All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E04.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,006 --> 00:00:50,969 (Fate of Southern Love) 2 00:00:51,049 --> 00:00:53,970 (Episode 4) 3 00:00:55,080 --> 00:00:56,576 This is your first visit to the palace after the wedding. 4 00:00:56,800 --> 00:00:59,856 We should go together as husband and wife. 5 00:01:08,143 --> 00:01:09,766 You must be Lady Luo Li. 6 00:01:10,150 --> 00:01:11,726 Don't you think I'm right? 7 00:01:12,680 --> 00:01:13,846 The Princess Consort of Ning? 8 00:01:13,927 --> 00:01:15,646 - What is she doing here? - Exactly. 9 00:01:15,799 --> 00:01:17,400 Right? Wasn't she sick? 10 00:01:17,480 --> 00:01:20,000 So, who's this Lady Luo Li? 11 00:01:20,080 --> 00:01:21,313 Princess Consort of Ning? 12 00:01:21,936 --> 00:01:23,096 Why did she come back? 13 00:01:23,200 --> 00:01:24,616 Isn't she just asking for trouble? 14 00:01:25,360 --> 00:01:26,656 She's actually pretty smart. 15 00:01:27,360 --> 00:01:29,296 She knows how to fight for her own survival. 16 00:01:38,360 --> 00:01:39,400 Li. 17 00:01:39,480 --> 00:01:41,736 The imperial physician will check your pulse. 18 00:01:41,920 --> 00:01:44,560 Nan Zhi. Maybe I shouldn't go. 19 00:01:44,640 --> 00:01:46,256 My chest still feels uncomfortable. 20 00:01:46,783 --> 00:01:48,519 I promise I'll cure you. 21 00:01:50,222 --> 00:01:52,166 No matter what it takes. 22 00:01:52,879 --> 00:01:54,175 Careful. 23 00:02:07,510 --> 00:02:08,821 His Highness must be out of his mind. 24 00:02:08,902 --> 00:02:10,598 He wants to kill you and use you as medicine. 25 00:02:11,006 --> 00:02:12,006 My lady. 26 00:02:12,086 --> 00:02:14,822 Will our plan work today? 27 00:02:16,046 --> 00:02:17,279 It depends on him. 28 00:02:27,630 --> 00:02:28,870 Chancellor Lou, please wait. 29 00:02:28,997 --> 00:02:30,230 Chancellor Lou. 30 00:02:31,646 --> 00:02:33,326 - Chancellor Lou. - I don't care what you want. 31 00:02:33,485 --> 00:02:35,221 Just don't involve me. 32 00:02:37,630 --> 00:02:39,526 If Prince Ning really wants me dead, 33 00:02:39,966 --> 00:02:42,422 the carvings on my body and my undergarments 34 00:02:42,590 --> 00:02:44,590 will point directly to you. 35 00:02:44,726 --> 00:02:47,006 When that happens, your secrets 36 00:02:47,086 --> 00:02:48,782 will probably be impossible to hide anymore. 37 00:02:49,965 --> 00:02:52,405 Or I could just go with the flow. 38 00:02:52,486 --> 00:02:54,246 Once Zhou Nan Zhi kills you, 39 00:02:54,349 --> 00:02:56,606 I'll burn your body to ashes. 40 00:02:57,206 --> 00:03:00,382 What do you think, Princess Consort? 41 00:03:07,286 --> 00:03:09,262 I bet you will come to save me. 42 00:03:09,614 --> 00:03:12,150 Since both killing and saving you are a hassle, 43 00:03:12,566 --> 00:03:14,462 why don't we make a bet? 44 00:03:15,286 --> 00:03:17,662 Let's see if I'm willing to go through the trouble to save you, 45 00:03:18,574 --> 00:03:20,726 or to kill you. 46 00:03:33,911 --> 00:03:35,144 Sit down. 47 00:03:35,607 --> 00:03:37,726 Li, the Imperial Medical Bureau is just ahead. 48 00:03:37,926 --> 00:03:38,966 Hang in there a little longer. 49 00:03:39,046 --> 00:03:40,279 Nan Zhi. 50 00:03:40,446 --> 00:03:42,262 My illness came out of nowhere. 51 00:03:42,406 --> 00:03:43,662 I'm afraid I won't recover. 52 00:03:44,342 --> 00:03:45,958 I won't let you die. 53 00:03:46,300 --> 00:03:48,796 Would you really sacrifice innocent people just to save me? 54 00:03:50,414 --> 00:03:52,614 (Host, the story is about to begin.) 55 00:03:52,766 --> 00:03:55,166 (Lou Si Yi will realize his pouch is missing.) 56 00:03:55,246 --> 00:03:56,542 (He'll come back to look for it.) 57 00:04:07,526 --> 00:04:08,759 Pouch. 58 00:04:12,731 --> 00:04:15,310 Nan Zhi, my chest suddenly hurts so much. 59 00:04:15,406 --> 00:04:16,886 Could you bring me the medicine yourself? 60 00:04:16,967 --> 00:04:19,223 Okay. Sit here and rest for a bit. 61 00:04:22,846 --> 00:04:23,966 Li can't wait any longer. 62 00:04:24,085 --> 00:04:26,525 I've already sent someone. It'll be handled cleanly. 63 00:04:26,606 --> 00:04:27,839 Hurry up. 64 00:04:29,366 --> 00:04:30,406 (Jin Zhu.) 65 00:04:30,486 --> 00:04:32,782 (Lou Si Yi doesn't have time to help you this time.) 66 00:04:51,246 --> 00:04:52,886 Didn't they say the pouch was here? 67 00:04:57,326 --> 00:04:58,822 Who are you? 68 00:05:00,766 --> 00:05:02,286 (This is the next part of the story.) 69 00:05:02,507 --> 00:05:05,006 (You and Lou Si Yi run into the Emperor and Empress.) 70 00:05:05,086 --> 00:05:06,606 (The Empress tries to embarrass you.) 71 00:05:06,742 --> 00:05:10,262 (Unexpectedly, it makes you shine in front of the Emperor.) 72 00:05:10,405 --> 00:05:11,886 (You then earn Lou Si Yi's admiration.) 73 00:05:12,089 --> 00:05:14,846 (Complete the story and you'll earn 500 points.) 74 00:05:15,125 --> 00:05:16,661 But where is Lou Si Yi? 75 00:05:41,486 --> 00:05:42,886 That's a condemned prisoner. 76 00:05:42,967 --> 00:05:45,526 I put a packet of pig's blood on her chest. 77 00:05:45,846 --> 00:05:46,886 Her appearance was altered too 78 00:05:46,966 --> 00:05:48,582 so that she could take your place. 79 00:05:51,806 --> 00:05:53,246 You really can predict everything. 80 00:05:53,461 --> 00:05:55,246 How can you be sure the Chancellor will help you? 81 00:05:57,726 --> 00:05:59,542 Good at predicting things, you said? 82 00:06:05,878 --> 00:06:07,574 I bet you will come to save me. 83 00:06:07,942 --> 00:06:09,838 You really are shameless. 84 00:06:10,023 --> 00:06:11,999 You keep threatening me again and again. 85 00:06:12,286 --> 00:06:13,646 How boring. 86 00:06:13,726 --> 00:06:16,142 A plan doesn't have to be novel as long as it works. 87 00:06:16,246 --> 00:06:17,726 As for being shameless, 88 00:06:18,092 --> 00:06:19,772 I'll just take that as a compliment. 89 00:06:19,853 --> 00:06:21,086 Within the Great Jing, 90 00:06:21,486 --> 00:06:23,006 no one knows 91 00:06:23,086 --> 00:06:24,702 that I have so many secrets. 92 00:06:24,806 --> 00:06:27,486 When I leave Jingdu safely with Fu Gui, 93 00:06:27,566 --> 00:06:28,926 your belongings 94 00:06:29,006 --> 00:06:30,806 will be returned to you. 95 00:06:30,886 --> 00:06:33,342 As for your secrets, 96 00:06:33,646 --> 00:06:35,062 as long as I'm alive, 97 00:06:35,406 --> 00:06:37,742 they will be safe. 98 00:06:38,966 --> 00:06:40,199 Next, 99 00:06:42,246 --> 00:06:44,222 it's time to see what Lady Luo can do. 100 00:06:45,046 --> 00:06:46,822 Where is Lou Si Yi? 101 00:06:46,926 --> 00:06:48,159 Why are you spacing out? 102 00:06:48,406 --> 00:06:49,662 Aren't you going to kneel? 103 00:06:50,806 --> 00:06:52,822 Greetings, Father, Mother. 104 00:06:55,006 --> 00:06:57,246 So, you're an acquaintance of Prince Ning. 105 00:06:57,550 --> 00:06:59,470 No wonder you're so disrespectful to His Majesty. 106 00:06:59,559 --> 00:07:01,135 Nan Yan 107 00:07:01,326 --> 00:07:03,742 would've never been so unruly. 108 00:07:04,606 --> 00:07:07,126 Father, Luo Li isn't from the Great Jing. 109 00:07:07,326 --> 00:07:08,809 (Zhou Nan Zhi is back.) 110 00:07:08,886 --> 00:07:10,686 (Did the medicine work?) 111 00:07:11,663 --> 00:07:12,968 (But why didn't Lou Si Yi come?) 112 00:07:13,049 --> 00:07:14,655 (Why is the story going off track again?) 113 00:07:16,286 --> 00:07:18,782 No matter who comes to see the Emperor from other regions, 114 00:07:19,006 --> 00:07:21,166 they must all kneel according to the Great Jing's customs. 115 00:07:21,406 --> 00:07:22,446 Perhaps 116 00:07:22,526 --> 00:07:24,326 she's in cahoots with Prince Ning? 117 00:07:24,446 --> 00:07:26,062 She has no respect for the Emperor. 118 00:07:27,326 --> 00:07:28,366 Water can carry a boat, 119 00:07:28,446 --> 00:07:29,726 but it can also overturn it. 120 00:07:29,806 --> 00:07:30,806 His Majesty is like the boat, 121 00:07:30,886 --> 00:07:32,222 and the people are the water. 122 00:07:32,406 --> 00:07:34,086 Boat and water support each other. 123 00:07:34,166 --> 00:07:36,246 So why is water considered inferior? 124 00:07:36,326 --> 00:07:37,902 Why should water kneel to the boat? 125 00:07:39,902 --> 00:07:42,925 This is the first time I've heard such an argument. 126 00:07:43,006 --> 00:07:44,126 Interesting. 127 00:07:44,206 --> 00:07:45,326 What's your name? 128 00:07:45,453 --> 00:07:46,653 My name is Luo Li. 129 00:07:46,734 --> 00:07:49,054 (You impressed the Emperor.) 130 00:07:49,206 --> 00:07:51,022 (You earned 100 points.) 131 00:07:53,166 --> 00:07:55,086 Insolent! A woman like you 132 00:07:55,283 --> 00:07:57,006 actually dares to speak to His Majesty like that. 133 00:07:57,086 --> 00:08:00,046 (Lou Si Yi was supposed to speak up for you here.) 134 00:08:00,126 --> 00:08:01,726 (But he still hasn't shown up.) 135 00:08:01,806 --> 00:08:03,039 The medicine is ready. 136 00:08:13,731 --> 00:08:14,964 Li. 137 00:08:15,045 --> 00:08:16,278 The medicine! 138 00:08:17,926 --> 00:08:19,159 Here. 139 00:08:25,526 --> 00:08:26,902 Are you feeling better? 140 00:08:28,326 --> 00:08:29,702 It's been cured. 141 00:08:30,846 --> 00:08:32,011 I can't believe it's been cured. 142 00:08:32,108 --> 00:08:33,846 My chest doesn't hurt at all anymore. 143 00:08:38,886 --> 00:08:39,886 This medicine... 144 00:08:39,966 --> 00:08:42,182 Why does it taste like blood? 145 00:08:43,846 --> 00:08:45,542 What's really in this? 146 00:08:47,406 --> 00:08:48,639 It's blood. 147 00:08:50,366 --> 00:08:51,599 Blood? 148 00:09:00,044 --> 00:09:01,364 Peace to Your Majesty. 149 00:09:01,445 --> 00:09:02,901 Peace to Your Highness, the Empress. 150 00:09:05,366 --> 00:09:08,006 (The second male lead is here. Host, he missed) 151 00:09:08,086 --> 00:09:09,206 (the last scene.) 152 00:09:09,286 --> 00:09:11,446 (Earn his admiration) 153 00:09:11,526 --> 00:09:14,022 (to earn the remaining 400 points.) 154 00:09:16,534 --> 00:09:18,334 You used human blood as the medicine base, didn't you? 155 00:09:18,486 --> 00:09:20,646 Do you know there's no scientific basis for that at all? 156 00:09:20,726 --> 00:09:22,528 What you're doing is pure superstition. 157 00:09:22,609 --> 00:09:25,006 For you, I'd pay any price. 158 00:09:25,087 --> 00:09:27,103 That's because you're not the one paying the price. 159 00:09:27,486 --> 00:09:29,286 Do you think this will make me happy? 160 00:09:29,886 --> 00:09:31,806 Everyone is equal in this world. 161 00:09:31,987 --> 00:09:34,054 You have no right to decide someone else's life or death. 162 00:09:34,286 --> 00:09:36,062 Jin Zhu did nothing wrong. 163 00:09:36,286 --> 00:09:37,902 Yet you took her life just like that. 164 00:09:41,045 --> 00:09:42,530 This is the tragedy of being a woman. 165 00:09:42,646 --> 00:09:44,086 This is the tragedy of the fengjian system. 166 00:09:53,065 --> 00:09:55,065 (Host, Lou Si Yi is about to notice you.) 167 00:09:55,146 --> 00:09:58,702 - (Complete the story and...) - Lady Luo Li, you truly have a big heart. 168 00:10:11,686 --> 00:10:14,422 Peace to Your Majesty. Peace to Your Highness, the Empress. 169 00:10:15,206 --> 00:10:16,726 How are you still alive? 170 00:10:19,606 --> 00:10:22,286 You were just standing up for me. 171 00:10:22,390 --> 00:10:24,499 What's the matter? I'm alive, 172 00:10:24,926 --> 00:10:26,382 and you are not happy about that? 173 00:10:30,326 --> 00:10:31,526 I'm happy. 174 00:10:31,606 --> 00:10:33,142 Why wouldn't I be happy? 175 00:10:36,406 --> 00:10:37,806 What Lady Luo just said, 176 00:10:37,886 --> 00:10:39,526 I'm sure everyone heard it. 177 00:10:39,606 --> 00:10:42,566 The heart's blood didn't help Miss Luo Li's illness at all. 178 00:10:42,686 --> 00:10:46,502 It would only hurt Your Highness and Lady Luo Li's relationship. 179 00:10:48,046 --> 00:10:49,342 Let's 180 00:10:49,606 --> 00:10:51,262 drop this matter now. 181 00:10:51,526 --> 00:10:52,759 Wait. 182 00:10:53,686 --> 00:10:55,382 So that bloody taste earlier was... 183 00:10:57,166 --> 00:10:58,399 Pig's blood. 184 00:11:04,526 --> 00:11:06,302 It seems like your illness 185 00:11:06,406 --> 00:11:09,462 can be cured with any medicine base. 186 00:11:15,925 --> 00:11:18,125 To make way for Your Highness's true feelings for Lady Luo Li, 187 00:11:18,206 --> 00:11:20,342 I'm willing to get a divorce. 188 00:11:22,606 --> 00:11:23,846 You really mean it? 189 00:11:23,926 --> 00:11:25,862 Before Your Highness decides, 190 00:11:26,086 --> 00:11:28,006 I'll stay at Yongxing Hall in the palace. 191 00:11:28,086 --> 00:11:30,782 I'll copy scriptures and pray for Lady Luo Li. 192 00:11:35,766 --> 00:11:37,566 Prince Ning left without taking his leave. 193 00:11:38,086 --> 00:11:39,782 So rude. 194 00:11:40,366 --> 00:11:43,982 Nan Zhi is getting more and more rebellious. 195 00:11:57,086 --> 00:11:59,206 Chancellor, Her Highness requests your presence. 196 00:12:05,006 --> 00:12:07,126 Tonight, I'll send the departure medallion. 197 00:12:07,207 --> 00:12:10,407 Tomorrow, quarter past Xu hour, follow the merchants and leave the city. 198 00:12:10,488 --> 00:12:11,645 Feng Yan will meet you. 199 00:12:11,726 --> 00:12:13,166 Make sure everything is explained clearly. 200 00:12:13,566 --> 00:12:14,799 After that, 201 00:12:15,086 --> 00:12:17,262 you're not allowed to set foot in Jingdu again. 202 00:12:17,966 --> 00:12:18,966 It's a deal. 203 00:12:19,046 --> 00:12:21,782 Tonight, I'll wait for you at Yongxing Hall. 204 00:12:34,686 --> 00:12:36,446 The taste of pig's blood is absolutely disgusting. 205 00:12:36,636 --> 00:12:38,477 Not only did Jin Zhu survive, 206 00:12:38,693 --> 00:12:40,469 she made me lose face like this. 207 00:12:41,086 --> 00:12:42,166 Thanks to her, 208 00:12:42,246 --> 00:12:44,406 Lou Si Yi didn't notice me like he was supposed to. 209 00:12:45,046 --> 00:12:47,046 (Jin Zhu has been obsessed with Zhou Nan Zhi since childhood.) 210 00:12:47,126 --> 00:12:48,246 (She shouldn't act like this.) 211 00:12:48,326 --> 00:12:50,366 (But if you want to move the story forward,) 212 00:12:50,446 --> 00:12:52,006 (you can let them divorce first.) 213 00:12:52,086 --> 00:12:53,886 - (Then...) - I'm the real main character here. 214 00:12:53,966 --> 00:12:56,846 Everyone else is just here to advance the plot. 215 00:12:56,926 --> 00:12:58,366 Who gave her the right to ruin my story, 216 00:12:58,446 --> 00:12:59,446 my moment? 217 00:12:59,526 --> 00:13:02,286 (Host, we can ignore Jin Zhu for now.) 218 00:13:02,366 --> 00:13:04,086 (As long as we pick up the next plot,) 219 00:13:04,166 --> 00:13:05,966 (everything can get back on track.) 220 00:13:06,046 --> 00:13:08,062 Now that there's no need to make the medicine, 221 00:13:08,446 --> 00:13:11,742 Zhou Nan Zhi has no reason to kill her. 222 00:13:12,246 --> 00:13:13,766 (Host, you can't go against...) 223 00:13:13,846 --> 00:13:16,342 I know. Enough with the nagging. 224 00:13:23,046 --> 00:13:24,342 Peace to Your Highness, the Empress. 225 00:13:25,286 --> 00:13:27,182 Since when 226 00:13:27,606 --> 00:13:30,286 did you begin to care about Princess Consort of Ning? 227 00:13:30,846 --> 00:13:33,166 You never meddle in other people's business. 228 00:13:33,566 --> 00:13:35,006 At Mingyue Gazebo, 229 00:13:35,190 --> 00:13:36,830 you said more than you should have. 230 00:13:36,973 --> 00:13:38,469 Your Highness, you're overthinking. 231 00:13:47,806 --> 00:13:50,406 You'd better remember your place. 232 00:13:51,255 --> 00:13:52,855 You're impotent. 233 00:13:52,936 --> 00:13:54,146 You have no children. 234 00:13:54,227 --> 00:13:57,086 The only one you can rely on is my son. 235 00:13:59,582 --> 00:14:00,815 Yes. 236 00:14:02,086 --> 00:14:03,926 If Nan Yan takes the throne, 237 00:14:04,006 --> 00:14:05,326 you'll be the emperor's uncle. 238 00:14:05,469 --> 00:14:08,006 But if Zhou Nan Zhi becomes the emperor, 239 00:14:08,286 --> 00:14:10,406 what do you think will happen to us? 240 00:14:10,518 --> 00:14:12,486 I don't have to spell it out, do I? 241 00:14:17,562 --> 00:14:19,602 28 years ago, His Majesty 242 00:14:19,683 --> 00:14:22,526 had the eldest prince with a lowly embroideress. 243 00:14:22,646 --> 00:14:24,686 Half a year after I entered the palace, 244 00:14:24,766 --> 00:14:26,862 I made sure both mother and son were gone. 245 00:14:27,206 --> 00:14:30,382 If the former empress hadn't watched Zhou Nan Zhi so closely, 246 00:14:30,646 --> 00:14:32,326 the only prince in Great Jing 247 00:14:32,453 --> 00:14:34,709 would be Nan Yan. 248 00:14:35,526 --> 00:14:37,246 In my hands, 249 00:14:37,406 --> 00:14:39,326 there are many lives. 250 00:14:39,549 --> 00:14:41,766 Women, princes, servants, 251 00:14:42,006 --> 00:14:45,406 even your family. 252 00:14:45,789 --> 00:14:47,869 Even if you're my own brother, 253 00:14:47,950 --> 00:14:49,670 so long as you stand in my way to the throne, 254 00:14:49,806 --> 00:14:51,526 you'll die like the rest. 255 00:14:53,246 --> 00:14:54,582 Do you understand? 256 00:14:59,206 --> 00:15:00,439 Lou Si Yi. 257 00:15:01,126 --> 00:15:02,886 You were away from the Great Jing for 16 years, 258 00:15:03,013 --> 00:15:04,213 and as soon as you returned, 259 00:15:04,301 --> 00:15:06,566 I granted you the position of Chancellor. 260 00:15:08,926 --> 00:15:11,982 But I still can't figure you out. 261 00:15:12,286 --> 00:15:13,702 In your eyes, 262 00:15:13,806 --> 00:15:15,886 there's no desire for power or fame, 263 00:15:15,966 --> 00:15:18,046 nor any obsession with love. 264 00:15:18,557 --> 00:15:20,886 Now I'm starting to doubt you. 265 00:15:21,246 --> 00:15:23,526 Are you plotting something? 266 00:15:27,766 --> 00:15:28,866 What do you think, Your Highness? 267 00:15:28,946 --> 00:15:30,502 Prove it to me. 268 00:15:31,126 --> 00:15:33,142 Show me you won't betray me for Zhou Nan Zhi. 269 00:15:35,046 --> 00:15:37,142 What I mean is 270 00:15:37,646 --> 00:15:40,022 Prince Ning shouldn't be alive. 271 00:15:40,926 --> 00:15:42,462 Do you understand? 272 00:15:50,893 --> 00:15:52,589 She wants me to kill Zhou Nan Zhi. 273 00:15:54,846 --> 00:15:56,246 In the palace? 274 00:15:56,358 --> 00:15:57,591 If I succeed, 275 00:15:57,886 --> 00:16:00,366 Zhou Nan Yan will be the only prince of Great Jing. 276 00:16:00,573 --> 00:16:01,813 If I fail, 277 00:16:01,919 --> 00:16:03,846 Prince Ning will definitely kill me. 278 00:16:03,926 --> 00:16:05,646 Then I'll have no choice but to depend on her. 279 00:16:05,726 --> 00:16:06,806 For 20 years, 280 00:16:06,886 --> 00:16:09,806 she harmed princes and consorts, 281 00:16:09,886 --> 00:16:11,966 eliminated the Lou family's enemies, 282 00:16:12,046 --> 00:16:14,062 and built her own faction with ruthlessness. 283 00:16:14,286 --> 00:16:17,166 Now she's just one step away from becoming Empress Dowager. 284 00:16:18,046 --> 00:16:19,279 Of course, 285 00:16:19,550 --> 00:16:21,470 she can't afford a single mistake. 286 00:16:21,566 --> 00:16:23,822 It looks like the Empress never truly trusted you. 287 00:16:23,926 --> 00:16:25,756 She really shouldn't trust me. 288 00:16:26,766 --> 00:16:29,262 Because I'm not actually her brother. 289 00:16:29,949 --> 00:16:32,046 I'm the son 290 00:16:33,446 --> 00:16:36,142 of the lowly embroideress she mentioned. 291 00:16:49,534 --> 00:16:51,814 (Forget your identity as the crown prince.) 292 00:16:51,926 --> 00:16:53,646 (Forget your name.) 293 00:16:53,965 --> 00:16:55,565 (Forget Jingdu.) 294 00:16:55,646 --> 00:16:57,046 (Forget everything.) 295 00:16:57,356 --> 00:16:59,212 (Never come back.) 296 00:17:03,166 --> 00:17:04,166 My lady, 297 00:17:04,246 --> 00:17:05,726 I've kept the sachet with me all this time. 298 00:17:05,806 --> 00:17:07,039 No one noticed. 299 00:17:07,486 --> 00:17:10,486 Normally, hawthorn flowers are white. 300 00:17:10,566 --> 00:17:11,846 But this one's red. 301 00:17:11,926 --> 00:17:12,926 It's really unique. 302 00:17:13,006 --> 00:17:14,166 I have no idea where it came from. 303 00:17:14,246 --> 00:17:15,646 That doesn't matter. 304 00:17:15,726 --> 00:17:17,862 As long as Chancellor Lou brings the medallion, 305 00:17:17,943 --> 00:17:19,543 we can leave Jingdu tomorrow and reunite 306 00:17:19,624 --> 00:17:20,857 with my father and brother. 307 00:17:21,086 --> 00:17:23,462 I'm going to stir up trouble in the Great Jing. 308 00:17:24,326 --> 00:17:26,686 Then use her to bring down Zhou Nan Zhi. 309 00:17:26,766 --> 00:17:28,126 And right when she gets what she wants, 310 00:17:28,206 --> 00:17:29,886 I'll kill Zhou Nan Yan. 311 00:17:29,966 --> 00:17:31,782 Let her watch 312 00:17:32,246 --> 00:17:36,182 the son of the lowly embroideress she burned alive 313 00:17:37,126 --> 00:17:41,102 take the throne she's schemed for her whole life. 314 00:17:50,062 --> 00:17:51,295 Second male lead? 315 00:17:52,526 --> 00:17:54,686 What does that mean? 316 00:17:55,005 --> 00:17:56,238 My lady, 317 00:17:56,766 --> 00:17:59,062 did something appear in the sky again? 318 00:17:59,526 --> 00:18:01,302 What's the plot this time? 319 00:18:05,486 --> 00:18:06,742 Fall in love with Luo Li. 320 00:18:08,766 --> 00:18:10,382 Who's supposed to fall in love with Luo Li? 321 00:18:12,896 --> 00:18:15,125 But, this doesn't really have anything to do with us. 322 00:18:15,388 --> 00:18:17,726 - Let's just wait for Chancellor Lou to arrive. - No. 323 00:18:19,526 --> 00:18:21,102 He's not coming. 22902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.