08:01,600 --> 00:08:03,006 But I bet your heart 110 00:08:03,240 --> 00:08:05,046 is more honest than your memory. 111 00:08:24,600 --> 00:08:26,320 - Lou Si Yi. - Don't move. 112 00:08:36,760 --> 00:08:38,686 Don't let the story control you. 113 00:08:56,880 --> 00:08:58,023 Zhou Nan Zhi. 114 00:09:08,920 --> 00:09:10,023 Come with me. 115 00:09:13,080 --> 00:09:14,320 According to the plot, 116 00:09:14,400 --> 00:09:16,440 Lou Si Yi leaves through Zhuye Gate, right? 117 00:09:16,520 --> 00:09:17,543 (Yes.) 118 00:09:18,880 --> 00:09:20,886 Then he has no reason not to show up this time. 119 00:09:22,920 --> 00:09:24,726 I need to go check what's going on. 120 00:09:27,400 --> 00:09:28,926 Prince Ning, where are you taking me? 121 00:09:30,760 --> 00:09:32,086 I've asked Father for permission 122 00:09:32,320 --> 00:09:33,640 to take you back for the wedding. 123 00:09:33,720 --> 00:09:35,040 I know what I'm doing. 124 00:09:35,120 --> 00:09:36,240 No need to trouble yourself. 125 00:09:36,320 --> 00:09:37,640 The Empress wants Lou Si Yi dead. 126 00:09:37,720 --> 00:09:38,783 It's out of your hands. 127 00:09:40,000 --> 00:09:41,223 Everything is fine. 128 00:09:41,760 --> 00:09:43,486 Why would the Empress want Lou Si Yi dead? 129 00:09:45,880 --> 00:09:47,320 This whole thing, 130 00:09:47,400 --> 00:09:49,046 how did you find out about it? 131 00:09:49,320 --> 00:09:51,326 Aren't you and the Empress sworn enemies? 132 00:09:52,000 --> 00:09:53,743 Regardless, just come with me first. 133 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 Unless you're the one stirring things up. 134 00:09:57,960 --> 00:10:00,406 You want the Empress to get rid of Lou Si Yi. 135 00:10:00,680 --> 00:10:02,166 But why would you do that? 136 00:10:42,680 --> 00:10:43,703 Feng Yan. 137 00:10:45,840 --> 00:10:46,863 Feng Yan. 138 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 Feng... 139 00:11:23,040 --> 00:11:24,063 It's me. 140 00:11:24,200 --> 00:11:25,240 What exactly did you do? 141 00:11:25,320 --> 00:11:27,256 How did the Empress find out Lou Si Yi's true identity? 142 00:11:27,280 --> 00:11:28,656 That should happen later in the story. 143 00:11:28,680 --> 00:11:29,680 Everything's a mess now. 144 00:11:29,760 --> 00:11:32,566 Lou Si Yi and I are political enemies, so anything I do is justified. 145 00:11:34,480 --> 00:11:35,480 Wait. 146 00:11:36,120 --> 00:11:38,926 You shouldn't even do that in this part of the story. 147 00:11:42,920 --> 00:11:45,160 How did you know that the person just now was Lou Si Yi? 148 00:11:45,480 --> 00:11:46,966 You didn't even fight him this time. 149 00:11:49,000 --> 00:11:51,023 Jin Zhu, just come with me first. 150 00:11:54,720 --> 00:11:55,720 You used to 151 00:11:56,560 --> 00:11:58,320 refer to yourself with your honorific title. 152 00:11:58,640 --> 00:11:59,703 But today, 153 00:12:00,440 --> 00:12:01,686 you keep saying 'I'. 154 00:12:02,760 --> 00:12:03,783 Zhou Nan Zhi, 155 00:12:04,440 --> 00:12:06,006 what do you really know? 156 00:12:09,520 --> 00:12:10,520 Who are you? 157 00:12:11,480 --> 00:12:12,583 Are you the author? 158 00:12:12,840 --> 00:12:14,366 Only those who are awakened 159 00:12:14,520 --> 00:12:16,926 can see the creator of this world. 160 00:12:21,520 --> 00:12:22,703 Could it be 161 00:12:23,760 --> 00:12:24,783 you've awakened too? 162 00:12:25,040 --> 00:12:27,000 Jin Zhu, the price for defying the script 163 00:12:27,080 --> 00:12:28,480 is more than either of us can bear. 164 00:12:28,720 --> 00:12:29,880 As long as Lou Si Yi dies, 165 00:12:29,960 --> 00:12:31,160 the wedding plot 166 00:12:31,240 --> 00:12:32,846 will go just as planned. 167 00:12:33,960 --> 00:12:35,486 So that's how it is. 168 00:12:36,200 --> 00:12:38,096 No wonder when I said I wanted to call off the wedding, 169 00:12:38,120 --> 00:12:39,800 you rushed back to Jingdu. 170 00:12:39,880 --> 00:12:41,376 No wonder even though you like Luo Li, 171 00:12:41,400 --> 00:12:43,406 you insisted on marrying me. 172 00:12:43,960 --> 00:12:45,526 No wonder you kept telling me 173 00:12:45,760 --> 00:12:47,286 to follow my fate. 174 00:12:47,680 --> 00:12:49,646 It turns out you knew everything. 175 00:12:49,760 --> 00:12:51,360 You just want this story 176 00:12:51,440 --> 00:12:53,326 to play out exactly as it was written. 177 00:12:53,680 --> 00:12:54,760 Zhou Nan Zhi, 178 00:12:54,840 --> 00:12:55,960 you're already awakened. 179 00:12:56,040 --> 00:12:57,240 Why aren't you fighting back? 180 00:12:57,320 --> 00:12:59,200 Why are you trying to stop me instead? 181 00:12:59,280 --> 00:13:00,360 Tell me. 182 00:13:00,440 --> 00:13:01,560 Explain yourself. 183 00:13:01,640 --> 00:13:03,886 Jin Zhu, I'm doing this to protect you. 184 00:13:04,840 --> 00:13:06,246 I don't need your protection. 185 00:13:07,280 --> 00:13:09,086 Lou Si Yi won't die either. 186 00:13:09,800 --> 00:13:11,926 And I definitely won't just accept my fate. 187 00:13:13,200 --> 00:13:14,966 There's one more thing you got wrong. 188 00:13:15,320 --> 00:13:17,126 It's not Lou Si Yi's existence 189 00:13:17,520 --> 00:13:19,446 that changed my story. 190 00:13:20,440 --> 00:13:21,503 The change 191 00:13:23,080 --> 00:13:24,726 has always come from me. 192 00:13:25,520 --> 00:13:26,543 Jin Zhu. 193 00:13:33,040 --> 00:13:34,366 How would I know? 194 00:13:34,640 --> 00:13:36,480 Just because you're the author's consciousness 195 00:13:36,520 --> 00:13:38,496 doesn't mean you can act arrogantly in front of me. 196 00:13:38,520 --> 00:13:39,623 To be blunt, 197 00:13:39,880 --> 00:13:41,760 you're just another made-up consciousness. 198 00:13:41,840 --> 00:13:43,966 You're just something from a fictitious world. 199 00:13:44,480 --> 00:13:47,200 Even if the whole story collapses, 200 00:13:47,280 --> 00:13:49,576 the worst that happens is that I can't return to the real world. 201 00:13:49,600 --> 00:13:50,640 But what about you? 202 00:13:50,720 --> 00:13:52,526 If the storyline disappears, 203 00:13:52,720 --> 00:13:55,526 that means the author's consciousness is gone for good. 204 00:13:56,120 --> 00:13:59,246 So tell me, which one of us should really be worried? 205 00:14:02,240 --> 00:14:03,600 Lady Luo, you are right. 206 00:14:03,680 --> 00:14:04,743 No matter what, 207 00:14:04,920 --> 00:14:06,526 you and I have to work together 208 00:14:06,960 --> 00:14:09,606 to make sure the story follows its original path. 209 00:14:09,760 --> 00:14:12,086 We can't let Lou Si Yi ruin the wedding. 210 00:14:12,640 --> 00:14:14,526 Once Jin Zhu finishes her storyline, 211 00:14:16,120 --> 00:14:17,726 I'll use this Blade of Fate 212 00:14:18,800 --> 00:14:20,606 to erase her completely. 213 00:14:22,320 --> 00:14:23,766 This blade 214 00:14:24,920 --> 00:14:26,646 can erase comic characters. 215 00:14:27,880 --> 00:14:29,486 Once Jin Zhu is erased, 216 00:14:30,000 --> 00:14:31,840 a new Jin Zhu will appear. 217 00:14:31,920 --> 00:14:34,166 One with no self-awareness, 218 00:14:34,520 --> 00:14:36,806 who won't mess up the story. 219 00:14:42,240 --> 00:14:43,846 Why are you so nervous? 220 00:14:44,120 --> 00:14:45,606 This can't hurt me anyway. 221 00:14:48,960 --> 00:14:50,366 Why make things so complicated? 222 00:14:50,680 --> 00:14:52,663 - Just kill her for me right now. - No way. 223 00:14:52,760 --> 00:14:54,526 For named characters, 224 00:14:54,800 --> 00:14:56,120 they can only be erased 225 00:14:56,200 --> 00:14:57,566 after their storyline is complete. 226 00:14:57,920 --> 00:15:00,566 Too early or too late, and the story falls apart. 227 00:15:00,840 --> 00:15:02,040 As long as she disappears, 228 00:15:02,120 --> 00:15:04,120 all the story's variables vanish for good. 229 00:15:04,200 --> 00:15:06,416 Everything and everyone that changed after Jin Zhu had awakened 230 00:15:06,440 --> 00:15:08,360 will return to their original settings. 231 00:15:08,440 --> 00:15:11,120 There will never be another awakened character in this world. 232 00:15:11,200 --> 00:15:12,761 Remember, you have to find a way 233 00:15:12,841 --> 00:15:15,086 to let me appear in the wedding night scene. 234 00:15:15,400 --> 00:15:17,686 Then I'll erase Jin Zhu myself. 235 00:15:19,400 --> 00:15:21,000 System. Gather and disperse. 236 00:15:25,040 --> 00:15:26,263 Blade of Fate! 237 00:15:30,920 --> 00:15:32,646 So long-winded. 238 00:15:35,360 --> 00:15:36,456 It's easier to just kill her. 239 00:15:36,480 --> 00:15:37,696 (Host, you cannot go against...) 240 00:15:37,720 --> 00:15:39,183 - Shut up. - Lou Si Yi. 241 00:15:40,480 --> 00:15:41,480 Lou Si Yi. 242 00:15:41,800 --> 00:15:44,006 Come with me. I'll get you out of here. 243 00:15:48,840 --> 00:15:49,840 Let's go. 16621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.