All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E15.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,240 --> 00:00:50,865 (Fate of Southern Love) 2 00:00:50,946 --> 00:00:53,840 (Episode 15) 3 00:00:53,920 --> 00:00:55,846 If you really know the secret about the pouch, 4 00:00:56,840 --> 00:00:58,720 and you didn't betray me, 5 00:00:59,163 --> 00:01:00,638 then the one you're targeting 6 00:01:01,022 --> 00:01:03,000 must be Jin Zhu. 7 00:01:03,480 --> 00:01:04,703 Just for that, 8 00:01:05,480 --> 00:01:07,320 you deserve to die. 9 00:01:07,721 --> 00:01:08,780 Why? 10 00:01:08,998 --> 00:01:10,399 Everything happened because of her. 11 00:01:10,480 --> 00:01:12,280 Why won't she die like she's supposed to? 12 00:01:12,421 --> 00:01:13,960 Why do you keep helping her? 13 00:01:14,102 --> 00:01:16,062 Why do you always revolve around her? 14 00:01:16,143 --> 00:01:17,360 Could it be 15 00:01:17,520 --> 00:01:19,160 you actually like her? 16 00:01:22,000 --> 00:01:23,320 Having feelings? 17 00:01:23,494 --> 00:01:25,622 Yes. That's exactly what I'm asking. 18 00:01:25,703 --> 00:01:27,989 When did you start having feelings for Lou Si Yi? 19 00:01:30,599 --> 00:01:31,786 Well, 20 00:01:33,199 --> 00:01:34,885 I've liked him all along. 21 00:01:37,960 --> 00:01:39,200 No way. 22 00:01:39,504 --> 00:01:41,800 You were obviously into Nan Zhi before. 23 00:01:42,080 --> 00:01:44,246 So when did you actually change your mind? 24 00:01:44,716 --> 00:01:46,362 Can you be more specific? 25 00:01:48,999 --> 00:01:50,544 It's just... 26 00:01:55,360 --> 00:01:56,503 Just... 27 00:01:59,040 --> 00:02:00,480 What about you? 28 00:02:00,750 --> 00:02:03,120 When did you start liking Prince Ning? 29 00:02:05,960 --> 00:02:09,600 I liked him from the very first moment I saw him. 30 00:02:09,823 --> 00:02:11,669 I swore to myself right then 31 00:02:11,960 --> 00:02:14,560 that one day I'd marry Nan Zhi. 32 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 He's the Fourth Prince, Zhou Nan Zhi. 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,320 Fu Gui, he's really handsome. 34 00:02:22,401 --> 00:02:25,607 If only I could see him all the time. 35 00:02:25,815 --> 00:02:27,680 Here's a birthday gift from me to you. 36 00:02:28,727 --> 00:02:30,053 Hope you like it. 37 00:02:30,432 --> 00:02:32,780 But Prince Ning won't even spare you a glance. 38 00:02:32,861 --> 00:02:34,600 No matter what you do, I'll never like you. 39 00:02:34,734 --> 00:02:36,660 Only the woman I truly love 40 00:02:36,800 --> 00:02:38,800 deserves to be my wife. 41 00:02:38,954 --> 00:02:40,566 You're not worthy. 42 00:02:40,680 --> 00:02:42,006 He doesn't care about you. 43 00:02:42,215 --> 00:02:43,360 He doesn't trust you. 44 00:02:43,487 --> 00:02:44,807 And he won't ever appreciate you. 45 00:02:45,520 --> 00:02:46,880 A relationship like this 46 00:02:47,439 --> 00:02:49,440 can really make you feel loved? 47 00:02:52,151 --> 00:02:54,351 I just like Nan Zhi, that's all. 48 00:02:54,515 --> 00:02:55,551 I'm a princess. 49 00:02:55,647 --> 00:02:56,847 He's a prince. 50 00:02:57,000 --> 00:02:58,966 We're just meant to be together. 51 00:02:59,415 --> 00:03:01,935 But how can you be sure that what you feel is real love 52 00:03:02,038 --> 00:03:03,918 and not just something you're supposed to feel? 53 00:03:05,808 --> 00:03:08,440 How do you even know you like him? 54 00:03:10,479 --> 00:03:11,805 Whenever I see him, 55 00:03:12,351 --> 00:03:14,437 my heart starts beating faster. 56 00:03:14,727 --> 00:03:16,927 I can't stop thinking about him, not even for a second. 57 00:03:18,240 --> 00:03:19,606 But more importantly, 58 00:03:21,133 --> 00:03:22,920 to me, Nan Zhi 59 00:03:24,589 --> 00:03:26,040 just shines. 60 00:03:26,671 --> 00:03:28,080 Shines? 61 00:03:29,336 --> 00:03:30,680 Is he on fire or something? 62 00:03:32,329 --> 00:03:33,480 What do you know? 63 00:03:33,589 --> 00:03:35,069 That's what it means to like someone. 64 00:03:35,179 --> 00:03:39,000 I'm only telling you this because you stopped fighting me over Nan Zhi. 65 00:03:39,607 --> 00:03:41,293 So don't take it for granted. 66 00:03:42,640 --> 00:03:44,240 Yeah, yeah. 67 00:03:44,415 --> 00:03:45,560 You like him. 68 00:03:45,927 --> 00:03:47,333 But you shouldn't like her. 69 00:03:47,840 --> 00:03:49,217 You should be in love with me. 70 00:03:49,298 --> 00:03:51,017 You should be hopelessly in love with me. 71 00:03:51,302 --> 00:03:53,360 And you'd do anything for me. 72 00:03:54,536 --> 00:03:55,559 You? 73 00:03:55,690 --> 00:03:57,690 You don't even know what it means to love someone. 74 00:03:57,735 --> 00:03:59,861 You can't break free from what's written for you. 75 00:04:02,360 --> 00:04:03,560 You're so annoying. 76 00:04:03,640 --> 00:04:05,760 You can't kill me. 77 00:04:05,901 --> 00:04:06,925 Lou Si Yi. 78 00:04:07,006 --> 00:04:08,892 Since I'm going to marry her, 79 00:04:09,112 --> 00:04:11,720 I won't let anyone hurt her. 80 00:04:44,933 --> 00:04:47,639 I've done everything for you, you know. 81 00:04:47,720 --> 00:04:48,726 You have to promise me 82 00:04:48,807 --> 00:04:51,327 that you'll get the imperial decree to marry Lou Si Yi tonight. 83 00:04:51,768 --> 00:04:53,734 Yes, Princess. 84 00:04:59,040 --> 00:05:00,560 Everything comes down to tonight. 85 00:05:06,920 --> 00:05:09,023 Lady Jin, you look beautiful. 86 00:05:11,280 --> 00:05:12,303 Thank you. 87 00:05:37,262 --> 00:05:38,600 Prince Ning. 88 00:05:39,232 --> 00:05:40,375 Why is it you? 89 00:05:50,623 --> 00:05:51,623 Who are you? 90 00:05:52,614 --> 00:05:53,637 System. 91 00:05:53,774 --> 00:05:54,974 What's going on? 92 00:05:55,103 --> 00:05:58,200 The system is just another setup in this comic. 93 00:05:58,312 --> 00:05:59,680 What did you say? 94 00:05:59,896 --> 00:06:00,951 Who are you? 95 00:06:01,048 --> 00:06:02,880 Only I can help you. 96 00:06:03,423 --> 00:06:05,349 Because this is my story. 97 00:06:10,822 --> 00:06:11,845 You are... 98 00:06:13,231 --> 00:06:14,640 You're the author. 99 00:06:15,919 --> 00:06:19,440 Before the story reset, I tried to erase Jin Zhu again, 100 00:06:19,710 --> 00:06:21,400 but Lou Si Yi stopped me. 101 00:06:21,481 --> 00:06:22,960 I was about to deal with him, 102 00:06:23,293 --> 00:06:26,080 but then I got pulled into the story right as it was about to restart. 103 00:06:26,104 --> 00:06:28,144 That's how I ended up trapped in his consciousness. 104 00:06:28,217 --> 00:06:29,557 Only when he's injured 105 00:06:29,638 --> 00:06:31,960 can I briefly take over his body. 106 00:06:33,815 --> 00:06:35,038 Forgive my rudeness. 107 00:06:35,271 --> 00:06:36,494 Greetings, Your Highness. 108 00:06:37,800 --> 00:06:39,126 Your Highness? 109 00:06:40,463 --> 00:06:41,949 Since you call yourself a subject, 110 00:06:42,575 --> 00:06:44,701 then I want you to come with me to Guangming Hall. 111 00:06:47,679 --> 00:06:48,840 After you, Your Highness. 112 00:06:57,160 --> 00:06:58,399 Are you really the author? 113 00:06:58,480 --> 00:07:00,040 Can you get me out of this awful place? 114 00:07:00,126 --> 00:07:01,500 I want to go back to the real world. 115 00:07:01,524 --> 00:07:04,560 I'm just the author's consciousness lingering in this comic world. 116 00:07:05,200 --> 00:07:07,006 I can't directly interfere with the plot. 117 00:07:08,662 --> 00:07:09,800 Listen. 118 00:07:09,943 --> 00:07:12,903 You have to make sure the story follows its original path. 119 00:07:13,046 --> 00:07:14,720 If the storyline collapses, 120 00:07:14,976 --> 00:07:16,736 the author's consciousness will disappear. 121 00:07:16,938 --> 00:07:19,080 You'll never be able to leave this world. 122 00:07:19,242 --> 00:07:20,960 So working together 123 00:07:21,164 --> 00:07:22,880 is the best choice for both of us. 124 00:07:23,102 --> 00:07:24,422 I want that too. 125 00:07:24,503 --> 00:07:26,309 But Jin Zhu keeps ruining everything for me. 126 00:07:27,784 --> 00:07:29,630 In this comic world, 127 00:07:30,613 --> 00:07:33,223 everyone is trapped in their own love and hate. 128 00:07:35,926 --> 00:07:38,320 Jin Zhu thinks she can escape her fate, 129 00:07:38,943 --> 00:07:40,720 but she's just inside the frame, 130 00:07:40,837 --> 00:07:43,800 chasing a hopeless dream of breaking free from the lines. 131 00:07:48,062 --> 00:07:51,040 Jin Zhu. If Father grants the marriage today, 132 00:07:51,279 --> 00:07:52,685 I will accept it. 133 00:07:54,160 --> 00:07:56,169 Not to mention the rumors about me and Chancellor Lou, 134 00:07:56,193 --> 00:07:57,639 which everyone in the city knows. 135 00:07:57,775 --> 00:07:59,101 As far as I know, 136 00:07:59,710 --> 00:08:01,840 Your Highness already loves someone else. 137 00:08:02,391 --> 00:08:04,237 Marrying me would just be forced. 138 00:08:05,062 --> 00:08:07,320 If this is destined to be a lose-lose game, 139 00:08:08,445 --> 00:08:10,360 why make a move at all? 140 00:08:10,573 --> 00:08:12,305 I'll let Your Highness have your love. 141 00:08:12,392 --> 00:08:14,920 And you let me have my freedom. 142 00:08:15,079 --> 00:08:16,919 Why force ourselves into a miserable marriage? 143 00:08:17,511 --> 00:08:18,720 It'll only make things worse. 144 00:08:18,831 --> 00:08:20,520 Our marriage is all about politics. 145 00:08:20,718 --> 00:08:22,044 There's no room for what we want. 146 00:08:22,631 --> 00:08:23,814 Besides, 147 00:08:24,647 --> 00:08:26,013 everything in this world 148 00:08:26,191 --> 00:08:27,560 is already set in stone. 149 00:08:36,671 --> 00:08:39,520 Some things aren't up to us to change. 150 00:08:40,072 --> 00:08:41,992 It's like throwing a stone into a lake, 151 00:08:42,160 --> 00:08:44,080 maybe you'll get a few ripples, 152 00:08:44,200 --> 00:08:46,240 but everything just goes back to how it was. 153 00:08:46,973 --> 00:08:48,373 No matter how hard you try, 154 00:08:48,454 --> 00:08:49,940 you can't make a difference. 155 00:08:52,759 --> 00:08:54,405 Whether the lake stays calm 156 00:08:54,760 --> 00:08:56,240 isn't something I can control. 157 00:08:56,462 --> 00:08:58,840 I just don't want to be someone's pawn. 158 00:09:01,373 --> 00:09:02,613 But have you ever thought about 159 00:09:02,654 --> 00:09:04,180 what it costs to stop being a pawn? 160 00:09:06,295 --> 00:09:08,055 Do you really think Lou Si Yi will help you? 161 00:09:08,352 --> 00:09:10,552 Do you think he'll actually propose today? 162 00:09:10,679 --> 00:09:11,702 Of course. 163 00:09:15,440 --> 00:09:18,040 Jin Zhu, you make everything sound way too simple. 164 00:09:18,263 --> 00:09:19,760 In this comic world, 165 00:09:19,886 --> 00:09:21,720 no one can defy their fate. 166 00:09:22,311 --> 00:09:25,031 The reason Lou Si Yi keeps getting tangled up with Jin Zhu 167 00:09:25,272 --> 00:09:28,000 is because he never followed his original storyline. 168 00:09:28,200 --> 00:09:30,240 His only purpose in this story 169 00:09:30,358 --> 00:09:32,598 is to be the second male lead who falls for the heroine. 170 00:09:32,772 --> 00:09:35,360 So as long as you two meet as planned, 171 00:09:35,597 --> 00:09:37,720 everything will work itself out. 172 00:09:39,448 --> 00:09:41,561 That's easy for you to say. I wish it were that simple. 173 00:09:41,585 --> 00:09:43,320 You don't get what I mean. 174 00:09:43,469 --> 00:09:44,669 What I'm saying is 175 00:09:44,750 --> 00:09:46,876 no one can defy their fate. 176 00:09:47,000 --> 00:09:49,281 The second male lead is destined to fall for the heroine. 177 00:09:49,687 --> 00:09:51,920 It's a fate he can't resist. 178 00:09:59,558 --> 00:10:00,998 This pouch... 179 00:10:01,284 --> 00:10:02,560 Is it yours? 180 00:10:09,681 --> 00:10:11,257 A chessboard built by fate, 181 00:10:11,687 --> 00:10:14,040 no matter how you play, you lose. 182 00:11:08,960 --> 00:11:10,280 Jin Zhu, where are you going? 183 00:11:12,215 --> 00:11:13,480 You can't. 184 00:11:23,751 --> 00:11:25,920 Your Majesty, Your Highness. 185 00:11:26,334 --> 00:11:28,894 Prince Ning got his clothes dirty on the way. 186 00:11:29,039 --> 00:11:31,040 He said he'll come back after changing. 187 00:11:32,496 --> 00:11:34,320 - Ignore him. - Also, 188 00:11:34,718 --> 00:11:37,160 Lady Jin isn't feeling well. 189 00:11:37,368 --> 00:11:40,128 She said she'll come after resting a bit. 190 00:11:40,280 --> 00:11:42,071 Got it. You may go. 191 00:11:42,152 --> 00:11:43,471 At such an important event, 192 00:11:43,614 --> 00:11:45,160 how could she not feel well? 193 00:11:46,662 --> 00:11:48,868 And Lou Si Yi is suddenly missing too. 194 00:11:49,806 --> 00:11:51,760 Did something happen? 195 00:11:54,213 --> 00:11:57,718 Your Majesty. I should go check. 196 00:11:57,830 --> 00:12:00,320 Then I will go with you. 197 00:12:10,447 --> 00:12:11,630 You... 198 00:12:12,703 --> 00:12:14,200 What are you doing here? 199 00:12:16,295 --> 00:12:17,855 (This is the next part of the story.) 200 00:12:17,960 --> 00:12:20,480 (You and Lou Si Yi run into the Emperor and Empress.) 201 00:12:20,607 --> 00:12:22,239 (The Empress gives you a hard time.) 202 00:12:22,320 --> 00:12:25,760 (But it actually lets you shine in front of the Emperor.) 203 00:12:25,877 --> 00:12:27,683 (Lou Si Yi is really impressed by you.) 204 00:12:49,773 --> 00:12:50,973 Prince Ning is changing here. 205 00:12:51,054 --> 00:12:52,520 No one is allowed near. 206 00:12:54,359 --> 00:12:55,439 Your Majesty. 207 00:12:55,581 --> 00:12:56,920 Everything's been arranged. 208 00:12:59,475 --> 00:13:03,042 If Jin Zhu and Nan Zhi become intimate, 209 00:13:03,320 --> 00:13:05,406 it'll be a done deal. 210 00:13:05,640 --> 00:13:07,160 Then Jin Zhu 211 00:13:07,379 --> 00:13:10,400 won't have any way out of being Princess Consort of Ning. 212 00:13:10,644 --> 00:13:12,760 Why are you spacing out? Kneel already! 213 00:13:14,525 --> 00:13:16,846 Water can carry a boat, but it can also overturn it. 214 00:13:17,007 --> 00:13:19,556 The emperor is like the boat, and the people are the water. 215 00:13:19,817 --> 00:13:21,760 The boat and water help each other. 216 00:13:21,920 --> 00:13:24,120 So why should the water be beneath the boat? 217 00:13:24,248 --> 00:13:25,888 And why should the water bow to the boat? 218 00:13:26,135 --> 00:13:29,375 I've never heard that before. 219 00:13:29,550 --> 00:13:31,960 Interesting. What's your name? 220 00:13:32,513 --> 00:13:33,879 I'm Luo Li. 221 00:13:33,960 --> 00:13:36,560 (You shine in front of the Emperor.) 222 00:13:36,640 --> 00:13:38,720 - (You earn one hundred points.) - How bold! 223 00:13:38,879 --> 00:13:41,743 How dare you speak to His Majesty like that. 224 00:13:41,980 --> 00:13:44,760 (The second male lead will actually stand up for you here.) 225 00:13:55,560 --> 00:13:56,640 Chancellor Lou. 226 00:13:59,320 --> 00:14:00,566 Your Highness, 227 00:14:01,223 --> 00:14:02,223 she 228 00:14:03,920 --> 00:14:05,200 did not 229 00:14:06,224 --> 00:14:07,247 mean it. 15950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.