All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E03.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,300 --> 00:00:50,993 (Fate of Southern Love) 2 00:00:51,074 --> 00:00:53,960 (Episode 3) 3 00:00:54,480 --> 00:00:55,703 Let go of me. 4 00:00:55,945 --> 00:00:57,406 An uncle and his niece-in-law, half-dressed together 5 00:00:57,556 --> 00:00:59,680 in this abandoned Buddhist shrine? 6 00:00:59,823 --> 00:01:01,629 And, I have your underpants with me. 7 00:01:02,440 --> 00:01:03,766 If anyone finds out, 8 00:01:03,879 --> 00:01:06,485 our so-called affair will spread all over Jingdu in less than two hours. 9 00:01:06,633 --> 00:01:07,800 No matter if it's true or not, 10 00:01:07,880 --> 00:01:10,166 you won't stand a chance against Zhou Nan Zhi after that. 11 00:01:10,400 --> 00:01:13,726 Do you still think saving me isn't worth it now? 12 00:01:16,080 --> 00:01:18,560 So you really don't care about your reputation anymore, do you? 13 00:01:18,640 --> 00:01:20,280 If I can't even control my own fate, 14 00:01:20,360 --> 00:01:22,166 what's the point in worrying about reputation? 15 00:01:22,480 --> 00:01:23,920 As long as you let me leave here alive, 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,960 I'll return what's yours. 17 00:01:26,040 --> 00:01:30,606 Otherwise, I'll do whatever it takes to expose your secrets. 18 00:01:31,040 --> 00:01:32,646 My life isn't worth much, 19 00:01:32,760 --> 00:01:34,446 but yours is. 20 00:01:34,920 --> 00:01:36,926 Are you really ready to go down with me? 21 00:01:38,920 --> 00:01:40,143 Could she be hiding there? 22 00:01:41,600 --> 00:01:44,166 Or do you want me to start screaming now? 23 00:01:45,120 --> 00:01:46,760 But this place is falling apart. 24 00:01:46,840 --> 00:01:48,726 Would the princess consort really hide here? 25 00:02:06,360 --> 00:02:09,019 You've already slipped out of the manor dressed as a maid. 26 00:02:09,440 --> 00:02:11,526 I've kept my promise to you. 27 00:02:11,680 --> 00:02:12,800 Thank you, Chancellor Lou. 28 00:02:12,880 --> 00:02:14,103 Hand it over. 29 00:02:14,320 --> 00:02:16,126 But before I give it back, 30 00:02:16,560 --> 00:02:19,726 I need you to help me get out of Jingdu. 31 00:02:23,320 --> 00:02:25,046 Let me give you a word of advice. 32 00:02:25,320 --> 00:02:27,526 It's best not to even think about killing me to keep your secret. 33 00:02:27,680 --> 00:02:29,926 Give me one good reason to let you live. 34 00:02:48,160 --> 00:02:51,006 The Lou family is one of Jingdu's great noble houses, 35 00:02:51,560 --> 00:02:53,446 but there aren't many of you left. 36 00:02:53,760 --> 00:02:56,326 If a corpse turns up with the Lou name carved into it, 37 00:02:56,640 --> 00:03:00,526 I'm afraid you won't be able to clear your name. 38 00:03:06,120 --> 00:03:07,846 Interesting. 39 00:03:08,400 --> 00:03:11,006 I'm usually the one making threats. 40 00:03:11,280 --> 00:03:14,646 No one's ever threatened me three times in one day. 41 00:03:16,880 --> 00:03:18,766 Well, now you've experienced it. 42 00:03:23,303 --> 00:03:25,446 Don't even think about covering up the evidence, Chancellor Lou. 43 00:03:26,238 --> 00:03:28,286 I'm the only daughter of the General of the State's household, 44 00:03:28,503 --> 00:03:30,566 and the Princess Consort of Ning, as chosen by His Majesty. 45 00:03:30,847 --> 00:03:32,326 If I disappear, 46 00:03:32,800 --> 00:03:34,966 His Majesty will definitely demand answers. 47 00:03:35,320 --> 00:03:38,592 It might not ruin your plans, 48 00:03:38,880 --> 00:03:40,960 but you'll still have to deal with a lot of trouble. 49 00:03:41,040 --> 00:03:43,532 For someone like you who wants to keep a low profile, 50 00:03:44,360 --> 00:03:47,606 there's nothing to gain and everything to lose. 51 00:03:50,360 --> 00:03:51,806 In Jingdu, unmarried women 52 00:03:52,080 --> 00:03:54,160 can't leave the city without a pass 53 00:03:54,240 --> 00:03:55,846 from their husband or family. 54 00:03:56,560 --> 00:03:58,486 If you help me get out of Jingdu, 55 00:03:59,240 --> 00:04:01,640 I'll return what's yours. 56 00:04:01,720 --> 00:04:03,986 And, I'll never set foot in Jingdu again. 57 00:04:04,160 --> 00:04:07,606 Your secret will be safe forever. 58 00:04:12,240 --> 00:04:14,006 Just because I can't kill you now 59 00:04:14,400 --> 00:04:16,080 doesn't mean I won't do it later. 60 00:04:16,160 --> 00:04:17,926 All I want is to have a future. 61 00:04:18,600 --> 00:04:21,783 Just say yes or no. 62 00:04:24,480 --> 00:04:25,703 Fine. 63 00:04:26,120 --> 00:04:28,183 - I promise. - That's not enough. 64 00:04:28,360 --> 00:04:29,920 When and where? 65 00:04:30,000 --> 00:04:31,223 How? 66 00:04:34,480 --> 00:04:36,640 The day after tomorrow, there's an official trip for supplies. 67 00:04:36,720 --> 00:04:39,680 Two women always go with the supply team, officially registered. 68 00:04:39,760 --> 00:04:41,766 They won't be questioned by the city guards. 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,703 Thank you, Chancellor Lou. 70 00:04:45,880 --> 00:04:47,103 Please also 71 00:04:48,040 --> 00:04:52,646 help me and Fu Gui leave safely. 72 00:04:57,134 --> 00:04:58,886 Should we send the princess consort back to her manor? 73 00:05:01,040 --> 00:05:02,263 Find somewhere to settle her. 74 00:05:03,280 --> 00:05:05,126 Don't let it be traced back to me. 75 00:05:05,880 --> 00:05:07,103 Yes, Chancellor. 76 00:05:12,360 --> 00:05:14,166 How is it possible that Jin Zhu is nowhere to be found? 77 00:05:14,230 --> 00:05:16,196 Did she just vanish into thin air? 78 00:05:18,160 --> 00:05:19,200 System, 79 00:05:19,280 --> 00:05:21,766 didn't you say points could be exchanged for items? 80 00:05:22,240 --> 00:05:24,960 Yes. That's how these systems always work. 81 00:05:25,040 --> 00:05:26,240 (Yes, Host.) 82 00:05:26,320 --> 00:05:28,200 (You currently have 18,000 points.) 83 00:05:28,280 --> 00:05:32,286 (Would you like to spend 1,000 points for a character's location?) 84 00:05:37,920 --> 00:05:39,726 What's the point if I know where she is? 85 00:05:40,080 --> 00:05:42,686 I want her to show up in front of Zhou Nan Zhi herself. 86 00:05:49,240 --> 00:05:50,640 Still no sign of Jin Zhu? 87 00:05:50,720 --> 00:05:52,960 No, there's still no trace. 88 00:05:53,040 --> 00:05:55,600 Our men outside can't search openly. 89 00:05:55,680 --> 00:05:56,966 So it's progressing slowly. 90 00:06:12,440 --> 00:06:13,926 Why is the princess consort here? 91 00:06:15,415 --> 00:06:16,638 Chancellor. 92 00:06:17,136 --> 00:06:18,359 The princess consort is missing. 93 00:06:18,503 --> 00:06:20,062 I personally helped her into the sedan. 94 00:06:20,143 --> 00:06:21,920 But after just a few steps, the carriers sensed something was off. 95 00:06:22,000 --> 00:06:24,166 They lifted the curtain to check, and she was gone! 96 00:06:24,720 --> 00:06:26,286 How could she just disappear like that? 97 00:06:27,240 --> 00:06:29,160 Did someone from Prince Ning's residence take her? 98 00:06:29,240 --> 00:06:32,326 But that seems a little too suspicious. 99 00:06:34,160 --> 00:06:35,960 Why is the princess consort here all of a sudden 100 00:06:36,040 --> 00:06:37,200 and dressed in such a way? 101 00:06:37,280 --> 00:06:38,646 Should we... 102 00:06:40,520 --> 00:06:41,600 Draw her blood. 103 00:06:41,680 --> 00:06:42,903 Yes, Your Highness. 104 00:06:48,680 --> 00:06:50,400 The things and markings on the princess consort, 105 00:06:50,480 --> 00:06:53,446 if Prince Ning's people find out, you'll definitely get dragged down. 106 00:06:54,280 --> 00:06:57,086 I lost something at Prince Ning's residence. 107 00:06:58,280 --> 00:07:00,486 I had to make a detour. 108 00:07:01,560 --> 00:07:02,783 Yes, Chancellor. 109 00:07:07,040 --> 00:07:08,926 Sorry, Princess Consort. 110 00:07:09,560 --> 00:07:10,640 Commander Lin, something's wrong! 111 00:07:10,720 --> 00:07:11,959 The Chancellor's men are forcing their way in! 112 00:07:12,040 --> 00:07:13,366 They say they're looking for something! 113 00:07:15,800 --> 00:07:17,200 Draw the princess consort's heart blood. 114 00:07:17,280 --> 00:07:18,503 Keep it quiet. 115 00:07:23,400 --> 00:07:24,600 She's the official princess consort now. 116 00:07:24,680 --> 00:07:26,080 Won't the higher-ups come after us for this later? 117 00:07:26,160 --> 00:07:27,440 That's a problem for later. 118 00:07:27,520 --> 00:07:30,126 If you don't follow orders, you'll die right now. 119 00:07:31,480 --> 00:07:34,006 Feng, what exactly did the Chancellor lose? 120 00:07:34,520 --> 00:07:36,423 No idea. Just search the area. 121 00:07:37,560 --> 00:07:39,086 What are you guys doing? 122 00:07:40,421 --> 00:07:41,554 Who are you? 123 00:07:41,635 --> 00:07:43,445 - Help! - Don't let her make a sound. 124 00:07:43,532 --> 00:07:45,280 The Chancellor lost something. Get out of the way for your own good. 125 00:07:45,360 --> 00:07:46,480 There are people outside. 126 00:07:46,560 --> 00:07:47,599 We mustn't let them hear us. 127 00:07:47,680 --> 00:07:49,206 Kill her first, then draw her blood. 128 00:07:51,440 --> 00:07:53,160 Sorry about this, Princess Consort. 129 00:07:53,240 --> 00:07:55,080 Your heart's blood is the key to saving a life. 130 00:07:55,160 --> 00:07:56,383 Don't blame us for this. 131 00:07:59,360 --> 00:08:03,320 Your Highness, only by feeding Lady Luo the medicine now can you save her. 132 00:08:03,400 --> 00:08:06,046 I'm truly powerless to help. 133 00:08:06,680 --> 00:08:07,903 We'll get it soon. 134 00:08:09,560 --> 00:08:11,126 Your Highness, something's happened! 135 00:08:11,400 --> 00:08:12,623 What is it? 136 00:08:39,320 --> 00:08:40,543 Wake up! 137 00:08:41,040 --> 00:08:43,166 If you die, at least don't die here with those markings. 138 00:08:46,120 --> 00:08:47,343 Wake up. 139 00:08:47,840 --> 00:08:49,063 Wake up! 140 00:09:13,040 --> 00:09:14,983 How dare you! Who goes there? 141 00:09:22,760 --> 00:09:24,126 Your Highness. 142 00:09:25,000 --> 00:09:26,223 Lou Si Yi? 143 00:09:26,480 --> 00:09:28,992 I've come to apologize to Your Highness. 144 00:09:29,520 --> 00:09:30,680 I lost something, 145 00:09:30,760 --> 00:09:32,440 so I had no choice but to disturb your manor. 146 00:09:32,520 --> 00:09:36,560 I just didn't expect to walk in and see this scene. 147 00:09:36,640 --> 00:09:37,800 Quit pretending. 148 00:09:37,880 --> 00:09:39,743 - Where is she? - She? 149 00:09:40,520 --> 00:09:43,006 Is there someone else here? 150 00:09:43,673 --> 00:09:45,256 Your Highness, at least give me a clear answer 151 00:09:45,337 --> 00:09:47,177 so I can respond properly. 152 00:09:47,258 --> 00:09:50,120 You barged into my manor in the middle of the night without a summons. 153 00:09:50,200 --> 00:09:51,320 Tell me. 154 00:09:51,400 --> 00:09:53,720 What could you possibly lose in my room? 155 00:09:53,800 --> 00:09:57,446 Or is it your ambition to challenge your superior? 156 00:09:58,960 --> 00:10:00,526 I'm terrified, Your Highness. 157 00:10:01,280 --> 00:10:04,406 I can't bear such an accusation. 158 00:10:25,200 --> 00:10:28,366 What I was looking for was just this strand of silk. 159 00:10:29,240 --> 00:10:31,560 Lou Si Yi, are you messing with me? 160 00:10:31,640 --> 00:10:33,006 Your Highness, that's too much. 161 00:10:33,960 --> 00:10:35,720 The outfit I wore to the banquet today 162 00:10:35,800 --> 00:10:37,606 was a gift from His Majesty. 163 00:10:37,880 --> 00:10:41,760 This strand of silk was attached to it from the start. 164 00:10:41,840 --> 00:10:46,040 Since it's an imperial gift, every thread is a sign of the emperor's favor. 165 00:10:46,120 --> 00:10:47,600 How could I be careless with it? 166 00:10:47,680 --> 00:10:50,120 That's why I came back to look for it. 167 00:10:50,200 --> 00:10:53,046 I hope Your Highness won't blame me for it. 168 00:10:53,840 --> 00:10:55,063 Oh, by the way, 169 00:10:58,240 --> 00:10:59,463 it's late now. 170 00:11:00,880 --> 00:11:02,406 Be careful with fire. 171 00:11:03,760 --> 00:11:05,486 It would be bad 172 00:11:06,080 --> 00:11:07,840 if something were to catch on fire. 173 00:11:07,920 --> 00:11:09,566 Fire! Fire! 174 00:11:16,960 --> 00:11:18,240 If we don't have the medicine soon, 175 00:11:18,320 --> 00:11:19,840 Lady Luo will never regain consciousness! 176 00:11:19,920 --> 00:11:21,080 - What's that smell? - There's a fire! 177 00:11:21,160 --> 00:11:22,760 Fire! Fire! 178 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 This house is made of wood, isn't it? 179 00:11:24,007 --> 00:11:25,413 It'll burn down in no time! 180 00:11:26,080 --> 00:11:27,726 How did she wake up? 181 00:11:31,760 --> 00:11:33,486 Good thing I ran fast. 182 00:11:36,800 --> 00:11:39,503 Luo Li? Are you okay now? 183 00:11:44,920 --> 00:11:47,126 Maybe the acupuncture just kicked in. 184 00:11:52,800 --> 00:11:55,840 Oh, right. What just happened? 185 00:11:55,960 --> 00:11:57,886 How did a fire suddenly break out? 186 00:12:32,160 --> 00:12:33,383 Fu Gui? 187 00:12:34,080 --> 00:12:36,726 My lady, what's wrong with you? 188 00:12:36,960 --> 00:12:38,183 Does it hurt? 189 00:12:38,800 --> 00:12:40,023 I'm fine. 190 00:12:41,000 --> 00:12:42,246 This is the last time. 191 00:12:43,720 --> 00:12:45,846 If Prince Ning's men find you again, 192 00:12:46,160 --> 00:12:50,263 I'll kill you before Prince Ning does. 193 00:12:58,720 --> 00:13:00,659 My lady, what's going on? 194 00:13:00,760 --> 00:13:02,720 The Chancellor's people told me to wait at the inn. 195 00:13:02,800 --> 00:13:04,480 Then I suddenly heard you were missing. 196 00:13:04,560 --> 00:13:05,680 I was scared to death. 197 00:13:05,760 --> 00:13:06,983 Fu Gui. 198 00:13:08,040 --> 00:13:09,486 What if I told you 199 00:13:10,120 --> 00:13:12,073 that just now, in the blink of an eye, 200 00:13:12,719 --> 00:13:14,526 I ended up in His Highness's bedroom, 201 00:13:15,600 --> 00:13:16,886 would you believe me? 202 00:13:17,840 --> 00:13:20,286 Isn't that just unbelievable? 203 00:13:30,600 --> 00:13:33,520 My lady, are there words appearing in the sky again? 204 00:13:33,600 --> 00:13:35,206 What did they say? 205 00:13:35,480 --> 00:13:37,080 Every time these words appear, 206 00:13:37,160 --> 00:13:40,246 the story from the picture book plays out exactly as written. 207 00:13:40,600 --> 00:13:42,000 I bet right now, 208 00:13:42,080 --> 00:13:45,600 His Highness is begging Lady Luo to go to the palace with him tomorrow. 209 00:13:45,680 --> 00:13:47,800 But when I was just at Prince Ning's residence, 210 00:13:47,880 --> 00:13:49,846 no words appeared in the sky. 211 00:13:50,240 --> 00:13:51,920 So that means 212 00:13:52,000 --> 00:13:55,246 everything that just happened wasn't part of the original story. 213 00:13:55,520 --> 00:13:57,646 It was something Luo Li did. 214 00:13:58,560 --> 00:13:59,806 She wants me dead. 215 00:14:00,200 --> 00:14:01,200 Luo Li? 216 00:14:01,280 --> 00:14:02,480 How dare she? 217 00:14:02,560 --> 00:14:03,760 She's just a commoner. 218 00:14:03,840 --> 00:14:05,600 How could she go against the princess consort? 219 00:14:05,680 --> 00:14:07,646 Does she have a death wish or something? 220 00:14:10,360 --> 00:14:12,686 Luo Li is the main character in this story. 221 00:14:13,320 --> 00:14:15,640 Whether it's the princess consort or Prince Ning, 222 00:14:15,720 --> 00:14:17,400 even the most powerful people here 223 00:14:17,480 --> 00:14:20,440 might not matter much to her. 224 00:14:20,520 --> 00:14:21,743 Besides, 225 00:14:22,800 --> 00:14:25,766 Luo Li seems to have some kind of supernatural ability. 226 00:14:28,040 --> 00:14:29,446 This picture book world 227 00:14:29,920 --> 00:14:32,046 is way more complicated than we thought. 228 00:14:32,840 --> 00:14:36,600 If so, should we just hide out for a few days? 229 00:14:36,680 --> 00:14:38,326 Would that be enough? 230 00:14:38,560 --> 00:14:39,783 No. 231 00:14:40,880 --> 00:14:42,846 If the medicine thing keeps going, 232 00:14:43,560 --> 00:14:46,246 we might not even make it out of the city alive. 233 00:14:47,000 --> 00:14:48,223 Fu Gui. 234 00:14:49,360 --> 00:14:51,206 We can't just keep hiding. 235 00:14:56,320 --> 00:14:57,740 (Prince Ning's Residence) 236 00:14:58,320 --> 00:15:00,726 - Get the horses ready. - Yes, Your Highness. 237 00:15:11,080 --> 00:15:13,486 Only you can truly pull off this dress. 238 00:15:14,000 --> 00:15:17,806 Nan Zhi, today is your first audience at the palace after your wedding. 239 00:15:18,320 --> 00:15:21,000 I... I'm not sure it's appropriate for me to go with you. 240 00:15:21,080 --> 00:15:22,120 With me here, 241 00:15:22,200 --> 00:15:23,566 who would dare gossip about you? 242 00:15:24,680 --> 00:15:25,926 Your Highness. 243 00:15:26,918 --> 00:15:28,558 We kept watch all night, 244 00:15:28,639 --> 00:15:31,005 but there's no sign of the princess consort at the Chancellor's residence. 245 00:15:31,228 --> 00:15:34,717 (Host, today's plot is to accompany Zhou Nan Zhi to meet the emperor,) 246 00:15:34,798 --> 00:15:36,118 (but you'll unexpectedly run into the second male lead.) 247 00:15:36,199 --> 00:15:37,479 (And, you'll catch his attention.) 248 00:15:37,636 --> 00:15:40,086 (Complete the plot to earn 500 points.) 249 00:15:40,414 --> 00:15:41,734 The second male lead has appeared? 250 00:15:41,887 --> 00:15:43,110 Who is it? 251 00:15:54,183 --> 00:15:55,406 Is that him? 252 00:15:56,480 --> 00:15:57,655 Greetings, Chancellor. 253 00:15:57,736 --> 00:15:59,420 (That's the villainous second male lead, Lou Si Yi.) 254 00:15:59,501 --> 00:16:00,778 (He pretends to support the Empress and) 255 00:16:00,859 --> 00:16:02,215 (Sixth Prince with no ulterior motives,) 256 00:16:02,296 --> 00:16:04,679 (but he's actually plotting to seize the throne for himself.) 257 00:16:04,942 --> 00:16:06,502 (You two are on opposing sides,) 258 00:16:06,696 --> 00:16:09,926 (but he can't help but fall for his rival's lover.) 259 00:16:12,311 --> 00:16:15,517 This plot is just as cliche as I thought. 260 00:16:16,566 --> 00:16:18,518 Oh, right. Regarding yesterday, 261 00:16:18,599 --> 00:16:21,084 why was Jin Zhu mixed in with the Lou family's servants yesterday? 262 00:16:27,126 --> 00:16:28,646 The dirt that got on it before, 263 00:16:28,726 --> 00:16:30,572 I've already cleaned it off. 264 00:16:32,758 --> 00:16:35,646 (This pouch is the only thing his mother left him.) 265 00:16:36,039 --> 00:16:38,086 (He'll accidentally lose it later.) 266 00:16:38,206 --> 00:16:40,092 (You end up picking it up for him by accident.) 267 00:16:40,406 --> 00:16:42,326 (That's how Lou Si Yi meets you.) 268 00:16:42,838 --> 00:16:45,486 (Completing the first plot point will earn you 100 points.) 269 00:16:46,278 --> 00:16:47,958 (So, Host, you don't need to worry.) 270 00:16:48,110 --> 00:16:50,470 (Even if Lou Si Yi really helped Jin Zhu yesterday,) 271 00:16:50,644 --> 00:16:53,445 (after today, he'll definitely notice you.) 272 00:16:53,526 --> 00:16:55,646 (As long as Lou Si Yi follows his storyline,) 273 00:16:55,766 --> 00:16:58,852 (he won't help Jin Zhu again.) 274 00:16:59,230 --> 00:17:00,406 Yeah. 275 00:17:00,541 --> 00:17:02,686 Let's just finish today's plot first, 276 00:17:02,837 --> 00:17:05,117 then deal with Jin Zhu later. 277 00:17:06,766 --> 00:17:07,989 Let's go. 278 00:17:20,636 --> 00:17:22,516 This is your first visit to the palace after the wedding. 279 00:17:22,597 --> 00:17:25,486 We should go together as husband and wife. 280 00:17:33,638 --> 00:17:35,404 You must be Lady Luo Li. 281 00:17:35,709 --> 00:17:37,349 Don't you think I'm right? 20831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.