All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E06.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,291 --> 00:00:50,928 (Fate of Southern Love) 2 00:00:51,000 --> 00:00:53,879 (Episode 6) 3 00:00:54,136 --> 00:00:56,032 From then on, we'll just be strangers. 4 00:00:56,560 --> 00:00:57,936 There's no need to understand my motives. 5 00:01:10,880 --> 00:01:13,680 The poison you were given is extremely lethal. 6 00:01:13,760 --> 00:01:16,600 Two of its ingredients are only found in the imperial court. 7 00:01:16,680 --> 00:01:19,280 Ordinary folks can't even lay eyes on them. 8 00:01:19,360 --> 00:01:21,040 You really need to be careful. 9 00:01:21,120 --> 00:01:23,680 That poison was meant to take your life. 10 00:01:23,860 --> 00:01:26,896 He crossed paths with us because he had no choice. 11 00:01:27,000 --> 00:01:28,840 We don't have the right to decide someone else's fate. 12 00:01:29,046 --> 00:01:31,142 Don't forget to take this medicine. 13 00:01:35,840 --> 00:01:37,073 Thank you, Physician. 14 00:01:42,080 --> 00:01:43,696 We're the bandits from Mount Jing. 15 00:01:44,343 --> 00:01:46,726 You'd better keep quiet about us. 16 00:01:46,916 --> 00:01:48,120 I understand. 17 00:01:48,384 --> 00:01:49,565 With the gold in hand, 18 00:01:49,646 --> 00:01:51,382 I'll leave Jingdu tomorrow. 19 00:02:04,320 --> 00:02:07,016 That assassin used a technique from the Great Chu. 20 00:02:08,311 --> 00:02:09,887 Jing Yun was the one who wanted you dead. 21 00:02:13,280 --> 00:02:14,513 I see. 22 00:02:16,310 --> 00:02:18,550 Princess Jing Yun is in love with Prince Ning. 23 00:02:18,878 --> 00:02:21,351 I'm not surprised by her actions. 24 00:02:24,990 --> 00:02:26,686 You sound very nonchalant. 25 00:02:27,869 --> 00:02:29,519 Don't you love Prince Ning? 26 00:02:29,600 --> 00:02:31,227 Doesn't this bother you? 27 00:02:32,784 --> 00:02:33,981 Love? 28 00:02:37,440 --> 00:02:40,680 By the way, that hawthorn pill I gave you was made 16 years ago. 29 00:02:40,760 --> 00:02:41,993 It has already gone bad. 30 00:02:50,560 --> 00:02:51,737 Love? 31 00:02:52,821 --> 00:02:54,077 I wouldn't say that I love him. 32 00:02:55,080 --> 00:02:58,616 It's just that my obsession with Prince Ning before this 33 00:02:59,960 --> 00:03:03,389 has faded as I came to my senses. 34 00:03:04,856 --> 00:03:07,371 So, it's not that I'm indifferent. 35 00:03:07,689 --> 00:03:10,736 It's just that Princess Jing Yun is just too caught up in her feelings. 36 00:03:16,560 --> 00:03:18,126 I also ate the hawthorn. 37 00:03:18,814 --> 00:03:20,047 Nothing happened. 38 00:03:33,960 --> 00:03:35,156 (Medicine) 39 00:03:42,212 --> 00:03:44,251 I saw the signal and came right away. 40 00:03:44,360 --> 00:03:45,616 Are you alright? 41 00:03:45,982 --> 00:03:48,108 Everything about the assassin has been handled. 42 00:03:48,438 --> 00:03:49,764 We need to enter the palace right now. 43 00:03:50,015 --> 00:03:52,366 You will have to freshen up in the carriage. 44 00:04:00,565 --> 00:04:02,975 Chancellor, ever since you met the Princess Consort, 45 00:04:03,120 --> 00:04:05,206 you've been caught up in one crisis after another. 46 00:04:05,360 --> 00:04:07,600 You've spent years plotting your return to Jingdu for revenge. 47 00:04:07,808 --> 00:04:10,087 You can't let anything go wrong because of the Princess Consort again. 48 00:04:10,470 --> 00:04:11,710 If anyone starts suspecting you, 49 00:04:11,791 --> 00:04:13,887 everything you've done all these years 50 00:04:14,040 --> 00:04:15,376 will be for nothing. 51 00:04:16,383 --> 00:04:18,399 The Princess Consort will leave tonight with the medallion. 52 00:04:19,031 --> 00:04:20,616 As for everything else, 53 00:04:20,919 --> 00:04:22,782 you shouldn't get involved anymore. 54 00:04:43,634 --> 00:04:46,040 Your Highness, there was a fire at Yongxing Hall last night. 55 00:04:46,121 --> 00:04:48,137 After the fire was out, the Princess Consort went missing. 56 00:04:48,800 --> 00:04:50,576 - What? - What? 57 00:04:56,094 --> 00:04:59,014 I'm just worried that something might happen to the Princess Consort. 58 00:04:59,095 --> 00:05:00,460 Send people to search for her. 59 00:05:00,640 --> 00:05:02,360 I'm going to see His Majesty and accuse Lou Si Yi 60 00:05:02,440 --> 00:05:04,056 of trying to assassinate a prince. 61 00:05:06,440 --> 00:05:09,376 Your Highness, I have something to report. 62 00:05:13,360 --> 00:05:14,650 I've already looked into 63 00:05:14,760 --> 00:05:17,080 the assassin who fled after failing to attack you last night. 64 00:05:17,190 --> 00:05:18,966 Knowing he couldn't escape, 65 00:05:19,240 --> 00:05:21,981 he used his last bit of strength to head to Yongxing Hall 66 00:05:22,160 --> 00:05:24,296 and set fire to the Great Jing Ancestral Hall out of spite. 67 00:05:25,254 --> 00:05:28,566 Such a treasonous crime is truly shocking. 68 00:05:32,040 --> 00:05:33,273 Lou Si Yi. 69 00:05:34,543 --> 00:05:37,127 Who was the one who fought me last night? 70 00:05:37,495 --> 00:05:39,175 I wouldn't mistake him for anyone else. 71 00:05:39,263 --> 00:05:40,519 Is that so? 72 00:05:41,117 --> 00:05:43,044 But I've already reported this to His Majesty. 73 00:05:43,207 --> 00:05:44,943 If you seek an audience with His Majesty right now, 74 00:05:45,034 --> 00:05:46,920 you'll be suspected of trying to frame an official 75 00:05:47,078 --> 00:05:49,334 with your baseless accusation. 76 00:05:49,800 --> 00:05:52,496 You know very well that His Majesty has always been worried 77 00:05:52,991 --> 00:05:55,166 about your conflict with the Empress. 78 00:06:03,920 --> 00:06:06,720 System, I want to know where Jin Zhu is right now. 79 00:06:06,800 --> 00:06:09,320 (Host, are you sure you want to spend another 1,000 points) 80 00:06:09,407 --> 00:06:11,703 (to find out Jin Zhu's location?) 81 00:06:12,360 --> 00:06:15,696 (Jin Zhu is currently at Jingdu's Jichun Hall on Linyin Road.) 82 00:06:17,526 --> 00:06:18,759 Guard Lin. 83 00:06:22,440 --> 00:06:24,353 Lady Luo, what do you need? 84 00:06:31,680 --> 00:06:32,760 Luckily, 85 00:06:32,840 --> 00:06:35,336 Guard Feng got me out of the palace first thing this morning. 86 00:06:36,680 --> 00:06:38,960 But all these days, 87 00:06:39,040 --> 00:06:41,330 you've been through so much. 88 00:06:44,000 --> 00:06:47,160 You always dreamed of marrying Prince Ning. 89 00:06:47,311 --> 00:06:49,167 It was supposed to be a perfect match. 90 00:06:49,423 --> 00:06:51,955 How did everything end up like this? 91 00:07:00,520 --> 00:07:03,680 He's the Fourth Prince, Zhou Nan Zhi. 92 00:07:03,817 --> 00:07:06,080 Fu Gui, he's really handsome. 93 00:07:06,227 --> 00:07:09,027 If only I could see him every day. 94 00:07:09,108 --> 00:07:12,239 If you want to see him all the time, 95 00:07:12,320 --> 00:07:15,698 you'll have to marry him, just like Madam and Master. 96 00:07:16,127 --> 00:07:18,416 When it comes to my feelings for Prince Ning, 97 00:07:19,319 --> 00:07:21,335 all I really remember is that one moment from childhood. 98 00:07:21,680 --> 00:07:24,416 I can't remember anything else. 99 00:07:26,040 --> 00:07:27,726 Maybe for Prince Ning and me, 100 00:07:28,055 --> 00:07:30,775 the author only wrote that one scene. 101 00:07:31,117 --> 00:07:33,782 As for why I fell for him at first sight 102 00:07:33,863 --> 00:07:36,119 or why I was so set on marrying him since I was a kid, 103 00:07:36,455 --> 00:07:37,871 it seems 104 00:07:39,080 --> 00:07:40,536 there are no answers in this story. 105 00:07:44,269 --> 00:07:46,269 (Medallion) 106 00:07:46,360 --> 00:07:47,593 I've been thinking. 107 00:07:48,000 --> 00:07:49,600 My feelings for Prince Ning, 108 00:07:49,680 --> 00:07:51,400 Jing Yun's obsession with him, 109 00:07:51,480 --> 00:07:53,000 the Empress's wariness of him, 110 00:07:53,080 --> 00:07:54,960 the Chancellor's hostility toward him, 111 00:07:55,214 --> 00:07:56,510 all those things. 112 00:07:57,687 --> 00:07:59,167 All of our love and hate 113 00:07:59,286 --> 00:08:02,326 are all somehow tied to the main character. 114 00:08:03,086 --> 00:08:06,486 Maybe that's the whole reason for our existence. 115 00:08:08,271 --> 00:08:10,647 So, since I have nothing to do with them, 116 00:08:11,623 --> 00:08:13,239 does that mean my life is pointless? 117 00:08:14,015 --> 00:08:15,248 No. 118 00:08:16,000 --> 00:08:17,480 That's the meaning the author gave us. 119 00:08:17,582 --> 00:08:19,078 It's not our meaning of life. 120 00:08:20,972 --> 00:08:22,308 After tonight, 121 00:08:22,547 --> 00:08:26,046 you can do whatever you want in the future. 122 00:08:26,920 --> 00:08:29,566 Then I want to be a physician. 123 00:08:29,647 --> 00:08:31,919 That way, if you ever get hurt again, 124 00:08:32,111 --> 00:08:34,247 I can take care of you myself. 125 00:08:35,167 --> 00:08:36,400 Alright. 126 00:08:36,520 --> 00:08:38,776 Once we meet up with my father and brother, 127 00:08:38,880 --> 00:08:40,600 I'll find you a tutor. 128 00:08:40,759 --> 00:08:43,206 You'll become the top female physician in the Great Jing. 129 00:08:45,120 --> 00:08:46,353 I want to change my fate. 130 00:08:47,160 --> 00:08:48,393 You can too. 131 00:08:48,879 --> 00:08:51,479 Then I'll open an apothecary to take care of you. 132 00:08:51,654 --> 00:08:53,597 I'll make sure you live even better than you do now. 133 00:08:54,039 --> 00:08:55,272 Alright. 134 00:08:55,840 --> 00:08:57,362 I'll find the physician to get some medicine. 135 00:08:57,453 --> 00:08:59,629 I still need to change your bandages on the way. 136 00:09:00,920 --> 00:09:02,600 Okay. Physician Fu Gui. 137 00:09:02,680 --> 00:09:03,908 Get on with it, then. 138 00:09:09,040 --> 00:09:11,040 (Medallion) 139 00:09:16,400 --> 00:09:19,246 By order of His Highness, I must escort you back to the residence. 140 00:09:19,383 --> 00:09:21,766 - You are not allowed to leave without permission. - No. 141 00:09:22,840 --> 00:09:24,601 - No! - Please forgive me. 142 00:09:24,692 --> 00:09:25,920 - Let go. - Take her away! 143 00:09:26,000 --> 00:09:27,233 Let me go! 144 00:09:28,263 --> 00:09:29,559 I want to see His Highness. 145 00:09:30,207 --> 00:09:31,440 Let me go! 146 00:09:32,719 --> 00:09:35,273 I want to see His Highness! Let me go! 147 00:09:36,080 --> 00:09:37,313 Let go! 148 00:09:41,040 --> 00:09:42,273 Chancellor Lou. 149 00:09:42,997 --> 00:09:44,533 Chancellor Lou, please save us. 150 00:09:45,655 --> 00:09:47,400 His Highness took Lady Jin away. 151 00:09:47,481 --> 00:09:49,108 I'm afraid we can't leave the city tonight. 152 00:09:49,189 --> 00:09:51,486 - Chancellor Lou, please help us. - You can't do that, Chancellor. 153 00:09:56,640 --> 00:09:57,873 From a public standpoint, 154 00:09:58,663 --> 00:10:01,439 it is reasonable for Prince Ning to bring back his Princess Consort. 155 00:10:02,040 --> 00:10:03,656 I have no right to interfere. 156 00:10:04,360 --> 00:10:05,593 From a personal standpoint, 157 00:10:05,815 --> 00:10:07,951 I've kept my promise to let her leave the city. 158 00:10:08,677 --> 00:10:10,526 She and I owe each other nothing now. 159 00:10:13,200 --> 00:10:14,800 Honestly, I really 160 00:10:15,037 --> 00:10:17,456 can't see any benefit in saving her. 161 00:10:34,790 --> 00:10:36,364 - Don't let anyone see us. Hurry. - Lin Lan. 162 00:10:36,445 --> 00:10:39,319 - Let me see His Highness once. - I'm sorry. This is Prince Ning's order. 163 00:10:39,424 --> 00:10:41,297 Please be understanding. Speed up. 164 00:10:42,151 --> 00:10:44,217 - Take the Princess Consort back at once. - Roger that. 165 00:10:44,520 --> 00:10:45,753 Let's go! 166 00:10:46,463 --> 00:10:47,696 Let me go. 167 00:10:53,040 --> 00:10:54,526 Why is there smoke? 168 00:10:54,670 --> 00:10:56,566 Looks like someone is coming. Watch out. 169 00:11:19,360 --> 00:11:21,456 I show you my face 170 00:11:22,175 --> 00:11:24,151 because I don't plan on letting you walk out alive. 171 00:11:24,414 --> 00:11:25,454 Lou Si Yi. 172 00:11:25,535 --> 00:11:27,271 But I'm injured right now. 173 00:11:28,135 --> 00:11:29,791 I really don't want to get physical. 174 00:11:30,967 --> 00:11:32,527 Why don't you just finish yourselves off? 175 00:11:32,646 --> 00:11:34,846 Report this to Prince Ning's residence. Hurry. I'll hold him off. 176 00:11:40,720 --> 00:11:41,953 I'm sorry, Princess Consort. 177 00:11:53,480 --> 00:11:54,871 Chancellor Lou, please spare us. 178 00:11:54,952 --> 00:11:56,606 Lou Si Yi, don't kill them. 179 00:11:57,862 --> 00:11:59,398 They're just following orders. 180 00:12:09,550 --> 00:12:11,046 If you ever enter Jingdu again, 181 00:12:11,423 --> 00:12:12,719 you'll die. 182 00:12:13,079 --> 00:12:15,126 Thank you, Chancellor Lou. 183 00:12:23,574 --> 00:12:25,110 You shouldn't have come here. 184 00:12:26,487 --> 00:12:28,463 I really can't think of a reason to save you. 185 00:12:31,046 --> 00:12:32,463 But I also can't figure out 186 00:12:34,311 --> 00:12:36,158 what you'd do if I didn't show up. 187 00:13:35,880 --> 00:13:37,113 It's Lin Lan. 188 00:13:43,080 --> 00:13:44,313 Prince Ning 189 00:13:44,680 --> 00:13:45,936 will definitely suspect you. 190 00:13:47,400 --> 00:13:50,336 If something this minor could bring me down, 191 00:13:51,280 --> 00:13:53,616 there would be no point fighting in Jingdu anymore. 192 00:14:16,824 --> 00:14:18,276 Has he left? 193 00:14:21,950 --> 00:14:23,136 No. 194 00:14:28,950 --> 00:14:30,183 When the hour of Xu arrives, 195 00:14:31,040 --> 00:14:32,776 you can take the medallion and leave the city. 196 00:14:33,500 --> 00:14:34,696 Alright. 197 00:14:36,808 --> 00:14:40,300 Carrying your undergarments with me seems too risky. 198 00:14:41,014 --> 00:14:42,350 So, I burned them this morning. 199 00:14:43,335 --> 00:14:44,711 You need not worry, Chancellor Lou. 200 00:14:48,351 --> 00:14:49,847 If that's the case, 201 00:14:50,343 --> 00:14:53,999 from now on, only the words carved on your arm can threaten me. 202 00:14:57,080 --> 00:14:59,726 I have no future with Jingdu anymore. 203 00:15:00,269 --> 00:15:02,125 I have no need to threaten you anymore. 204 00:15:23,303 --> 00:15:25,607 Yes. Jingdu 205 00:15:26,054 --> 00:15:27,886 is full of dirty business. 206 00:15:28,559 --> 00:15:29,792 It's better not to come back. 207 00:15:32,546 --> 00:15:35,546 But your issue with Zhou Nan Zhi has already reached the Emperor's ears. 208 00:15:36,295 --> 00:15:38,151 He might not dare to kill you now. 209 00:15:38,998 --> 00:15:40,334 Why do you have to leave? 210 00:15:43,393 --> 00:15:44,999 If our lives 211 00:15:45,198 --> 00:15:46,886 are like this shadow puppet show, 212 00:15:47,087 --> 00:15:49,663 controlled by others and with no say of our own, 213 00:15:50,319 --> 00:15:51,552 what would you do? 214 00:15:59,320 --> 00:16:02,166 - Why did the man kill the woman? - If this story wants me dead, 215 00:16:03,103 --> 00:16:04,686 then the only thing I can do 216 00:16:05,560 --> 00:16:07,016 is to get away from the stage. 217 00:16:22,104 --> 00:16:23,577 Let's go. 218 00:16:25,800 --> 00:16:28,560 Why did he destroy the stage? 219 00:16:37,630 --> 00:16:38,966 If the stage is gone, 220 00:16:40,447 --> 00:16:41,846 will there be any need to leave? 16225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.