Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,280 --> 00:00:50,928
(Fate of Southern Love)
2
00:00:51,009 --> 00:00:53,960
(Episode 7)
3
00:01:14,400 --> 00:01:15,736
If the stage is gone,
4
00:01:17,280 --> 00:01:18,513
will there be any need to leave?
5
00:01:29,200 --> 00:01:32,960
Wishing fortune and everlasting prosperity to the Great Jing!
6
00:01:33,040 --> 00:01:35,137
It's the hour of Xu!
7
00:01:41,840 --> 00:01:43,336
Ever since my mother passed away,
8
00:01:43,878 --> 00:01:46,440
- the whole palace has felt like a prison. - System.
9
00:01:46,676 --> 00:01:48,396
- Only this hot soup... - Have you found Jin Zhu?
10
00:01:48,492 --> 00:01:49,639
(Sorry, Host.)
11
00:01:49,806 --> 00:01:52,416
(Anything outside the set parameters is unknown to me.)
12
00:01:54,880 --> 00:01:56,113
(Your Highness.)
13
00:01:56,440 --> 00:01:57,673
Have you found the Princess Consort?
14
00:01:57,960 --> 00:02:00,280
Princess Consort has gone missing.
15
00:02:00,451 --> 00:02:03,376
Even the guards escorting her back have vanished without a trace.
16
00:02:06,880 --> 00:02:08,696
What did you do? That's scalding!
17
00:02:09,440 --> 00:02:13,040
Please forgive me, My Lady! Please forgive me!
18
00:02:13,120 --> 00:02:14,720
(Host, this is part of the plot.)
19
00:02:14,800 --> 00:02:16,480
(Not only did you comfort the old lady,)
20
00:02:16,714 --> 00:02:18,394
(but you also learned cooking from her.)
21
00:02:18,485 --> 00:02:19,920
(Later in the story,)
22
00:02:20,000 --> 00:02:23,320
(it'll become an important romantic scene between you and Zhou Nan Zhi.)
23
00:02:23,400 --> 00:02:26,856
(You will earn 500 points if you complete the plot successfully.)
24
00:02:27,240 --> 00:02:28,970
Old Lady, are you okay?
25
00:02:29,160 --> 00:02:30,936
How could I ever blame you?
26
00:02:36,240 --> 00:02:38,480
How could a living person just disappear like that?
27
00:02:38,659 --> 00:02:40,459
Someone deliberately lured me away to rescue her.
28
00:02:40,550 --> 00:02:42,520
But I have no idea what their motive is.
29
00:02:42,706 --> 00:02:45,197
System, I want to know Jin Zhu's current location.
30
00:02:45,288 --> 00:02:47,779
(Okay, Host. One thousand points have been used.)
31
00:02:47,870 --> 00:02:49,526
Location acquired.
32
00:02:52,199 --> 00:02:53,432
Near the city gate?
33
00:02:53,880 --> 00:02:55,516
What is she doing there?
34
00:02:55,720 --> 00:02:56,920
Is she planning to leave Jingdu?
35
00:02:57,000 --> 00:02:58,819
Host, you should focus on the main storyline first
36
00:02:58,910 --> 00:03:00,446
and earn points the normal way.
37
00:03:01,560 --> 00:03:03,336
The main storyline?
38
00:03:04,200 --> 00:03:05,720
In the original main storyline,
39
00:03:05,800 --> 00:03:07,496
Jin Zhu lost her innocence.
40
00:03:07,912 --> 00:03:09,862
And then I went to comfort her.
41
00:03:09,953 --> 00:03:12,296
If I let her go through the plot in this main storyline,
42
00:03:12,640 --> 00:03:15,040
that'll solve everything, right?
43
00:03:15,120 --> 00:03:16,907
(Host, what do you mean?)
44
00:03:18,720 --> 00:03:20,176
It's the hour of the Xu.
45
00:03:27,232 --> 00:03:29,232
(Medallion)
46
00:03:30,800 --> 00:03:32,033
Lou Si Yi.
47
00:03:33,160 --> 00:03:34,461
May we never meet again.
48
00:03:36,999 --> 00:03:38,232
May we never meet again.
49
00:03:40,588 --> 00:03:42,800
Lady Jin!
50
00:03:42,880 --> 00:03:44,113
Fu Gui.
51
00:03:56,080 --> 00:03:57,313
Lady Jin?
52
00:03:58,520 --> 00:04:00,776
Lady Jin!
53
00:04:02,000 --> 00:04:04,400
Isn't there a brothel in this comic?
54
00:04:04,480 --> 00:04:06,440
Jin Zhu lost her innocence there.
55
00:04:06,520 --> 00:04:09,880
And I comforted her in front of the male lead, but she pushed me away.
56
00:04:09,960 --> 00:04:11,816
Doesn't that make the story connect?
57
00:04:15,920 --> 00:04:18,616
You must be the new girl Fifth Master brought in today.
58
00:04:24,520 --> 00:04:25,840
It's Luo Li.
59
00:04:25,909 --> 00:04:27,674
It has to be Luo Li. It must be her.
60
00:04:27,749 --> 00:04:29,722
She has the power to make Lady Jin disappear into thin air.
61
00:04:29,813 --> 00:04:31,909
Chancellor Lou, you have to find Lady Jin.
62
00:04:32,680 --> 00:04:33,913
Feng Yan.
63
00:04:34,480 --> 00:04:36,440
- I'm here. - I need to know where Jin Zhu is
64
00:04:36,520 --> 00:04:37,800
within 15 minutes.
65
00:04:37,880 --> 00:04:39,113
Yes, Chancellor Luo!
66
00:04:39,960 --> 00:04:41,216
You got the wrong person.
67
00:04:42,880 --> 00:04:44,816
Everyone sold here says that.
68
00:04:46,480 --> 00:04:47,840
She's a bit skinny.
69
00:04:48,038 --> 00:04:49,574
But at least she's pretty.
70
00:04:50,000 --> 00:04:52,416
Change her clothes. Don't waste any time.
71
00:04:53,668 --> 00:04:54,901
No.
72
00:04:56,960 --> 00:04:59,536
Let go of me! Let me out!
73
00:04:59,708 --> 00:05:01,708
(Qingxiao Pavilion)
74
00:05:11,868 --> 00:05:13,347
Leave us.
75
00:05:15,667 --> 00:05:18,347
The next girl is fresh out of the palace today.
76
00:05:18,440 --> 00:05:19,673
She's delicate as can be.
77
00:05:19,760 --> 00:05:21,280
If any gentleman is interested,
78
00:05:21,360 --> 00:05:22,776
just speak up.
79
00:05:23,827 --> 00:05:26,363
Why is this lady covering her face tonight?
80
00:05:28,002 --> 00:05:29,602
She's shy on her first night.
81
00:05:29,693 --> 00:05:31,149
Her hair and makeup are perfect.
82
00:05:31,240 --> 00:05:32,736
Her brows are long and elegant.
83
00:05:32,880 --> 00:05:34,080
For such beauty as she,
84
00:05:34,215 --> 00:05:36,375
only the highest bidder gets to see her face.
85
00:05:36,812 --> 00:05:38,188
I'll offer 150 taels.
86
00:05:39,760 --> 00:05:42,852
Deal. 150 taels it is.
87
00:05:45,480 --> 00:05:47,816
Master Liu, please come with me.
88
00:05:49,871 --> 00:05:51,351
First, serve him some wine.
89
00:05:51,478 --> 00:05:53,494
Then take him to the private room.
90
00:05:55,124 --> 00:05:56,564
She really is top quality.
91
00:05:56,655 --> 00:05:58,325
Of course she is.
92
00:06:00,881 --> 00:06:02,680
Master Liu, if you let me go,
93
00:06:03,039 --> 00:06:04,736
I promise I'll pay you back double.
94
00:06:05,400 --> 00:06:06,976
Do you think I care about your money?
95
00:06:07,600 --> 00:06:09,656
Come with me to the private room now.
96
00:06:11,365 --> 00:06:12,598
Let go of me!
97
00:06:16,148 --> 00:06:18,456
Lou? Why is the surname Lou tattooed on you?
98
00:06:18,933 --> 00:06:21,040
I'm from the Lou family household. I just got lost by accident.
99
00:06:21,195 --> 00:06:23,001
If you let me go, you'll be handsomely rewarded.
100
00:06:23,081 --> 00:06:24,816
Even if you're a maid from the Lou family,
101
00:06:24,985 --> 00:06:27,801
do you really think Chancellor Lou will come looking for you himself?
102
00:06:28,366 --> 00:06:29,960
- Come with me to the private room! - Let go!
103
00:06:30,040 --> 00:06:33,096
- Let go! - You've already been sold. Stop pretending to be innocent.
104
00:06:33,840 --> 00:06:35,896
Let go of me! Let go!
105
00:06:57,703 --> 00:06:58,936
Come with me.
106
00:06:59,320 --> 00:07:00,553
Who are you?
107
00:07:00,960 --> 00:07:03,056
I paid 150 taels for her.
108
00:07:11,880 --> 00:07:13,136
Your 150 taels.
109
00:07:15,360 --> 00:07:16,616
Why did you give me an extra coin?
110
00:07:18,440 --> 00:07:20,336
It's to buy your life, obviously.
111
00:07:26,040 --> 00:07:27,376
Let's go.
112
00:07:28,960 --> 00:07:30,376
I'll be taking this person.
113
00:07:31,662 --> 00:07:33,976
- Any objections? - Chancellor Lou, please take her.
114
00:07:34,400 --> 00:07:37,176
If I hear any of you talk about her looks
115
00:07:37,480 --> 00:07:38,720
or speculate about her identity,
116
00:07:38,800 --> 00:07:40,976
don't blame me for being harsh.
117
00:07:41,160 --> 00:07:42,393
Yes, Chancellor Lou.
118
00:07:50,800 --> 00:07:52,033
What are you doing here?
119
00:07:52,124 --> 00:07:55,976
It's even odder to see you here, right? Prince Ning.
120
00:07:56,640 --> 00:07:58,200
I'm here on official business, of course.
121
00:07:58,280 --> 00:07:59,480
Not like you.
122
00:07:59,653 --> 00:08:01,149
You are all talk and no action.
123
00:08:01,240 --> 00:08:03,896
But you love hanging around the red-light district.
124
00:08:04,040 --> 00:08:05,273
Lin Lan.
125
00:08:07,800 --> 00:08:10,176
Among the new arrivals, have you seen this woman?
126
00:08:13,400 --> 00:08:14,633
No, I haven't.
127
00:08:15,760 --> 00:08:18,296
Who's the woman in your arms?
128
00:08:22,560 --> 00:08:25,656
Aren't you being a bit disrespectful as His Highness's woman?
129
00:08:25,920 --> 00:08:28,520
I command all six ministries by imperial decree.
130
00:08:28,671 --> 00:08:30,847
Anyone who approaches me without permission
131
00:08:32,000 --> 00:08:33,616
can be killed without mercy.
132
00:08:35,280 --> 00:08:37,056
You wouldn't kill me.
133
00:08:40,520 --> 00:08:42,056
Lou Si Yi, how dare you!
134
00:08:43,480 --> 00:08:46,536
Then you can impeach me before His Majesty.
135
00:08:47,000 --> 00:08:49,735
Let's see if His Majesty blames me,
136
00:08:50,600 --> 00:08:52,696
or this unruly woman.
137
00:08:54,560 --> 00:08:55,793
Wait.
138
00:08:56,849 --> 00:08:58,305
I want to see the woman you're holding.
139
00:08:59,880 --> 00:09:01,040
What?
140
00:09:01,120 --> 00:09:02,496
Are you
141
00:09:02,880 --> 00:09:05,936
interested in my woman now?
142
00:09:07,258 --> 00:09:08,940
And what if I am?
143
00:09:13,360 --> 00:09:15,536
Qingxiao Pavilion has no shortage of courtesans.
144
00:09:16,760 --> 00:09:18,576
Take your time and pick one yourself, Your Highness.
145
00:09:26,017 --> 00:09:27,689
(Chancellor's Residence)
146
00:09:31,820 --> 00:09:33,053
Chancellor.
147
00:09:33,720 --> 00:09:35,456
No one is to disturb me tonight.
148
00:09:35,560 --> 00:09:36,793
Yes, Chancellor.
149
00:09:44,280 --> 00:09:45,480
It's already too late tonight.
150
00:09:45,584 --> 00:09:47,920
I'll find a way to get you out first thing tomorrow.
151
00:09:49,960 --> 00:09:51,616
Thank you for saving my life.
152
00:09:54,200 --> 00:09:55,433
Make a sound?
153
00:09:56,200 --> 00:09:57,433
What?
154
00:09:58,400 --> 00:09:59,596
Scream.
155
00:10:09,680 --> 00:10:12,776
You're a courtesan I brought back from Qingxiao Pavilion.
156
00:10:13,640 --> 00:10:16,016
Not a soldier charging into battle.
157
00:10:19,640 --> 00:10:22,656
Are you saying there are others in this residence?
158
00:10:23,120 --> 00:10:25,696
Do you know what my residence has the most of?
159
00:10:28,103 --> 00:10:29,719
The Empress's spies.
160
00:11:07,000 --> 00:11:08,736
If things hadn't happened so suddenly today,
161
00:11:09,480 --> 00:11:11,256
I never would've risked bringing you back here.
162
00:11:13,440 --> 00:11:15,960
The Lou family helped the founding emperor seize the throne.
163
00:11:16,173 --> 00:11:19,103
Your descendants have held top positions in every ministry since.
164
00:11:19,613 --> 00:11:21,533
For a hundred years, you've been unmatched in power.
165
00:11:21,607 --> 00:11:23,520
But ever since this Empress entered the palace,
166
00:11:23,600 --> 00:11:25,896
the concubines have vanished one by one.
167
00:11:26,160 --> 00:11:29,216
Now, Prince Ning is the only prince left.
168
00:11:29,800 --> 00:11:32,775
The Lou men keep losing power and their lives.
169
00:11:33,040 --> 00:11:34,776
The Lou family's overwhelming power
170
00:11:35,200 --> 00:11:38,176
is slowly slipping into the Empress's hands.
171
00:11:44,280 --> 00:11:45,696
What are you trying to say?
172
00:11:48,240 --> 00:11:51,016
Now, the only Lou with real power
173
00:11:51,280 --> 00:11:52,656
is you alone.
174
00:11:52,891 --> 00:11:56,011
The Empress wants to use your power to suppress Prince Ning,
175
00:11:56,200 --> 00:11:58,096
But she's afraid you'll overstep your authority.
176
00:11:58,241 --> 00:12:00,377
That's why she's always on guard.
177
00:12:00,800 --> 00:12:02,376
You live deep in the inner chambers,
178
00:12:02,640 --> 00:12:06,337
yet you see through the court's affairs so clearly.
179
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
It's not surprising the Empress acts this way.
180
00:12:08,360 --> 00:12:09,960
You are the odd one.
181
00:12:10,040 --> 00:12:12,160
You could've helped the sixth prince ascend the throne.
182
00:12:12,240 --> 00:12:15,080
And with your wits, you could've retired in glory.
183
00:12:15,160 --> 00:12:17,560
You could have lived out your days in endless luxury.
184
00:12:17,640 --> 00:12:21,163
But instead, you chose a path that's neither proper nor accepted, treason.
185
00:12:21,254 --> 00:12:22,774
Your fate is uncertain.
186
00:12:22,960 --> 00:12:26,616
That's not what I'd expect from a Lou family heir.
187
00:12:28,160 --> 00:12:30,116
You sure are curious
188
00:12:30,516 --> 00:12:32,516
about court politics, Princess Consort.
189
00:12:32,840 --> 00:12:35,256
No, I'm curious about you.
190
00:12:37,920 --> 00:12:39,416
I'm curious
191
00:12:40,080 --> 00:12:41,496
about your story.
192
00:12:42,918 --> 00:12:44,151
About...
193
00:12:47,329 --> 00:12:48,562
Where's Fu Gui?
194
00:12:50,591 --> 00:12:52,232
I've sent someone to help her settle down.
195
00:12:53,760 --> 00:12:54,993
That's good.
196
00:12:55,120 --> 00:12:56,896
But why did Fu Gui say
197
00:12:57,240 --> 00:13:00,056
Luo Li could make you vanish into thin air?
198
00:13:15,560 --> 00:13:18,120
Lady Luo. The prince said we have to find the Princess Consort.
199
00:13:18,200 --> 00:13:20,320
But so far, we've only found her maid.
200
00:13:20,400 --> 00:13:21,633
What should we do?
201
00:13:22,040 --> 00:13:24,016
I'll help you look for her again.
202
00:13:24,400 --> 00:13:25,633
Thank you, Lady Luo.
203
00:13:27,880 --> 00:13:29,776
Lou Si Yi is supposed to be my second male lead.
204
00:13:30,000 --> 00:13:32,376
Yet he stabbed me for a mere side character.
205
00:13:32,880 --> 00:13:35,656
Jin Zhu, you have to die
206
00:13:37,160 --> 00:13:39,176
for the story to get back on track.
207
00:13:40,200 --> 00:13:41,576
You heard her wrong.
208
00:13:44,120 --> 00:13:46,519
You were right in front of me.
209
00:13:46,760 --> 00:13:48,160
But in the blink of an eye,
210
00:13:48,319 --> 00:13:50,775
you vanished without a trace.
211
00:13:52,000 --> 00:13:55,323
And you weren't even surprised by it.
212
00:13:55,880 --> 00:13:58,904
You know secrets I've never told anyone.
213
00:13:59,880 --> 00:14:01,896
You always ask questions, but never answer in return.
214
00:14:02,640 --> 00:14:03,873
Jin Zhu,
215
00:14:04,320 --> 00:14:06,616
what do you really know?
216
00:14:07,200 --> 00:14:08,433
I...
217
00:14:09,240 --> 00:14:10,536
Chancellor, Fu Gui...
218
00:14:11,080 --> 00:14:12,336
What about Fu Gui?
219
00:14:13,560 --> 00:14:14,680
Lady Fu Gui is missing.
220
00:14:14,760 --> 00:14:16,056
How could that be?
221
00:14:17,160 --> 00:14:19,016
I was ordered to pick up Lady Fu Gui.
222
00:14:19,200 --> 00:14:22,176
But when I got to the city gate, she was nowhere to be found.
223
00:14:26,000 --> 00:14:27,456
It was Luo Li.
224
00:14:29,680 --> 00:14:32,033
- Where are you going? - I'm going to save her.
225
00:14:32,680 --> 00:14:35,416
- Are you crazy? - If Luo Li really took her,
226
00:14:35,640 --> 00:14:37,216
she's probably in serious danger.
227
00:14:37,840 --> 00:14:39,120
I can't just abandon her.
228
00:14:39,200 --> 00:14:41,376
You've barely escaped death so many times.
229
00:14:41,560 --> 00:14:43,600
You can finally get out of here tomorrow.
230
00:14:43,680 --> 00:14:46,541
Why are you acting recklessly again? She's just a maid!
231
00:14:48,280 --> 00:14:49,696
Controlling your own fate
232
00:14:50,600 --> 00:14:52,816
means nothing if it comes at the cost of someone else's life.
233
00:14:53,720 --> 00:14:55,200
If that's the price for survival,
234
00:14:55,407 --> 00:14:56,863
what's the point?
235
00:15:04,364 --> 00:15:06,164
You've already helped me many times.
236
00:15:06,375 --> 00:15:07,871
This is my own decision.
237
00:15:08,200 --> 00:15:09,896
I can't drag you into this anymore.
238
00:15:10,040 --> 00:15:11,336
You have your own things to handle.
239
00:15:11,920 --> 00:15:13,216
And I have my own path to walk.
240
00:15:14,683 --> 00:15:16,405
I don't care what you want to do.
241
00:15:17,240 --> 00:15:18,473
Goodbye.
242
00:15:24,760 --> 00:15:26,256
So stubborn.
243
00:15:30,640 --> 00:15:33,520
I thought you'd only risk your life for me.
244
00:15:33,597 --> 00:15:35,720
But it turns out you're like this with everyone.
17640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.