Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,160 --> 00:00:50,876
(Fate of Southern Love)
2
00:00:50,957 --> 00:00:53,840
(Episode 14)
3
00:01:25,192 --> 00:01:26,920
I'll go out with you.
4
00:01:29,120 --> 00:01:31,583
Being timid and hesitant is no fun at all.
5
00:01:32,144 --> 00:01:33,784
Since she already found the pouch,
6
00:01:33,920 --> 00:01:37,326
then I will just face her head-on.
7
00:01:39,342 --> 00:01:43,109
Let's see who will come out on top this time.
8
00:01:45,480 --> 00:01:46,966
If you go out like this,
9
00:01:48,120 --> 00:01:49,960
you can't just stand on the sidelines anymore.
10
00:01:52,200 --> 00:01:53,200
I know.
11
00:01:53,368 --> 00:01:54,720
If you go out like this,
12
00:01:55,680 --> 00:01:57,326
all your plans and schemes
13
00:01:58,080 --> 00:01:59,600
might just go up in smoke.
14
00:01:59,800 --> 00:02:00,863
I know.
15
00:02:01,320 --> 00:02:02,720
If you go out like this,
16
00:02:03,080 --> 00:02:05,480
our fates will be tied together.
17
00:02:05,928 --> 00:02:08,303
We will share both honor and disgrace.
18
00:02:11,920 --> 00:02:13,103
You talk too much.
19
00:02:33,040 --> 00:02:34,646
Lou Si Yi!
20
00:02:36,200 --> 00:02:38,206
I'm asking you all one last time.
21
00:02:38,400 --> 00:02:41,309
Speak! Is Lady Liu still alive?
22
00:02:41,680 --> 00:02:43,966
Is that wretch still alive?
23
00:02:44,360 --> 00:02:46,200
Who is he? Where are they?
24
00:02:46,280 --> 00:02:47,303
Speak!
25
00:02:47,640 --> 00:02:49,040
Your Majesty, please see the truth.
26
00:02:49,200 --> 00:02:52,080
That pouch was indeed embroidered by me.
27
00:02:52,240 --> 00:02:53,280
As for the rest,
28
00:02:53,384 --> 00:02:54,830
I know nothing about it.
29
00:02:57,440 --> 00:02:58,726
Lou Si Yi.
30
00:02:59,080 --> 00:03:00,726
You're always so cautious.
31
00:03:01,200 --> 00:03:04,360
So why do you insist on defying me this time
32
00:03:04,519 --> 00:03:06,520
and trying to save her right under my nose?
33
00:03:07,680 --> 00:03:09,360
Could it be that
34
00:03:09,440 --> 00:03:10,686
you are...
35
00:03:12,720 --> 00:03:13,743
No,
36
00:03:13,872 --> 00:03:15,120
that's impossible.
37
00:03:15,480 --> 00:03:17,006
I watched them die myself.
38
00:03:17,320 --> 00:03:19,206
I saw them burn to death.
39
00:03:19,680 --> 00:03:20,863
That's right.
40
00:03:21,840 --> 00:03:24,040
Your Majesty killed them with your own hands.
41
00:03:26,422 --> 00:03:28,782
How could they possibly come back to life?
42
00:03:28,863 --> 00:03:31,549
You'd better tell me the truth.
43
00:03:32,080 --> 00:03:34,046
Maybe there's still room to negotiate.
44
00:03:34,360 --> 00:03:36,686
But if you try any tricks again,
45
00:03:38,208 --> 00:03:40,240
I've already got all the charges lined up for you.
46
00:03:40,331 --> 00:03:42,160
Colluding with the son of a criminal woman,
47
00:03:42,327 --> 00:03:44,007
harboring ill intentions,
48
00:03:44,120 --> 00:03:45,806
and deceiving the ruler.
49
00:03:45,911 --> 00:03:49,240
I can execute you now and report it later.
50
00:03:49,520 --> 00:03:50,680
Speak up.
51
00:03:50,813 --> 00:03:53,160
If you weren't hiding some secret,
52
00:03:53,240 --> 00:03:55,560
how would you dare defy me to save Jin Zhu?
53
00:03:55,646 --> 00:03:56,932
Your Majesty, you overthink.
54
00:03:57,640 --> 00:03:59,286
I know nothing about Lady Liu.
55
00:03:59,520 --> 00:04:01,880
I saved Lady Jin entirely because
56
00:04:02,560 --> 00:04:04,200
I truly care for her.
57
00:04:07,920 --> 00:04:09,960
Lou Si Yi, oh Lou Si Yi.
58
00:04:10,071 --> 00:04:12,997
Do you take me for a naive child?
59
00:04:13,520 --> 00:04:15,060
I'm not capable of intimacy,
60
00:04:15,640 --> 00:04:17,806
so I shouldn't even think about romance.
61
00:04:17,960 --> 00:04:19,606
But even knowing that,
62
00:04:20,680 --> 00:04:22,086
I still can't help myself.
63
00:04:25,840 --> 00:04:27,240
I can't ignore my feelings for her.
64
00:04:33,120 --> 00:04:34,503
Your Majesty, please see the truth.
65
00:04:34,527 --> 00:04:36,840
I once wanted to marry Chancellor Lou
66
00:04:37,719 --> 00:04:39,645
just to protect my reputation as a woman.
67
00:04:40,000 --> 00:04:41,183
But now,
68
00:04:41,335 --> 00:04:42,880
without even realizing it,
69
00:04:43,495 --> 00:04:44,821
I've truly
70
00:04:45,200 --> 00:04:46,486
fallen for Chancellor Lou.
71
00:04:49,189 --> 00:04:51,480
Do I look that gullible to you?
72
00:04:53,062 --> 00:04:55,548
Every word I said is true.
73
00:04:55,943 --> 00:04:57,629
I have a token of affection as proof.
74
00:05:01,927 --> 00:05:04,733
This hairpin was a gift from Lady Jin.
75
00:05:09,239 --> 00:05:11,005
If we weren't truly in love,
76
00:05:12,520 --> 00:05:14,286
why would she give me such a gift?
77
00:05:36,880 --> 00:05:39,440
I embroidered this handkerchief for Chancellor Lou myself.
78
00:05:39,687 --> 00:05:41,533
It has the same pattern as the pouch.
79
00:05:44,439 --> 00:05:45,559
I just thought
80
00:05:45,765 --> 00:05:47,382
the red hawthorn flowers
81
00:05:47,463 --> 00:05:48,949
were especially unique.
82
00:05:49,760 --> 00:05:50,783
That's all, nothing else.
83
00:05:52,000 --> 00:05:53,446
Why didn't you burn them all?
84
00:06:21,953 --> 00:06:23,160
Yesterday,
85
00:06:23,673 --> 00:06:26,520
I planned to give the handkerchief and pouch to Chancellor Lou myself,
86
00:06:26,815 --> 00:06:28,160
but I unexpectedly found out
87
00:06:28,279 --> 00:06:30,039
that Chancellor Lou is allergic to hawthorn.
88
00:06:30,598 --> 00:06:32,960
So I changed my mind and gave him this hairpin instead.
89
00:06:35,072 --> 00:06:36,489
If Your Majesty really uses this misunderstanding
90
00:06:36,513 --> 00:06:37,960
to take both our lives for it,
91
00:06:38,297 --> 00:06:41,491
that would be cutting off your own allies for sure.
92
00:06:41,600 --> 00:06:43,166
It's really not a wise move.
93
00:06:45,392 --> 00:06:47,392
This General of the State's Residence,
94
00:06:47,582 --> 00:06:49,440
when did it ever become my faction?
95
00:06:52,095 --> 00:06:55,261
What if my younger brother married Lady Jin?
96
00:07:01,000 --> 00:07:03,281
Lady Jin is the only daughter of the General's Residence.
97
00:07:03,840 --> 00:07:05,400
When General Jin passes away,
98
00:07:05,486 --> 00:07:08,280
all his military power would go to his son-in-law.
99
00:07:08,383 --> 00:07:09,463
Isn't this exactly
100
00:07:09,656 --> 00:07:12,326
what His Majesty planned for Prince Ning?
101
00:07:12,720 --> 00:07:14,366
If you had any ulterior motives,
102
00:07:15,000 --> 00:07:17,662
marrying her would make you even more powerful.
103
00:07:17,743 --> 00:07:19,766
Why would I do something so foolish?
104
00:07:20,480 --> 00:07:21,966
But my brother has no heir.
105
00:07:23,000 --> 00:07:24,966
Even if he had rebellious intentions,
106
00:07:25,760 --> 00:07:27,600
how could he pass it on for generations?
107
00:07:27,680 --> 00:07:28,760
Not to mention,
108
00:07:28,927 --> 00:07:31,127
by then, the Sixth Prince will already be powerful.
109
00:07:31,218 --> 00:07:33,060
I have neither the title nor the legitimacy.
110
00:07:33,983 --> 00:07:35,549
How could I have a future?
111
00:07:36,040 --> 00:07:37,520
Supporting the Sixth Prince
112
00:07:37,623 --> 00:07:39,229
is the only wise choice.
113
00:07:39,520 --> 00:07:42,293
My brother understands this calculation perfectly.
114
00:07:42,480 --> 00:07:44,320
The General's Residence understands perfectly.
115
00:07:44,560 --> 00:07:45,880
But what about you, Your Majesty?
116
00:07:48,303 --> 00:07:50,749
Why did you want to visit the Empress with me today?
117
00:07:51,010 --> 00:07:52,535
I should at least show some proper manners.
118
00:07:52,559 --> 00:07:54,565
Respectfully welcome Your Majesty.
119
00:07:57,323 --> 00:07:58,397
Your Majesty.
120
00:07:58,517 --> 00:07:59,717
At tonight's birthday banquet,
121
00:07:59,840 --> 00:08:01,818
His Majesty will surely grant a marriage to Prince Ning.
122
00:08:01,842 --> 00:08:04,769
So why not you help arrange a marriage between Chancellor Lou and me?
123
00:08:04,874 --> 00:08:07,240
It would only benefit you.
124
00:08:07,800 --> 00:08:08,846
Otherwise,
125
00:08:08,927 --> 00:08:11,926
if I personally plead with His Majesty,
126
00:08:12,215 --> 00:08:14,840
you might not come out of this unscathed.
127
00:08:23,720 --> 00:08:24,880
The antidote.
128
00:08:32,079 --> 00:08:33,399
Greetings, Your Majesty.
129
00:08:33,671 --> 00:08:36,180
Jin Zhu, what are you doing here?
130
00:08:36,569 --> 00:08:38,840
They came to chat with me and lift my spirits.
131
00:08:39,015 --> 00:08:40,341
They meant well.
132
00:08:40,880 --> 00:08:42,206
You may leave for now.
133
00:08:46,280 --> 00:08:47,503
Jin Zhu.
134
00:08:47,814 --> 00:08:49,740
You don't look so great today.
135
00:08:49,951 --> 00:08:51,231
At the birthday banquet tonight,
136
00:08:51,335 --> 00:08:53,560
I'll have them prepare some nourishing dishes for you.
137
00:08:54,151 --> 00:08:55,360
Thank you, Your Majesty.
138
00:09:00,480 --> 00:09:02,440
Whatever you intend to do, just remember,
139
00:09:02,551 --> 00:09:04,237
she's my fiancée.
140
00:09:06,400 --> 00:09:07,686
Not anymore.
141
00:09:11,080 --> 00:09:12,080
Your Majesty.
142
00:09:12,400 --> 00:09:14,040
Chancellor Lou and Lady Jin
143
00:09:14,174 --> 00:09:16,500
actually appeared together at Shengkun Palace today.
144
00:09:16,800 --> 00:09:18,440
That's something you don't see every day.
145
00:09:19,320 --> 00:09:21,560
Jin Zhu must marry Nan Zhi.
146
00:09:21,783 --> 00:09:23,303
The General of the State's Residence
147
00:09:23,471 --> 00:09:25,877
must belong to the future emperor.
148
00:09:26,216 --> 00:09:27,600
Understood, Your Majesty.
149
00:09:32,846 --> 00:09:33,869
Alright.
150
00:09:42,568 --> 00:09:43,911
When did you make that handkerchief?
151
00:09:43,935 --> 00:09:45,781
So why did you keep this hairpin?
152
00:09:50,480 --> 00:09:51,960
I just thought
153
00:09:52,191 --> 00:09:54,391
this design was too beautiful to throw away.
154
00:09:54,504 --> 00:09:55,864
So last night,
155
00:09:56,047 --> 00:09:57,647
I tried to finish the embroidery myself.
156
00:09:58,000 --> 00:09:59,240
Otherwise,
157
00:09:59,342 --> 00:10:01,902
I wouldn't have known how to answer the question about the stitching earlier.
158
00:10:02,631 --> 00:10:05,080
That hairpin just happened to be with me last night.
159
00:10:05,199 --> 00:10:06,440
I simply didn't lose it.
160
00:10:08,175 --> 00:10:11,160
I'll propose at the banquet before His Majesty can announce anything.
161
00:10:12,190 --> 00:10:14,150
Then we'll put on a heartfelt act for everyone.
162
00:10:14,231 --> 00:10:15,911
His Majesty will have no reason to refuse.
163
00:10:16,400 --> 00:10:18,040
You agreed to work with me.
164
00:10:18,400 --> 00:10:20,446
So do you believe in the picture book now?
165
00:10:21,416 --> 00:10:22,416
I don't.
166
00:10:22,720 --> 00:10:24,166
I don't believe in picture books,
167
00:10:24,527 --> 00:10:25,880
don't believe in past lives,
168
00:10:27,072 --> 00:10:28,400
don't believe in fate.
169
00:10:30,592 --> 00:10:32,373
The only thing I need to decide is,
170
00:10:34,840 --> 00:10:37,606
when it comes to the price I must pay for my ambitions,
171
00:10:39,320 --> 00:10:40,680
does that price include you?
172
00:11:04,911 --> 00:11:06,400
Where's my antidote?
173
00:11:14,351 --> 00:11:15,448
The poison's already been neutralized.
174
00:11:15,472 --> 00:11:17,112
But your wound still needs to be treated.
175
00:11:17,242 --> 00:11:18,642
Go rest at Fengchun Palace for now.
176
00:11:18,672 --> 00:11:20,400
I'll come get you before the banquet.
177
00:11:20,600 --> 00:11:22,960
In the main hall, in front of everyone,
178
00:11:23,040 --> 00:11:24,120
we'll exchange our tokens.
179
00:11:24,286 --> 00:11:25,892
No one will have any grounds to object.
180
00:11:28,463 --> 00:11:29,463
Alright.
181
00:11:34,920 --> 00:11:36,200
Stop staring.
182
00:11:41,039 --> 00:11:43,222
The medicine! My medicine!
183
00:12:01,295 --> 00:12:02,438
Chancellor.
184
00:12:09,600 --> 00:12:10,920
Have it inlaid with gold.
185
00:12:11,120 --> 00:12:13,126
And add some premium pearls and jade.
186
00:12:13,423 --> 00:12:14,423
Yes.
187
00:12:14,923 --> 00:12:17,709
But if you use gold inlay,
188
00:12:17,790 --> 00:12:19,800
won't it be a bit
189
00:12:20,320 --> 00:12:21,320
tacky?
190
00:12:28,000 --> 00:12:29,736
- Just use whatever's most expensive. - Alright.
191
00:12:29,760 --> 00:12:31,000
- Pile it on. - Alright.
192
00:12:31,080 --> 00:12:32,960
- Hawthorn blossom design. - Alright.
193
00:12:34,000 --> 00:12:35,631
Bring it over before the birthday banquet.
194
00:12:35,655 --> 00:12:36,678
Yes.
195
00:12:39,390 --> 00:12:40,413
But Chancellor,
196
00:12:40,494 --> 00:12:43,023
are you really sure about this?
197
00:12:43,560 --> 00:12:45,080
Once you marry Lady Jin,
198
00:12:45,680 --> 00:12:46,926
the Emperor
199
00:12:47,358 --> 00:12:48,599
and the Empress
200
00:12:48,680 --> 00:12:50,206
will both be watching you closely.
201
00:12:50,320 --> 00:12:51,580
I'm afraid by then,
202
00:12:51,661 --> 00:12:53,621
it won't be so easy to keep your identity hidden.
203
00:12:54,520 --> 00:12:55,880
If I can't hide it,
204
00:12:56,622 --> 00:12:58,148
then I'll just stand up and fight.
205
00:13:00,240 --> 00:13:02,240
The Empress might not have what it takes
206
00:13:03,240 --> 00:13:05,646
to force me to choose between my ambitions and her.
207
00:13:06,000 --> 00:13:07,680
But before the birthday banquet,
208
00:13:07,807 --> 00:13:09,520
there's one thing I need to figure out.
209
00:13:09,640 --> 00:13:10,760
What?
210
00:13:10,878 --> 00:13:13,800
How did the Empress find out about the pouch?
211
00:13:17,071 --> 00:13:18,295
(Prince Ning's Residence)
212
00:13:23,089 --> 00:13:24,521
Any updates?
213
00:13:24,601 --> 00:13:25,736
There's news from the palace.
214
00:13:25,760 --> 00:13:27,183
There was a fire at Fengchun Palace.
215
00:13:27,207 --> 00:13:28,773
Nothing else happened.
216
00:13:29,918 --> 00:13:31,324
That can't be right.
217
00:13:32,141 --> 00:13:33,920
Did the Empress really not do anything?
218
00:13:40,080 --> 00:13:41,160
Chancellor Lou.
219
00:13:41,231 --> 00:13:42,414
How did you get in here?
220
00:13:43,110 --> 00:13:44,750
I've thought it over carefully.
221
00:13:44,880 --> 00:13:46,440
You're a retainer of Prince Ning,
222
00:13:46,587 --> 00:13:49,040
yet you work so diligently for me at Qingxiao Pavilion.
223
00:13:49,128 --> 00:13:50,614
That's pretty suspicious.
224
00:13:51,680 --> 00:13:53,166
And my pouch
225
00:13:54,080 --> 00:13:55,886
only ever showed up there.
226
00:13:57,662 --> 00:13:59,182
I just happened to stumble upon it.
227
00:13:59,263 --> 00:14:00,783
I just wanted to help you, that's all.
228
00:14:02,760 --> 00:14:05,126
- Guards. - I'd advise you to keep your mouth shut.
229
00:14:05,535 --> 00:14:06,872
Otherwise,
230
00:14:07,534 --> 00:14:08,854
you'll die even faster.
231
00:14:08,935 --> 00:14:10,261
What are you trying to do?
232
00:14:17,055 --> 00:14:20,101
If you were spying outside Qingxiao Pavilion that day,
233
00:14:20,375 --> 00:14:22,581
and secretly gave advice to the Empress,
234
00:14:22,942 --> 00:14:24,948
then everything makes sense.
235
00:14:28,130 --> 00:14:29,961
- I never meant to harm you. - If you really know
236
00:14:29,985 --> 00:14:31,200
the secret about the pouch,
237
00:14:32,360 --> 00:14:34,166
and you didn't betray me,
238
00:14:34,432 --> 00:14:35,918
then the one you're targeting
239
00:14:36,334 --> 00:14:38,360
must be Jin Zhu.
240
00:14:38,775 --> 00:14:39,998
Just for that,
241
00:14:40,720 --> 00:14:42,286
you deserve to die.
242
00:14:43,032 --> 00:14:44,120
Why?
243
00:14:44,200 --> 00:14:45,685
Everything happened because of her.
244
00:14:45,920 --> 00:14:47,640
Why won't she die like she's supposed to?
245
00:14:47,906 --> 00:14:49,080
Why do you keep helping her?
246
00:14:49,183 --> 00:14:51,109
Why do you always revolve around her?
247
00:14:51,440 --> 00:14:52,600
Could it be
248
00:14:52,759 --> 00:14:54,280
you actually like her?
249
00:14:54,383 --> 00:14:55,829
But you shouldn't like her.
250
00:14:56,283 --> 00:14:57,803
You should like me.
251
00:14:57,884 --> 00:14:59,600
You should be hopelessly in love with me,
252
00:14:59,783 --> 00:15:01,869
willing to give up everything for me.
253
00:15:03,000 --> 00:15:04,143
You?
254
00:15:04,240 --> 00:15:06,223
You don't even know what it means to like someone.
255
00:15:06,247 --> 00:15:08,373
You can't go beyond your programming to like someone.
256
00:15:10,880 --> 00:15:11,943
Annoying.
257
00:15:13,200 --> 00:15:14,400
You can't kill me.
258
00:15:14,480 --> 00:15:15,480
Lou Si Yi.
259
00:15:15,560 --> 00:15:17,286
Since I'm going to marry her,
260
00:15:17,640 --> 00:15:20,166
I won't let anyone hurt her.
18120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.