Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,160 --> 00:00:50,878
(Fate of Southern Love)
2
00:00:50,958 --> 00:00:53,877
(Episode 16)
3
00:00:56,680 --> 00:00:57,920
Your Highness,
4
00:00:58,640 --> 00:00:59,703
she
5
00:01:01,160 --> 00:01:02,446
did not
6
00:01:03,720 --> 00:01:04,743
mean it.
7
00:01:06,640 --> 00:01:08,520
(Lou Si Yi is starting to admire you.)
8
00:01:08,598 --> 00:01:10,644
(Successfully earned 400 points.)
9
00:01:32,193 --> 00:01:33,400
Chancellor Lou!
10
00:01:33,748 --> 00:01:34,774
Chancellor Lou!
11
00:01:34,855 --> 00:01:36,701
- Jin Zhu. - What's wrong?
12
00:01:38,840 --> 00:01:39,840
Jin Zhu.
13
00:01:42,640 --> 00:01:44,640
Why is Lou Si Yi being so rude?
14
00:01:44,720 --> 00:01:45,960
Your Majesty,
15
00:01:46,040 --> 00:01:48,046
we should go check on His Highness.
16
00:01:55,640 --> 00:01:56,863
Prince Ning,
17
00:01:57,080 --> 00:01:58,896
we are both under the influence of a drug right now.
18
00:01:58,920 --> 00:02:00,016
You have to stay clear-headed.
19
00:02:00,040 --> 00:02:02,166
Don't do anything foolish.
20
00:02:03,240 --> 00:02:05,006
Your Highness, let me go.
21
00:02:09,000 --> 00:02:10,400
Who do you think would dare
22
00:02:10,480 --> 00:02:12,240
to openly set up a scheme in the palace
23
00:02:12,320 --> 00:02:14,566
against a prince and the general's daughter?
24
00:02:16,840 --> 00:02:17,903
His Majesty.
25
00:02:18,280 --> 00:02:20,686
I never thought Father would make such a move.
26
00:02:21,040 --> 00:02:22,720
Our marriage today
27
00:02:22,800 --> 00:02:24,326
can't be changed by anyone.
28
00:02:24,720 --> 00:02:26,326
Why?
29
00:02:27,240 --> 00:02:28,726
Why is this happening?
30
00:02:29,120 --> 00:02:31,086
Your Highness, let me go.
31
00:02:31,600 --> 00:02:33,526
Our marriage is already destined.
32
00:02:34,160 --> 00:02:35,160
Father won't allow
33
00:02:35,240 --> 00:02:37,726
the general to join forces with the Lou family.
34
00:02:38,160 --> 00:02:39,766
Even if you want to resist,
35
00:02:40,040 --> 00:02:41,600
with your power alone,
36
00:02:41,680 --> 00:02:43,046
you can't change anything.
37
00:02:43,600 --> 00:02:44,966
Just accept your fate, Jin Zhu.
38
00:02:46,480 --> 00:02:48,966
No, I can't.
39
00:03:00,560 --> 00:03:01,560
Chancellor.
40
00:03:03,160 --> 00:03:04,303
It's ready.
41
00:03:08,160 --> 00:03:09,303
Jin Zhu.
42
00:03:15,000 --> 00:03:16,223
Jin Zhu.
43
00:03:17,200 --> 00:03:18,223
Jin Zhu.
44
00:03:20,360 --> 00:03:21,966
No.
45
00:03:23,000 --> 00:03:25,766
- Your Highness. - I won't force you.
46
00:03:26,160 --> 00:03:27,760
But I can't let you go either.
47
00:03:27,840 --> 00:03:29,366
As long as we're in the same room,
48
00:03:29,600 --> 00:03:31,486
Father won't question anything else.
49
00:03:34,920 --> 00:03:36,000
Prince Ning.
50
00:03:36,080 --> 00:03:38,246
Let go of me! Let me go first!
51
00:03:41,240 --> 00:03:42,646
Zhou Nan Zhi.
52
00:04:08,440 --> 00:04:09,463
Let go.
53
00:04:10,440 --> 00:04:11,583
Let go!
54
00:04:21,520 --> 00:04:23,183
- Jin Zhu. - Lou Si Yi.
55
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
Jin...
56
00:05:14,840 --> 00:05:16,000
Lou Si Yi.
57
00:05:16,080 --> 00:05:17,303
Jin Zhu.
58
00:05:18,280 --> 00:05:19,383
I...
59
00:05:20,680 --> 00:05:22,046
I...
60
00:05:23,360 --> 00:05:24,726
Lou Si Yi, what's wrong with you?
61
00:05:25,880 --> 00:05:27,246
Lou Si Yi.
62
00:05:36,520 --> 00:05:37,886
I...
63
00:05:39,920 --> 00:05:40,920
I...
64
00:05:59,760 --> 00:06:00,903
Lou Si Yi.
65
00:06:01,600 --> 00:06:02,966
What's the matter?
66
00:06:12,600 --> 00:06:13,823
Who are you?
67
00:06:16,960 --> 00:06:18,286
Where am I?
68
00:06:20,240 --> 00:06:22,006
What are you talking about?
69
00:06:35,080 --> 00:06:36,726
W-What is going on here?
70
00:06:38,560 --> 00:06:40,686
Your Majesty, be careful. Let's go now.
71
00:06:44,320 --> 00:06:46,800
Your Highness, something really feels off.
72
00:06:46,880 --> 00:06:49,806
Did something happen to Lady Jin and the Chancellor?
73
00:06:50,440 --> 00:06:51,463
Hurry, follow me.
74
00:07:04,897 --> 00:07:06,524
(East Hall)
75
00:07:19,120 --> 00:07:21,886
Your Majesty, may you be well. Your Highness, we wish you peace.
76
00:07:24,800 --> 00:07:27,256
I thought someone in the side hall was trying to hurt His Highness.
77
00:07:27,280 --> 00:07:28,766
So I rushed in.
78
00:07:29,040 --> 00:07:31,526
But His Highness was just resting.
79
00:07:31,800 --> 00:07:33,206
I beg Your Majesty's forgiveness.
80
00:07:34,760 --> 00:07:37,160
Forget it. Look. As soon as Nan Zhi falls ill,
81
00:07:37,240 --> 00:07:39,720
Jin Zhu rushes over right away.
82
00:07:39,800 --> 00:07:43,560
That's true childhood friendship for you.
83
00:07:43,640 --> 00:07:44,640
Nan Zhi
84
00:07:44,720 --> 00:07:46,080
turns 20 today.
85
00:07:46,160 --> 00:07:47,440
He's already come of age.
86
00:07:47,520 --> 00:07:49,760
- Perhaps... - Yes.
87
00:07:49,840 --> 00:07:51,680
Time really flies.
88
00:07:51,760 --> 00:07:54,480
I still remember when I first entered the palace.
89
00:07:54,560 --> 00:07:57,886
My younger brother was sent to the northern border.
90
00:07:58,040 --> 00:08:00,446
He survived alone for 16 years.
91
00:08:00,640 --> 00:08:01,896
When he returned to Jingdu in glory,
92
00:08:01,920 --> 00:08:03,886
he was injured and became impotent.
93
00:08:06,600 --> 00:08:08,926
I am worried
94
00:08:09,280 --> 00:08:10,726
that he will end up alone.
95
00:08:11,040 --> 00:08:12,040
To my surprise,
96
00:08:12,120 --> 00:08:14,960
he told me that he found someone he loved.
97
00:08:15,040 --> 00:08:18,526
The two of them even exchanged keepsakes.
98
00:08:24,080 --> 00:08:25,446
So what are you waiting for?
99
00:08:25,960 --> 00:08:26,960
It's perfect timing.
100
00:08:27,040 --> 00:08:29,280
Today is Prince Ning's birthday.
101
00:08:29,360 --> 00:08:30,920
On such a wonderful day,
102
00:08:31,000 --> 00:08:33,766
I'm sure His Majesty has no reason to refuse.
103
00:08:37,880 --> 00:08:40,566
So that was a token of love?
104
00:08:48,320 --> 00:08:50,686
I was wondering why you gave it to me.
105
00:08:54,160 --> 00:08:57,446
The two of them even exchanged keepsakes.
106
00:09:12,560 --> 00:09:16,126
So, the Chancellor is in love with Miss Luo.
107
00:09:17,320 --> 00:09:18,600
But that's not surprising.
108
00:09:18,680 --> 00:09:20,280
Miss Luo's talent
109
00:09:20,360 --> 00:09:22,206
is unmatched among women.
110
00:09:22,520 --> 00:09:23,520
Lou Si Yi,
111
00:09:23,960 --> 00:09:25,440
do you like Jin Zhu
112
00:09:25,520 --> 00:09:26,623
or Luo Li?
113
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
Is this your pouch?
114
00:09:33,880 --> 00:09:36,086
It's a bit dirty. Let me clean it for you.
115
00:09:38,040 --> 00:09:40,040
A boat and water need each other.
116
00:09:40,120 --> 00:09:43,126
So why should water be seen as lesser and have to kneel?
117
00:09:50,240 --> 00:09:51,486
Speak.
118
00:09:52,080 --> 00:09:53,446
It's
119
00:09:58,560 --> 00:09:59,703
Luo Li.
120
00:10:07,000 --> 00:10:08,480
A gentle and graceful lady
121
00:10:08,560 --> 00:10:10,046
is a perfect match for a gentleman.
122
00:10:10,520 --> 00:10:13,366
Jin Zhu has loved Nan Zhi since she was little.
123
00:10:13,560 --> 00:10:16,480
General Jin has always guarded the border for me.
124
00:10:16,560 --> 00:10:17,840
His loyalty is unwavering.
125
00:10:17,920 --> 00:10:20,840
Today, I grant the wish of these children.
126
00:10:20,920 --> 00:10:23,160
I bestow marriage upon Jin Zhu and Nan Zhi.
127
00:10:23,240 --> 00:10:24,240
Jin Zhu will become
128
00:10:24,320 --> 00:10:26,006
the Princess Consort of Ning.
129
00:10:26,280 --> 00:10:28,936
Tomorrow is an auspicious day chosen by the Imperial Astronomy Bureau.
130
00:10:28,960 --> 00:10:31,480
It's time for the palace to celebrate some joy.
131
00:10:31,560 --> 00:10:33,120
- Your Majesty. - Enough.
132
00:10:33,200 --> 00:10:35,760
I know you've had a long day.
133
00:10:35,840 --> 00:10:38,526
Stay in the East Hall until the wedding.
134
00:10:38,640 --> 00:10:40,206
No need to leave the palace.
135
00:10:54,160 --> 00:10:55,183
Lou Si Yi.
136
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Lou Si Yi.
137
00:10:59,080 --> 00:11:00,566
What happened?
138
00:11:01,040 --> 00:11:02,360
How come
139
00:11:02,440 --> 00:11:04,206
you don't recognize me suddenly?
140
00:11:05,560 --> 00:11:07,166
I've never seen you before.
141
00:11:07,480 --> 00:11:08,760
Of course I don't recognize you.
142
00:11:11,600 --> 00:11:12,663
Never?
143
00:11:15,480 --> 00:11:16,623
That's impossible.
144
00:11:17,600 --> 00:11:20,446
We've been through so much together. How could you not remember?
145
00:11:22,000 --> 00:11:23,143
You promised me.
146
00:11:23,480 --> 00:11:25,606
You said you would marry me.
147
00:11:32,120 --> 00:11:33,303
Oh.
148
00:11:35,000 --> 00:11:36,103
And this too.
149
00:11:36,720 --> 00:11:37,720
Here.
150
00:11:37,800 --> 00:11:38,800
You said
151
00:11:39,200 --> 00:11:40,840
you wanted me to give it to you myself.
152
00:11:40,920 --> 00:11:42,063
Look.
153
00:11:42,640 --> 00:11:43,743
Look.
154
00:11:45,120 --> 00:11:46,560
The story hasn't been reset.
155
00:11:46,640 --> 00:11:48,400
Why did you suddenly forget everything?
156
00:11:48,480 --> 00:11:49,520
Feng Yan.
157
00:11:49,600 --> 00:11:50,846
What is going on?
158
00:11:51,880 --> 00:11:52,880
Lady Jin,
159
00:11:52,960 --> 00:11:54,480
we really have never met you.
160
00:11:54,560 --> 00:11:55,926
Even Lou Si Yi doesn't remember.
161
00:11:56,360 --> 00:11:57,400
Let alone
162
00:11:57,480 --> 00:11:59,600
someone who's just a side character like him.
163
00:11:59,680 --> 00:12:01,560
What do you think, Lady Jin?
164
00:12:01,640 --> 00:12:02,920
It was you.
165
00:12:03,000 --> 00:12:04,766
You did something, didn't you?
166
00:12:12,280 --> 00:12:14,406
My robe is a bit dirty.
167
00:12:16,120 --> 00:12:17,223
Lady Jin,
168
00:12:17,360 --> 00:12:19,846
could you lend me your handkerchief for a moment?
169
00:12:23,000 --> 00:12:24,183
You...
170
00:12:30,960 --> 00:12:32,023
Lady Jin,
171
00:12:32,760 --> 00:12:34,400
you are now Princess Consort of Ning.
172
00:12:34,480 --> 00:12:36,086
That makes you my niece-in-law.
173
00:12:36,920 --> 00:12:38,366
I've never known you before.
174
00:12:39,240 --> 00:12:40,606
Stop bothering me.
175
00:12:43,520 --> 00:12:44,543
Chancellor Lou,
176
00:12:44,960 --> 00:12:47,286
then what should I do with this handkerchief?
177
00:12:49,400 --> 00:12:50,463
Just throw it away.
178
00:12:53,240 --> 00:12:55,326
Lou Si Yi!
179
00:12:57,240 --> 00:12:58,240
Jin Zhu.
180
00:12:58,400 --> 00:13:01,480
You went through all that trouble, did so much,
181
00:13:01,560 --> 00:13:03,926
but in the end, it was all for nothing.
182
00:13:06,200 --> 00:13:07,646
What did you actually do?
183
00:13:07,880 --> 00:13:09,023
I told you already.
184
00:13:09,160 --> 00:13:10,600
This wasn't my doing.
185
00:13:10,680 --> 00:13:12,086
It's just how things are set up.
186
00:13:12,360 --> 00:13:14,686
Lou Si Yi is the second male lead.
187
00:13:15,120 --> 00:13:17,246
He helped and saved you before
188
00:13:17,360 --> 00:13:19,766
only because it was outside the main storyline.
189
00:13:19,920 --> 00:13:21,760
But starting today,
190
00:13:21,840 --> 00:13:24,360
Lou Si Yi's storyline is back on track.
191
00:13:24,440 --> 00:13:25,440
Falling in love with me
192
00:13:25,520 --> 00:13:27,560
is what he's programmed to do.
193
00:13:27,640 --> 00:13:29,040
Once it starts,
194
00:13:29,120 --> 00:13:30,846
it won't stop.
195
00:13:38,000 --> 00:13:39,760
What a strange night.
196
00:13:39,840 --> 00:13:42,966
Why did you suddenly show up at that remote East Hall?
197
00:13:43,360 --> 00:13:47,120
And why did Lady Jin suddenly want to get involved with you?
198
00:13:47,200 --> 00:13:50,166
You really think you can escape the story that easily?
199
00:13:50,840 --> 00:13:52,200
You're just a throwaway character.
200
00:13:52,280 --> 00:13:54,606
How could you ever beat me, the main character?
201
00:13:55,320 --> 00:13:56,920
He's just a fictional character.
202
00:13:57,000 --> 00:13:59,886
How could he ever fight the rules of the story?
203
00:14:00,120 --> 00:14:02,520
He's already forgotten everything outside the plot.
204
00:14:02,600 --> 00:14:03,926
That means you.
205
00:14:04,960 --> 00:14:06,966
And he'll never remember it again.
206
00:14:12,320 --> 00:14:13,520
Jin Zhu,
207
00:14:13,600 --> 00:14:15,800
you're just a side character in a third-rate comic,
208
00:14:15,880 --> 00:14:18,126
a throwaway character who dies on her wedding night.
209
00:14:18,960 --> 00:14:20,360
And Lou Si Yi?
210
00:14:20,440 --> 00:14:22,936
He's the second male lead who gives everything for the female lead
211
00:14:22,960 --> 00:14:26,446
only to be killed by her own hands.
212
00:14:27,160 --> 00:14:29,720
You two were never meant to cross paths in this story.
213
00:14:29,800 --> 00:14:31,080
The story's path
214
00:14:31,160 --> 00:14:33,366
will never change because of you.
215
00:14:37,760 --> 00:14:39,080
You told me yourself
216
00:14:39,160 --> 00:14:42,281
that this pouch was the only thing that truly belonged to you.
217
00:14:42,361 --> 00:14:43,766
Is this your pouch?
218
00:14:48,040 --> 00:14:49,406
Chancellor, what's wrong?
219
00:14:50,680 --> 00:14:52,246
Chancellor!
220
00:14:56,600 --> 00:14:57,926
You once said
221
00:14:58,040 --> 00:15:00,366
that everything about you was just part of the story.
222
00:15:00,800 --> 00:15:02,406
You wanted to change your fate.
223
00:15:02,920 --> 00:15:04,480
But then what exactly
224
00:15:04,560 --> 00:15:05,600
are you?
225
00:15:05,680 --> 00:15:07,320
You wondered
226
00:15:07,400 --> 00:15:09,400
what the point of resisting was previously.
227
00:15:09,480 --> 00:15:11,846
Do you get it now?
228
00:15:18,720 --> 00:15:19,943
No point.
229
00:15:23,400 --> 00:15:24,926
There's no point.
230
00:15:26,640 --> 00:15:27,800
Indeed.
231
00:15:27,880 --> 00:15:29,446
It's pointless.
232
00:15:29,680 --> 00:15:31,520
No matter how hard you struggle,
233
00:15:31,600 --> 00:15:34,606
fate always bows to the story's design.
234
00:15:35,040 --> 00:15:37,606
You'll die, and so will he.
235
00:15:37,840 --> 00:15:40,566
You can't escape your roles in the end.
236
00:15:45,040 --> 00:15:47,000
Just marry Zhou Nan Zhi like you're supposed to.
237
00:15:47,080 --> 00:15:48,080
And then,
238
00:15:48,160 --> 00:15:49,966
wait for your end like a good girl.
239
00:15:56,040 --> 00:15:57,040
Lady Jin,
240
00:15:57,120 --> 00:15:58,360
please return to the East Hall.
241
00:16:09,800 --> 00:16:10,840
Your Highness, why did you
242
00:16:10,880 --> 00:16:12,206
come out for her?
243
00:16:14,640 --> 00:16:15,960
No need to put away the umbrella.
244
00:16:18,503 --> 00:16:19,703
The weather's about to change.
15971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.