All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E14.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,160 --> 00:00:50,876 (Fate of Southern Love) 2 00:00:50,957 --> 00:00:53,840 (Episode 14) 3 00:01:25,192 --> 00:01:26,920 I'll go out with you. 4 00:01:29,120 --> 00:01:31,583 Being timid and hesitant is no fun at all. 5 00:01:32,144 --> 00:01:33,784 Since she already found the pouch, 6 00:01:33,920 --> 00:01:37,326 then I will just face her head-on. 7 00:01:39,342 --> 00:01:43,109 Let's see who will come out on top this time. 8 00:01:45,480 --> 00:01:46,966 If you go out like this, 9 00:01:48,120 --> 00:01:49,960 you can't just stand on the sidelines anymore. 10 00:01:52,200 --> 00:01:53,200 I know. 11 00:01:53,368 --> 00:01:54,720 If you go out like this, 12 00:01:55,680 --> 00:01:57,326 all your plans and schemes 13 00:01:58,080 --> 00:01:59,600 might just go up in smoke. 14 00:01:59,800 --> 00:02:00,863 I know. 15 00:02:01,320 --> 00:02:02,720 If you go out like this, 16 00:02:03,080 --> 00:02:05,480 our fates will be tied together. 17 00:02:05,928 --> 00:02:08,303 We will share both honor and disgrace. 18 00:02:11,920 --> 00:02:13,103 You talk too much. 19 00:02:33,040 --> 00:02:34,646 Lou Si Yi! 20 00:02:36,200 --> 00:02:38,206 I'm asking you all one last time. 21 00:02:38,400 --> 00:02:41,309 Speak! Is Lady Liu still alive? 22 00:02:41,680 --> 00:02:43,966 Is that wretch still alive? 23 00:02:44,360 --> 00:02:46,200 Who is he? Where are they? 24 00:02:46,280 --> 00:02:47,303 Speak! 25 00:02:47,640 --> 00:02:49,040 Your Majesty, please see the truth. 26 00:02:49,200 --> 00:02:52,080 That pouch was indeed embroidered by me. 27 00:02:52,240 --> 00:02:53,280 As for the rest, 28 00:02:53,384 --> 00:02:54,830 I know nothing about it. 29 00:02:57,440 --> 00:02:58,726 Lou Si Yi. 30 00:02:59,080 --> 00:03:00,726 You're always so cautious. 31 00:03:01,200 --> 00:03:04,360 So why do you insist on defying me this time 32 00:03:04,519 --> 00:03:06,520 and trying to save her right under my nose? 33 00:03:07,680 --> 00:03:09,360 Could it be that 34 00:03:09,440 --> 00:03:10,686 you are... 35 00:03:12,720 --> 00:03:13,743 No, 36 00:03:13,872 --> 00:03:15,120 that's impossible. 37 00:03:15,480 --> 00:03:17,006 I watched them die myself. 38 00:03:17,320 --> 00:03:19,206 I saw them burn to death. 39 00:03:19,680 --> 00:03:20,863 That's right. 40 00:03:21,840 --> 00:03:24,040 Your Majesty killed them with your own hands. 41 00:03:26,422 --> 00:03:28,782 How could they possibly come back to life? 42 00:03:28,863 --> 00:03:31,549 You'd better tell me the truth. 43 00:03:32,080 --> 00:03:34,046 Maybe there's still room to negotiate. 44 00:03:34,360 --> 00:03:36,686 But if you try any tricks again, 45 00:03:38,208 --> 00:03:40,240 I've already got all the charges lined up for you. 46 00:03:40,331 --> 00:03:42,160 Colluding with the son of a criminal woman, 47 00:03:42,327 --> 00:03:44,007 harboring ill intentions, 48 00:03:44,120 --> 00:03:45,806 and deceiving the ruler. 49 00:03:45,911 --> 00:03:49,240 I can execute you now and report it later. 50 00:03:49,520 --> 00:03:50,680 Speak up. 51 00:03:50,813 --> 00:03:53,160 If you weren't hiding some secret, 52 00:03:53,240 --> 00:03:55,560 how would you dare defy me to save Jin Zhu? 53 00:03:55,646 --> 00:03:56,932 Your Majesty, you overthink. 54 00:03:57,640 --> 00:03:59,286 I know nothing about Lady Liu. 55 00:03:59,520 --> 00:04:01,880 I saved Lady Jin entirely because 56 00:04:02,560 --> 00:04:04,200 I truly care for her. 57 00:04:07,920 --> 00:04:09,960 Lou Si Yi, oh Lou Si Yi. 58 00:04:10,071 --> 00:04:12,997 Do you take me for a naive child? 59 00:04:13,520 --> 00:04:15,060 I'm not capable of intimacy, 60 00:04:15,640 --> 00:04:17,806 so I shouldn't even think about romance. 61 00:04:17,960 --> 00:04:19,606 But even knowing that, 62 00:04:20,680 --> 00:04:22,086 I still can't help myself. 63 00:04:25,840 --> 00:04:27,240 I can't ignore my feelings for her. 64 00:04:33,120 --> 00:04:34,503 Your Majesty, please see the truth. 65 00:04:34,527 --> 00:04:36,840 I once wanted to marry Chancellor Lou 66 00:04:37,719 --> 00:04:39,645 just to protect my reputation as a woman. 67 00:04:40,000 --> 00:04:41,183 But now, 68 00:04:41,335 --> 00:04:42,880 without even realizing it, 69 00:04:43,495 --> 00:04:44,821 I've truly 70 00:04:45,200 --> 00:04:46,486 fallen for Chancellor Lou. 71 00:04:49,189 --> 00:04:51,480 Do I look that gullible to you? 72 00:04:53,062 --> 00:04:55,548 Every word I said is true. 73 00:04:55,943 --> 00:04:57,629 I have a token of affection as proof. 74 00:05:01,927 --> 00:05:04,733 This hairpin was a gift from Lady Jin. 75 00:05:09,239 --> 00:05:11,005 If we weren't truly in love, 76 00:05:12,520 --> 00:05:14,286 why would she give me such a gift? 77 00:05:36,880 --> 00:05:39,440 I embroidered this handkerchief for Chancellor Lou myself. 78 00:05:39,687 --> 00:05:41,533 It has the same pattern as the pouch. 79 00:05:44,439 --> 00:05:45,559 I just thought 80 00:05:45,765 --> 00:05:47,382 the red hawthorn flowers 81 00:05:47,463 --> 00:05:48,949 were especially unique. 82 00:05:49,760 --> 00:05:50,783 That's all, nothing else. 83 00:05:52,000 --> 00:05:53,446 Why didn't you burn them all? 84 00:06:21,953 --> 00:06:23,160 Yesterday, 85 00:06:23,673 --> 00:06:26,520 I planned to give the handkerchief and pouch to Chancellor Lou myself, 86 00:06:26,815 --> 00:06:28,160 but I unexpectedly found out 87 00:06:28,279 --> 00:06:30,039 that Chancellor Lou is allergic to hawthorn. 88 00:06:30,598 --> 00:06:32,960 So I changed my mind and gave him this hairpin instead. 89 00:06:35,072 --> 00:06:36,489 If Your Majesty really uses this misunderstanding 90 00:06:36,513 --> 00:06:37,960 to take both our lives for it, 91 00:06:38,297 --> 00:06:41,491 that would be cutting off your own allies for sure. 92 00:06:41,600 --> 00:06:43,166 It's really not a wise move. 93 00:06:45,392 --> 00:06:47,392 This General of the State's Residence, 94 00:06:47,582 --> 00:06:49,440 when did it ever become my faction? 95 00:06:52,095 --> 00:06:55,261 What if my younger brother married Lady Jin? 96 00:07:01,000 --> 00:07:03,281 Lady Jin is the only daughter of the General's Residence. 97 00:07:03,840 --> 00:07:05,400 When General Jin passes away, 98 00:07:05,486 --> 00:07:08,280 all his military power would go to his son-in-law. 99 00:07:08,383 --> 00:07:09,463 Isn't this exactly 100 00:07:09,656 --> 00:07:12,326 what His Majesty planned for Prince Ning? 101 00:07:12,720 --> 00:07:14,366 If you had any ulterior motives, 102 00:07:15,000 --> 00:07:17,662 marrying her would make you even more powerful. 103 00:07:17,743 --> 00:07:19,766 Why would I do something so foolish? 104 00:07:20,480 --> 00:07:21,966 But my brother has no heir. 105 00:07:23,000 --> 00:07:24,966 Even if he had rebellious intentions, 106 00:07:25,760 --> 00:07:27,600 how could he pass it on for generations? 107 00:07:27,680 --> 00:07:28,760 Not to mention, 108 00:07:28,927 --> 00:07:31,127 by then, the Sixth Prince will already be powerful. 109 00:07:31,218 --> 00:07:33,060 I have neither the title nor the legitimacy. 110 00:07:33,983 --> 00:07:35,549 How could I have a future? 111 00:07:36,040 --> 00:07:37,520 Supporting the Sixth Prince 112 00:07:37,623 --> 00:07:39,229 is the only wise choice. 113 00:07:39,520 --> 00:07:42,293 My brother understands this calculation perfectly. 114 00:07:42,480 --> 00:07:44,320 The General's Residence understands perfectly. 115 00:07:44,560 --> 00:07:45,880 But what about you, Your Majesty? 116 00:07:48,303 --> 00:07:50,749 Why did you want to visit the Empress with me today? 117 00:07:51,010 --> 00:07:52,535 I should at least show some proper manners. 118 00:07:52,559 --> 00:07:54,565 Respectfully welcome Your Majesty. 119 00:07:57,323 --> 00:07:58,397 Your Majesty. 120 00:07:58,517 --> 00:07:59,717 At tonight's birthday banquet, 121 00:07:59,840 --> 00:08:01,818 His Majesty will surely grant a marriage to Prince Ning. 122 00:08:01,842 --> 00:08:04,769 So why not you help arrange a marriage between Chancellor Lou and me? 123 00:08:04,874 --> 00:08:07,240 It would only benefit you. 124 00:08:07,800 --> 00:08:08,846 Otherwise, 125 00:08:08,927 --> 00:08:11,926 if I personally plead with His Majesty, 126 00:08:12,215 --> 00:08:14,840 you might not come out of this unscathed. 127 00:08:23,720 --> 00:08:24,880 The antidote. 128 00:08:32,079 --> 00:08:33,399 Greetings, Your Majesty. 129 00:08:33,671 --> 00:08:36,180 Jin Zhu, what are you doing here? 130 00:08:36,569 --> 00:08:38,840 They came to chat with me and lift my spirits. 131 00:08:39,015 --> 00:08:40,341 They meant well. 132 00:08:40,880 --> 00:08:42,206 You may leave for now. 133 00:08:46,280 --> 00:08:47,503 Jin Zhu. 134 00:08:47,814 --> 00:08:49,740 You don't look so great today. 135 00:08:49,951 --> 00:08:51,231 At the birthday banquet tonight, 136 00:08:51,335 --> 00:08:53,560 I'll have them prepare some nourishing dishes for you. 137 00:08:54,151 --> 00:08:55,360 Thank you, Your Majesty. 138 00:09:00,480 --> 00:09:02,440 Whatever you intend to do, just remember, 139 00:09:02,551 --> 00:09:04,237 she's my fiancée. 140 00:09:06,400 --> 00:09:07,686 Not anymore. 141 00:09:11,080 --> 00:09:12,080 Your Majesty. 142 00:09:12,400 --> 00:09:14,040 Chancellor Lou and Lady Jin 143 00:09:14,174 --> 00:09:16,500 actually appeared together at Shengkun Palace today. 144 00:09:16,800 --> 00:09:18,440 That's something you don't see every day. 145 00:09:19,320 --> 00:09:21,560 Jin Zhu must marry Nan Zhi. 146 00:09:21,783 --> 00:09:23,303 The General of the State's Residence 147 00:09:23,471 --> 00:09:25,877 must belong to the future emperor. 148 00:09:26,216 --> 00:09:27,600 Understood, Your Majesty. 149 00:09:32,846 --> 00:09:33,869 Alright. 150 00:09:42,568 --> 00:09:43,911 When did you make that handkerchief? 151 00:09:43,935 --> 00:09:45,781 So why did you keep this hairpin? 152 00:09:50,480 --> 00:09:51,960 I just thought 153 00:09:52,191 --> 00:09:54,391 this design was too beautiful to throw away. 154 00:09:54,504 --> 00:09:55,864 So last night, 155 00:09:56,047 --> 00:09:57,647 I tried to finish the embroidery myself. 156 00:09:58,000 --> 00:09:59,240 Otherwise, 157 00:09:59,342 --> 00:10:01,902 I wouldn't have known how to answer the question about the stitching earlier. 158 00:10:02,631 --> 00:10:05,080 That hairpin just happened to be with me last night. 159 00:10:05,199 --> 00:10:06,440 I simply didn't lose it. 160 00:10:08,175 --> 00:10:11,160 I'll propose at the banquet before His Majesty can announce anything. 161 00:10:12,190 --> 00:10:14,150 Then we'll put on a heartfelt act for everyone. 162 00:10:14,231 --> 00:10:15,911 His Majesty will have no reason to refuse. 163 00:10:16,400 --> 00:10:18,040 You agreed to work with me. 164 00:10:18,400 --> 00:10:20,446 So do you believe in the picture book now? 165 00:10:21,416 --> 00:10:22,416 I don't. 166 00:10:22,720 --> 00:10:24,166 I don't believe in picture books, 167 00:10:24,527 --> 00:10:25,880 don't believe in past lives, 168 00:10:27,072 --> 00:10:28,400 don't believe in fate. 169 00:10:30,592 --> 00:10:32,373 The only thing I need to decide is, 170 00:10:34,840 --> 00:10:37,606 when it comes to the price I must pay for my ambitions, 171 00:10:39,320 --> 00:10:40,680 does that price include you? 172 00:11:04,911 --> 00:11:06,400 Where's my antidote? 173 00:11:14,351 --> 00:11:15,448 The poison's already been neutralized. 174 00:11:15,472 --> 00:11:17,112 But your wound still needs to be treated. 175 00:11:17,242 --> 00:11:18,642 Go rest at Fengchun Palace for now. 176 00:11:18,672 --> 00:11:20,400 I'll come get you before the banquet. 177 00:11:20,600 --> 00:11:22,960 In the main hall, in front of everyone, 178 00:11:23,040 --> 00:11:24,120 we'll exchange our tokens. 179 00:11:24,286 --> 00:11:25,892 No one will have any grounds to object. 180 00:11:28,463 --> 00:11:29,463 Alright. 181 00:11:34,920 --> 00:11:36,200 Stop staring. 182 00:11:41,039 --> 00:11:43,222 The medicine! My medicine! 183 00:12:01,295 --> 00:12:02,438 Chancellor. 184 00:12:09,600 --> 00:12:10,920 Have it inlaid with gold. 185 00:12:11,120 --> 00:12:13,126 And add some premium pearls and jade. 186 00:12:13,423 --> 00:12:14,423 Yes. 187 00:12:14,923 --> 00:12:17,709 But if you use gold inlay, 188 00:12:17,790 --> 00:12:19,800 won't it be a bit 189 00:12:20,320 --> 00:12:21,320 tacky? 190 00:12:28,000 --> 00:12:29,736 - Just use whatever's most expensive. - Alright. 191 00:12:29,760 --> 00:12:31,000 - Pile it on. - Alright. 192 00:12:31,080 --> 00:12:32,960 - Hawthorn blossom design. - Alright. 193 00:12:34,000 --> 00:12:35,631 Bring it over before the birthday banquet. 194 00:12:35,655 --> 00:12:36,678 Yes. 195 00:12:39,390 --> 00:12:40,413 But Chancellor, 196 00:12:40,494 --> 00:12:43,023 are you really sure about this? 197 00:12:43,560 --> 00:12:45,080 Once you marry Lady Jin, 198 00:12:45,680 --> 00:12:46,926 the Emperor 199 00:12:47,358 --> 00:12:48,599 and the Empress 200 00:12:48,680 --> 00:12:50,206 will both be watching you closely. 201 00:12:50,320 --> 00:12:51,580 I'm afraid by then, 202 00:12:51,661 --> 00:12:53,621 it won't be so easy to keep your identity hidden. 203 00:12:54,520 --> 00:12:55,880 If I can't hide it, 204 00:12:56,622 --> 00:12:58,148 then I'll just stand up and fight. 205 00:13:00,240 --> 00:13:02,240 The Empress might not have what it takes 206 00:13:03,240 --> 00:13:05,646 to force me to choose between my ambitions and her. 207 00:13:06,000 --> 00:13:07,680 But before the birthday banquet, 208 00:13:07,807 --> 00:13:09,520 there's one thing I need to figure out. 209 00:13:09,640 --> 00:13:10,760 What? 210 00:13:10,878 --> 00:13:13,800 How did the Empress find out about the pouch? 211 00:13:17,071 --> 00:13:18,295 (Prince Ning's Residence) 212 00:13:23,089 --> 00:13:24,521 Any updates? 213 00:13:24,601 --> 00:13:25,736 There's news from the palace. 214 00:13:25,760 --> 00:13:27,183 There was a fire at Fengchun Palace. 215 00:13:27,207 --> 00:13:28,773 Nothing else happened. 216 00:13:29,918 --> 00:13:31,324 That can't be right. 217 00:13:32,141 --> 00:13:33,920 Did the Empress really not do anything? 218 00:13:40,080 --> 00:13:41,160 Chancellor Lou. 219 00:13:41,231 --> 00:13:42,414 How did you get in here? 220 00:13:43,110 --> 00:13:44,750 I've thought it over carefully. 221 00:13:44,880 --> 00:13:46,440 You're a retainer of Prince Ning, 222 00:13:46,587 --> 00:13:49,040 yet you work so diligently for me at Qingxiao Pavilion. 223 00:13:49,128 --> 00:13:50,614 That's pretty suspicious. 224 00:13:51,680 --> 00:13:53,166 And my pouch 225 00:13:54,080 --> 00:13:55,886 only ever showed up there. 226 00:13:57,662 --> 00:13:59,182 I just happened to stumble upon it. 227 00:13:59,263 --> 00:14:00,783 I just wanted to help you, that's all. 228 00:14:02,760 --> 00:14:05,126 - Guards. - I'd advise you to keep your mouth shut. 229 00:14:05,535 --> 00:14:06,872 Otherwise, 230 00:14:07,534 --> 00:14:08,854 you'll die even faster. 231 00:14:08,935 --> 00:14:10,261 What are you trying to do? 232 00:14:17,055 --> 00:14:20,101 If you were spying outside Qingxiao Pavilion that day, 233 00:14:20,375 --> 00:14:22,581 and secretly gave advice to the Empress, 234 00:14:22,942 --> 00:14:24,948 then everything makes sense. 235 00:14:28,130 --> 00:14:29,961 - I never meant to harm you. - If you really know 236 00:14:29,985 --> 00:14:31,200 the secret about the pouch, 237 00:14:32,360 --> 00:14:34,166 and you didn't betray me, 238 00:14:34,432 --> 00:14:35,918 then the one you're targeting 239 00:14:36,334 --> 00:14:38,360 must be Jin Zhu. 240 00:14:38,775 --> 00:14:39,998 Just for that, 241 00:14:40,720 --> 00:14:42,286 you deserve to die. 242 00:14:43,032 --> 00:14:44,120 Why? 243 00:14:44,200 --> 00:14:45,685 Everything happened because of her. 244 00:14:45,920 --> 00:14:47,640 Why won't she die like she's supposed to? 245 00:14:47,906 --> 00:14:49,080 Why do you keep helping her? 246 00:14:49,183 --> 00:14:51,109 Why do you always revolve around her? 247 00:14:51,440 --> 00:14:52,600 Could it be 248 00:14:52,759 --> 00:14:54,280 you actually like her? 249 00:14:54,383 --> 00:14:55,829 But you shouldn't like her. 250 00:14:56,283 --> 00:14:57,803 You should like me. 251 00:14:57,884 --> 00:14:59,600 You should be hopelessly in love with me, 252 00:14:59,783 --> 00:15:01,869 willing to give up everything for me. 253 00:15:03,000 --> 00:15:04,143 You? 254 00:15:04,240 --> 00:15:06,223 You don't even know what it means to like someone. 255 00:15:06,247 --> 00:15:08,373 You can't go beyond your programming to like someone. 256 00:15:10,880 --> 00:15:11,943 Annoying. 257 00:15:13,200 --> 00:15:14,400 You can't kill me. 258 00:15:14,480 --> 00:15:15,480 Lou Si Yi. 259 00:15:15,560 --> 00:15:17,286 Since I'm going to marry her, 260 00:15:17,640 --> 00:15:20,166 I won't let anyone hurt her. 18120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.