All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E07.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,280 --> 00:00:50,928 (Fate of Southern Love) 2 00:00:51,009 --> 00:00:53,960 (Episode 7) 3 00:01:14,400 --> 00:01:15,736 If the stage is gone, 4 00:01:17,280 --> 00:01:18,513 will there be any need to leave? 5 00:01:29,200 --> 00:01:32,960 Wishing fortune and everlasting prosperity to the Great Jing! 6 00:01:33,040 --> 00:01:35,137 It's the hour of Xu! 7 00:01:41,840 --> 00:01:43,336 Ever since my mother passed away, 8 00:01:43,878 --> 00:01:46,440 - the whole palace has felt like a prison. - System. 9 00:01:46,676 --> 00:01:48,396 - Only this hot soup... - Have you found Jin Zhu? 10 00:01:48,492 --> 00:01:49,639 (Sorry, Host.) 11 00:01:49,806 --> 00:01:52,416 (Anything outside the set parameters is unknown to me.) 12 00:01:54,880 --> 00:01:56,113 (Your Highness.) 13 00:01:56,440 --> 00:01:57,673 Have you found the Princess Consort? 14 00:01:57,960 --> 00:02:00,280 Princess Consort has gone missing. 15 00:02:00,451 --> 00:02:03,376 Even the guards escorting her back have vanished without a trace. 16 00:02:06,880 --> 00:02:08,696 What did you do? That's scalding! 17 00:02:09,440 --> 00:02:13,040 Please forgive me, My Lady! Please forgive me! 18 00:02:13,120 --> 00:02:14,720 (Host, this is part of the plot.) 19 00:02:14,800 --> 00:02:16,480 (Not only did you comfort the old lady,) 20 00:02:16,714 --> 00:02:18,394 (but you also learned cooking from her.) 21 00:02:18,485 --> 00:02:19,920 (Later in the story,) 22 00:02:20,000 --> 00:02:23,320 (it'll become an important romantic scene between you and Zhou Nan Zhi.) 23 00:02:23,400 --> 00:02:26,856 (You will earn 500 points if you complete the plot successfully.) 24 00:02:27,240 --> 00:02:28,970 Old Lady, are you okay? 25 00:02:29,160 --> 00:02:30,936 How could I ever blame you? 26 00:02:36,240 --> 00:02:38,480 How could a living person just disappear like that? 27 00:02:38,659 --> 00:02:40,459 Someone deliberately lured me away to rescue her. 28 00:02:40,550 --> 00:02:42,520 But I have no idea what their motive is. 29 00:02:42,706 --> 00:02:45,197 System, I want to know Jin Zhu's current location. 30 00:02:45,288 --> 00:02:47,779 (Okay, Host. One thousand points have been used.) 31 00:02:47,870 --> 00:02:49,526 Location acquired. 32 00:02:52,199 --> 00:02:53,432 Near the city gate? 33 00:02:53,880 --> 00:02:55,516 What is she doing there? 34 00:02:55,720 --> 00:02:56,920 Is she planning to leave Jingdu? 35 00:02:57,000 --> 00:02:58,819 Host, you should focus on the main storyline first 36 00:02:58,910 --> 00:03:00,446 and earn points the normal way. 37 00:03:01,560 --> 00:03:03,336 The main storyline? 38 00:03:04,200 --> 00:03:05,720 In the original main storyline, 39 00:03:05,800 --> 00:03:07,496 Jin Zhu lost her innocence. 40 00:03:07,912 --> 00:03:09,862 And then I went to comfort her. 41 00:03:09,953 --> 00:03:12,296 If I let her go through the plot in this main storyline, 42 00:03:12,640 --> 00:03:15,040 that'll solve everything, right? 43 00:03:15,120 --> 00:03:16,907 (Host, what do you mean?) 44 00:03:18,720 --> 00:03:20,176 It's the hour of the Xu. 45 00:03:27,232 --> 00:03:29,232 (Medallion) 46 00:03:30,800 --> 00:03:32,033 Lou Si Yi. 47 00:03:33,160 --> 00:03:34,461 May we never meet again. 48 00:03:36,999 --> 00:03:38,232 May we never meet again. 49 00:03:40,588 --> 00:03:42,800 Lady Jin! 50 00:03:42,880 --> 00:03:44,113 Fu Gui. 51 00:03:56,080 --> 00:03:57,313 Lady Jin? 52 00:03:58,520 --> 00:04:00,776 Lady Jin! 53 00:04:02,000 --> 00:04:04,400 Isn't there a brothel in this comic? 54 00:04:04,480 --> 00:04:06,440 Jin Zhu lost her innocence there. 55 00:04:06,520 --> 00:04:09,880 And I comforted her in front of the male lead, but she pushed me away. 56 00:04:09,960 --> 00:04:11,816 Doesn't that make the story connect? 57 00:04:15,920 --> 00:04:18,616 You must be the new girl Fifth Master brought in today. 58 00:04:24,520 --> 00:04:25,840 It's Luo Li. 59 00:04:25,909 --> 00:04:27,674 It has to be Luo Li. It must be her. 60 00:04:27,749 --> 00:04:29,722 She has the power to make Lady Jin disappear into thin air. 61 00:04:29,813 --> 00:04:31,909 Chancellor Lou, you have to find Lady Jin. 62 00:04:32,680 --> 00:04:33,913 Feng Yan. 63 00:04:34,480 --> 00:04:36,440 - I'm here. - I need to know where Jin Zhu is 64 00:04:36,520 --> 00:04:37,800 within 15 minutes. 65 00:04:37,880 --> 00:04:39,113 Yes, Chancellor Luo! 66 00:04:39,960 --> 00:04:41,216 You got the wrong person. 67 00:04:42,880 --> 00:04:44,816 Everyone sold here says that. 68 00:04:46,480 --> 00:04:47,840 She's a bit skinny. 69 00:04:48,038 --> 00:04:49,574 But at least she's pretty. 70 00:04:50,000 --> 00:04:52,416 Change her clothes. Don't waste any time. 71 00:04:53,668 --> 00:04:54,901 No. 72 00:04:56,960 --> 00:04:59,536 Let go of me! Let me out! 73 00:04:59,708 --> 00:05:01,708 (Qingxiao Pavilion) 74 00:05:11,868 --> 00:05:13,347 Leave us. 75 00:05:15,667 --> 00:05:18,347 The next girl is fresh out of the palace today. 76 00:05:18,440 --> 00:05:19,673 She's delicate as can be. 77 00:05:19,760 --> 00:05:21,280 If any gentleman is interested, 78 00:05:21,360 --> 00:05:22,776 just speak up. 79 00:05:23,827 --> 00:05:26,363 Why is this lady covering her face tonight? 80 00:05:28,002 --> 00:05:29,602 She's shy on her first night. 81 00:05:29,693 --> 00:05:31,149 Her hair and makeup are perfect. 82 00:05:31,240 --> 00:05:32,736 Her brows are long and elegant. 83 00:05:32,880 --> 00:05:34,080 For such beauty as she, 84 00:05:34,215 --> 00:05:36,375 only the highest bidder gets to see her face. 85 00:05:36,812 --> 00:05:38,188 I'll offer 150 taels. 86 00:05:39,760 --> 00:05:42,852 Deal. 150 taels it is. 87 00:05:45,480 --> 00:05:47,816 Master Liu, please come with me. 88 00:05:49,871 --> 00:05:51,351 First, serve him some wine. 89 00:05:51,478 --> 00:05:53,494 Then take him to the private room. 90 00:05:55,124 --> 00:05:56,564 She really is top quality. 91 00:05:56,655 --> 00:05:58,325 Of course she is. 92 00:06:00,881 --> 00:06:02,680 Master Liu, if you let me go, 93 00:06:03,039 --> 00:06:04,736 I promise I'll pay you back double. 94 00:06:05,400 --> 00:06:06,976 Do you think I care about your money? 95 00:06:07,600 --> 00:06:09,656 Come with me to the private room now. 96 00:06:11,365 --> 00:06:12,598 Let go of me! 97 00:06:16,148 --> 00:06:18,456 Lou? Why is the surname Lou tattooed on you? 98 00:06:18,933 --> 00:06:21,040 I'm from the Lou family household. I just got lost by accident. 99 00:06:21,195 --> 00:06:23,001 If you let me go, you'll be handsomely rewarded. 100 00:06:23,081 --> 00:06:24,816 Even if you're a maid from the Lou family, 101 00:06:24,985 --> 00:06:27,801 do you really think Chancellor Lou will come looking for you himself? 102 00:06:28,366 --> 00:06:29,960 - Come with me to the private room! - Let go! 103 00:06:30,040 --> 00:06:33,096 - Let go! - You've already been sold. Stop pretending to be innocent. 104 00:06:33,840 --> 00:06:35,896 Let go of me! Let go! 105 00:06:57,703 --> 00:06:58,936 Come with me. 106 00:06:59,320 --> 00:07:00,553 Who are you? 107 00:07:00,960 --> 00:07:03,056 I paid 150 taels for her. 108 00:07:11,880 --> 00:07:13,136 Your 150 taels. 109 00:07:15,360 --> 00:07:16,616 Why did you give me an extra coin? 110 00:07:18,440 --> 00:07:20,336 It's to buy your life, obviously. 111 00:07:26,040 --> 00:07:27,376 Let's go. 112 00:07:28,960 --> 00:07:30,376 I'll be taking this person. 113 00:07:31,662 --> 00:07:33,976 - Any objections? - Chancellor Lou, please take her. 114 00:07:34,400 --> 00:07:37,176 If I hear any of you talk about her looks 115 00:07:37,480 --> 00:07:38,720 or speculate about her identity, 116 00:07:38,800 --> 00:07:40,976 don't blame me for being harsh. 117 00:07:41,160 --> 00:07:42,393 Yes, Chancellor Lou. 118 00:07:50,800 --> 00:07:52,033 What are you doing here? 119 00:07:52,124 --> 00:07:55,976 It's even odder to see you here, right? Prince Ning. 120 00:07:56,640 --> 00:07:58,200 I'm here on official business, of course. 121 00:07:58,280 --> 00:07:59,480 Not like you. 122 00:07:59,653 --> 00:08:01,149 You are all talk and no action. 123 00:08:01,240 --> 00:08:03,896 But you love hanging around the red-light district. 124 00:08:04,040 --> 00:08:05,273 Lin Lan. 125 00:08:07,800 --> 00:08:10,176 Among the new arrivals, have you seen this woman? 126 00:08:13,400 --> 00:08:14,633 No, I haven't. 127 00:08:15,760 --> 00:08:18,296 Who's the woman in your arms? 128 00:08:22,560 --> 00:08:25,656 Aren't you being a bit disrespectful as His Highness's woman? 129 00:08:25,920 --> 00:08:28,520 I command all six ministries by imperial decree. 130 00:08:28,671 --> 00:08:30,847 Anyone who approaches me without permission 131 00:08:32,000 --> 00:08:33,616 can be killed without mercy. 132 00:08:35,280 --> 00:08:37,056 You wouldn't kill me. 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,056 Lou Si Yi, how dare you! 134 00:08:43,480 --> 00:08:46,536 Then you can impeach me before His Majesty. 135 00:08:47,000 --> 00:08:49,735 Let's see if His Majesty blames me, 136 00:08:50,600 --> 00:08:52,696 or this unruly woman. 137 00:08:54,560 --> 00:08:55,793 Wait. 138 00:08:56,849 --> 00:08:58,305 I want to see the woman you're holding. 139 00:08:59,880 --> 00:09:01,040 What? 140 00:09:01,120 --> 00:09:02,496 Are you 141 00:09:02,880 --> 00:09:05,936 interested in my woman now? 142 00:09:07,258 --> 00:09:08,940 And what if I am? 143 00:09:13,360 --> 00:09:15,536 Qingxiao Pavilion has no shortage of courtesans. 144 00:09:16,760 --> 00:09:18,576 Take your time and pick one yourself, Your Highness. 145 00:09:26,017 --> 00:09:27,689 (Chancellor's Residence) 146 00:09:31,820 --> 00:09:33,053 Chancellor. 147 00:09:33,720 --> 00:09:35,456 No one is to disturb me tonight. 148 00:09:35,560 --> 00:09:36,793 Yes, Chancellor. 149 00:09:44,280 --> 00:09:45,480 It's already too late tonight. 150 00:09:45,584 --> 00:09:47,920 I'll find a way to get you out first thing tomorrow. 151 00:09:49,960 --> 00:09:51,616 Thank you for saving my life. 152 00:09:54,200 --> 00:09:55,433 Make a sound? 153 00:09:56,200 --> 00:09:57,433 What? 154 00:09:58,400 --> 00:09:59,596 Scream. 155 00:10:09,680 --> 00:10:12,776 You're a courtesan I brought back from Qingxiao Pavilion. 156 00:10:13,640 --> 00:10:16,016 Not a soldier charging into battle. 157 00:10:19,640 --> 00:10:22,656 Are you saying there are others in this residence? 158 00:10:23,120 --> 00:10:25,696 Do you know what my residence has the most of? 159 00:10:28,103 --> 00:10:29,719 The Empress's spies. 160 00:11:07,000 --> 00:11:08,736 If things hadn't happened so suddenly today, 161 00:11:09,480 --> 00:11:11,256 I never would've risked bringing you back here. 162 00:11:13,440 --> 00:11:15,960 The Lou family helped the founding emperor seize the throne. 163 00:11:16,173 --> 00:11:19,103 Your descendants have held top positions in every ministry since. 164 00:11:19,613 --> 00:11:21,533 For a hundred years, you've been unmatched in power. 165 00:11:21,607 --> 00:11:23,520 But ever since this Empress entered the palace, 166 00:11:23,600 --> 00:11:25,896 the concubines have vanished one by one. 167 00:11:26,160 --> 00:11:29,216 Now, Prince Ning is the only prince left. 168 00:11:29,800 --> 00:11:32,775 The Lou men keep losing power and their lives. 169 00:11:33,040 --> 00:11:34,776 The Lou family's overwhelming power 170 00:11:35,200 --> 00:11:38,176 is slowly slipping into the Empress's hands. 171 00:11:44,280 --> 00:11:45,696 What are you trying to say? 172 00:11:48,240 --> 00:11:51,016 Now, the only Lou with real power 173 00:11:51,280 --> 00:11:52,656 is you alone. 174 00:11:52,891 --> 00:11:56,011 The Empress wants to use your power to suppress Prince Ning, 175 00:11:56,200 --> 00:11:58,096 But she's afraid you'll overstep your authority. 176 00:11:58,241 --> 00:12:00,377 That's why she's always on guard. 177 00:12:00,800 --> 00:12:02,376 You live deep in the inner chambers, 178 00:12:02,640 --> 00:12:06,337 yet you see through the court's affairs so clearly. 179 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 It's not surprising the Empress acts this way. 180 00:12:08,360 --> 00:12:09,960 You are the odd one. 181 00:12:10,040 --> 00:12:12,160 You could've helped the sixth prince ascend the throne. 182 00:12:12,240 --> 00:12:15,080 And with your wits, you could've retired in glory. 183 00:12:15,160 --> 00:12:17,560 You could have lived out your days in endless luxury. 184 00:12:17,640 --> 00:12:21,163 But instead, you chose a path that's neither proper nor accepted, treason. 185 00:12:21,254 --> 00:12:22,774 Your fate is uncertain. 186 00:12:22,960 --> 00:12:26,616 That's not what I'd expect from a Lou family heir. 187 00:12:28,160 --> 00:12:30,116 You sure are curious 188 00:12:30,516 --> 00:12:32,516 about court politics, Princess Consort. 189 00:12:32,840 --> 00:12:35,256 No, I'm curious about you. 190 00:12:37,920 --> 00:12:39,416 I'm curious 191 00:12:40,080 --> 00:12:41,496 about your story. 192 00:12:42,918 --> 00:12:44,151 About... 193 00:12:47,329 --> 00:12:48,562 Where's Fu Gui? 194 00:12:50,591 --> 00:12:52,232 I've sent someone to help her settle down. 195 00:12:53,760 --> 00:12:54,993 That's good. 196 00:12:55,120 --> 00:12:56,896 But why did Fu Gui say 197 00:12:57,240 --> 00:13:00,056 Luo Li could make you vanish into thin air? 198 00:13:15,560 --> 00:13:18,120 Lady Luo. The prince said we have to find the Princess Consort. 199 00:13:18,200 --> 00:13:20,320 But so far, we've only found her maid. 200 00:13:20,400 --> 00:13:21,633 What should we do? 201 00:13:22,040 --> 00:13:24,016 I'll help you look for her again. 202 00:13:24,400 --> 00:13:25,633 Thank you, Lady Luo. 203 00:13:27,880 --> 00:13:29,776 Lou Si Yi is supposed to be my second male lead. 204 00:13:30,000 --> 00:13:32,376 Yet he stabbed me for a mere side character. 205 00:13:32,880 --> 00:13:35,656 Jin Zhu, you have to die 206 00:13:37,160 --> 00:13:39,176 for the story to get back on track. 207 00:13:40,200 --> 00:13:41,576 You heard her wrong. 208 00:13:44,120 --> 00:13:46,519 You were right in front of me. 209 00:13:46,760 --> 00:13:48,160 But in the blink of an eye, 210 00:13:48,319 --> 00:13:50,775 you vanished without a trace. 211 00:13:52,000 --> 00:13:55,323 And you weren't even surprised by it. 212 00:13:55,880 --> 00:13:58,904 You know secrets I've never told anyone. 213 00:13:59,880 --> 00:14:01,896 You always ask questions, but never answer in return. 214 00:14:02,640 --> 00:14:03,873 Jin Zhu, 215 00:14:04,320 --> 00:14:06,616 what do you really know? 216 00:14:07,200 --> 00:14:08,433 I... 217 00:14:09,240 --> 00:14:10,536 Chancellor, Fu Gui... 218 00:14:11,080 --> 00:14:12,336 What about Fu Gui? 219 00:14:13,560 --> 00:14:14,680 Lady Fu Gui is missing. 220 00:14:14,760 --> 00:14:16,056 How could that be? 221 00:14:17,160 --> 00:14:19,016 I was ordered to pick up Lady Fu Gui. 222 00:14:19,200 --> 00:14:22,176 But when I got to the city gate, she was nowhere to be found. 223 00:14:26,000 --> 00:14:27,456 It was Luo Li. 224 00:14:29,680 --> 00:14:32,033 - Where are you going? - I'm going to save her. 225 00:14:32,680 --> 00:14:35,416 - Are you crazy? - If Luo Li really took her, 226 00:14:35,640 --> 00:14:37,216 she's probably in serious danger. 227 00:14:37,840 --> 00:14:39,120 I can't just abandon her. 228 00:14:39,200 --> 00:14:41,376 You've barely escaped death so many times. 229 00:14:41,560 --> 00:14:43,600 You can finally get out of here tomorrow. 230 00:14:43,680 --> 00:14:46,541 Why are you acting recklessly again? She's just a maid! 231 00:14:48,280 --> 00:14:49,696 Controlling your own fate 232 00:14:50,600 --> 00:14:52,816 means nothing if it comes at the cost of someone else's life. 233 00:14:53,720 --> 00:14:55,200 If that's the price for survival, 234 00:14:55,407 --> 00:14:56,863 what's the point? 235 00:15:04,364 --> 00:15:06,164 You've already helped me many times. 236 00:15:06,375 --> 00:15:07,871 This is my own decision. 237 00:15:08,200 --> 00:15:09,896 I can't drag you into this anymore. 238 00:15:10,040 --> 00:15:11,336 You have your own things to handle. 239 00:15:11,920 --> 00:15:13,216 And I have my own path to walk. 240 00:15:14,683 --> 00:15:16,405 I don't care what you want to do. 241 00:15:17,240 --> 00:15:18,473 Goodbye. 242 00:15:24,760 --> 00:15:26,256 So stubborn. 243 00:15:30,640 --> 00:15:33,520 I thought you'd only risk your life for me. 244 00:15:33,597 --> 00:15:35,720 But it turns out you're like this with everyone. 17640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.