All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E02.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,246 --> 00:00:50,992 (Fate of Southern Love) 2 00:00:51,080 --> 00:00:53,999 (Episode 2) 3 00:01:16,949 --> 00:01:19,195 Your Highness, are you going to keep watching? 4 00:01:20,466 --> 00:01:21,689 Let's go! 5 00:01:29,106 --> 00:01:31,929 I've already fulfilled my promise to you. 6 00:01:33,106 --> 00:01:34,646 Now you can tell me. 7 00:01:34,906 --> 00:01:37,792 (If he's hiding it this well, something's definitely up.) 8 00:01:38,986 --> 00:01:40,352 What I meant was, 9 00:01:40,586 --> 00:01:42,686 I want Chancellor Lou to make sure I get out of this unharmed. 10 00:01:42,970 --> 00:01:44,407 But from the looks of it, 11 00:01:44,626 --> 00:01:47,232 Princess Jing Yun isn't fully convinced yet. 12 00:01:50,553 --> 00:01:52,526 Do you think that person is Jin Zhu? 13 00:01:53,826 --> 00:01:56,032 I couldn't see clearly. 14 00:01:57,233 --> 00:01:58,793 Chancellor Lou basically runs the whole court. 15 00:01:58,886 --> 00:02:01,506 Even His Majesty has to show the Lou family some respect. 16 00:02:01,625 --> 00:02:04,831 We can't just confront him like that. 17 00:02:05,906 --> 00:02:07,586 Then I'll go find Nan Zhi. 18 00:02:07,747 --> 00:02:09,746 If that really is Jin Zhu, 19 00:02:09,945 --> 00:02:12,166 I won't have to find her another adulterer, then. 20 00:02:13,561 --> 00:02:14,967 Your Highness, you're really sharp. 21 00:02:18,946 --> 00:02:20,226 Watch where you're going! 22 00:02:20,306 --> 00:02:21,826 Are you trying to burn me alive or what? 23 00:02:22,001 --> 00:02:24,447 Please spare me, Your Highness! 24 00:02:24,585 --> 00:02:26,124 (Jing Yun is truly a classic evil supporting female role.) 25 00:02:27,497 --> 00:02:28,720 Supporting female role? 26 00:02:30,058 --> 00:02:31,281 Woman? 27 00:02:31,706 --> 00:02:33,246 Supporting role? 28 00:02:33,577 --> 00:02:35,006 So who's the female lead here? 29 00:02:35,106 --> 00:02:36,226 Take her away. 30 00:02:36,306 --> 00:02:37,529 Beat her to death. 31 00:02:37,666 --> 00:02:38,889 Wait. 32 00:02:40,653 --> 00:02:43,846 (Luo Li) 33 00:02:52,226 --> 00:02:54,066 She's just working to earn her keep. 34 00:02:54,260 --> 00:02:55,840 This is simply a matter of different social roles. 35 00:02:55,921 --> 00:02:58,086 Who gave you the right to decide if someone lives or dies? 36 00:02:58,386 --> 00:02:59,405 And who are you? 37 00:02:59,507 --> 00:03:01,072 How dare you talk to Her Highness like that? 38 00:03:01,546 --> 00:03:02,992 If you're so kind, 39 00:03:03,906 --> 00:03:05,686 why don't you take her punishment for her? 40 00:03:14,706 --> 00:03:16,032 Are you okay, Luo Li? 41 00:03:22,826 --> 00:03:24,049 Is it Luo Li? 42 00:03:30,106 --> 00:03:31,346 No matter your age, gender, 43 00:03:31,488 --> 00:03:32,688 or status in society, 44 00:03:32,769 --> 00:03:35,463 everyone is born equal in this world. 45 00:03:36,706 --> 00:03:38,992 What kind of country bumpkin are you? 46 00:03:40,664 --> 00:03:42,624 Are you trying to seduce Nan Zhi 47 00:03:42,705 --> 00:03:44,286 so that you can become his concubine? 48 00:03:44,378 --> 00:03:46,824 Where I'm from, we practice monogamy. 49 00:03:46,906 --> 00:03:48,506 If you have another woman, that's considered cheating. 50 00:03:48,587 --> 00:03:50,233 You'd get kicked out with nothing. 51 00:03:50,466 --> 00:03:53,466 You think everyone is dying to be the mistress like you? 52 00:03:53,546 --> 00:03:54,952 What are you even talking about? 53 00:03:55,946 --> 00:03:57,192 Time travel? 54 00:03:59,826 --> 00:04:03,112 Nan Zhi, there's something off about this room. 55 00:04:04,048 --> 00:04:06,974 Chancellor Lou was actually with a woman. 56 00:04:09,562 --> 00:04:11,286 They were having an affair. 57 00:04:15,066 --> 00:04:18,432 What if they insist on seeing the face of the woman beside you? 58 00:04:19,786 --> 00:04:21,286 What are you going to do? 59 00:04:49,346 --> 00:04:50,586 Lou Si Yi? 60 00:04:50,666 --> 00:04:52,486 Your Highness, you still made time to visit me 61 00:04:52,546 --> 00:04:54,712 on your wedding night. 62 00:04:54,866 --> 00:04:57,192 That's really thoughtful of you. 63 00:05:00,325 --> 00:05:02,105 I saw the princess consort and Chancellor Lou fooling around 64 00:05:02,186 --> 00:05:04,112 alone in a room after sending everyone away! 65 00:05:10,935 --> 00:05:12,341 Jin Zhu is right there on the bed. 66 00:05:27,946 --> 00:05:29,169 Feng Yan. 67 00:05:29,905 --> 00:05:31,431 Greetings, Prince Ning. 68 00:05:37,706 --> 00:05:40,832 Why is it his personal guard? 69 00:05:46,311 --> 00:05:47,987 - My lady! - Fu Gui! 70 00:05:48,067 --> 00:05:49,426 I finally found you. 71 00:05:49,506 --> 00:05:50,872 What on earth happened? 72 00:05:51,026 --> 00:05:52,249 Something's not right. 73 00:05:53,508 --> 00:05:57,207 Everything here feels off. 74 00:05:57,706 --> 00:05:58,992 Did you find her? 75 00:05:59,146 --> 00:06:00,369 Go check over there! 76 00:06:07,066 --> 00:06:08,766 This plot doesn't make sense. 77 00:06:09,120 --> 00:06:12,006 I'm bored out of my mind at your residence. 78 00:06:13,177 --> 00:06:15,263 That's why I had a chat with Feng Yan. 79 00:06:17,666 --> 00:06:18,912 I don't think you need to 80 00:06:19,826 --> 00:06:21,546 make such a big deal out of it. 81 00:06:21,712 --> 00:06:22,935 That's impossible! 82 00:06:23,265 --> 00:06:24,905 I saw it for myself just now. 83 00:06:25,026 --> 00:06:26,512 It was clearly a woman. 84 00:06:27,906 --> 00:06:29,658 - Are you sure? - I... 85 00:06:31,306 --> 00:06:32,385 But just now, 86 00:06:33,226 --> 00:06:35,066 she didn't utter a single word. 87 00:06:35,185 --> 00:06:36,565 If so, 88 00:06:36,826 --> 00:06:39,152 Your Highness, were you framing me 89 00:06:40,266 --> 00:06:41,865 and the princess consort? 90 00:06:47,256 --> 00:06:48,622 I was just making things up! 91 00:06:48,706 --> 00:06:50,072 I didn't see anything! 92 00:06:51,106 --> 00:06:52,186 Please spare me, Chancellor Lou! 93 00:06:52,266 --> 00:06:53,552 Please spare me, Chancellor Lou! 94 00:06:53,666 --> 00:06:55,072 Please have mercy, Chancellor Lou! 95 00:06:55,586 --> 00:06:56,809 Chancellor Lou? 96 00:07:04,466 --> 00:07:05,689 Your Highness? 97 00:07:12,386 --> 00:07:13,386 Open the gates. 98 00:07:13,466 --> 00:07:14,689 See our guests out! 99 00:07:17,146 --> 00:07:18,392 Nan Zhi. 100 00:07:18,586 --> 00:07:19,809 Nan Zhi? 101 00:07:25,506 --> 00:07:26,729 Chancellor Lou. 102 00:07:29,226 --> 00:07:30,906 Looks like Prince Ning has no idea about the feud 103 00:07:30,986 --> 00:07:32,586 between Princess Jing Yun and the princess consort. 104 00:07:32,666 --> 00:07:34,566 Are you going to let the princess consort walk away like that? 105 00:07:35,226 --> 00:07:36,449 There's no rush. 106 00:07:51,906 --> 00:07:53,129 My lady. 107 00:07:55,826 --> 00:07:57,352 The gates are open. 108 00:07:57,529 --> 00:07:59,895 Everyone is heading out one after another. 109 00:08:00,706 --> 00:08:03,672 Good thing this shrine's been abandoned for ages. No one found us. 110 00:08:04,186 --> 00:08:06,011 We can wait just a little longer. 111 00:08:06,114 --> 00:08:08,337 We'll wait for the guards to change shifts. Then we'll sneak out. 112 00:08:12,746 --> 00:08:13,906 My lady, 113 00:08:13,986 --> 00:08:17,312 did you find out anything about those floating words? 114 00:08:18,866 --> 00:08:21,906 Those words all had missing strokes. 115 00:08:21,986 --> 00:08:23,752 I can only guess them roughly. 116 00:08:26,146 --> 00:08:28,546 Fu Gui, do you trust me? 117 00:08:28,626 --> 00:08:29,706 Of course. 118 00:08:29,786 --> 00:08:31,009 I think 119 00:08:32,986 --> 00:08:35,272 we're characters in a picture book. 120 00:08:37,666 --> 00:08:39,786 What does that even mean? 121 00:08:39,866 --> 00:08:41,706 If Sheng and Dan are the main characters, 122 00:08:41,786 --> 00:08:43,626 then Jing, Mo, and Chou are just supporting roles. 123 00:08:43,706 --> 00:08:47,958 Maybe I'm a side character who dies just after one act. 124 00:08:49,826 --> 00:08:51,512 When the words show up, 125 00:08:52,266 --> 00:08:55,912 that's the plot of the picture book playing out. 126 00:08:56,826 --> 00:08:57,866 How is that even possible? 127 00:08:57,958 --> 00:08:59,626 You're the current princess consort of Prince Ning, 128 00:08:59,706 --> 00:09:01,486 the only daughter of the General of the State's household. 129 00:09:01,584 --> 00:09:03,046 If Prince Ning inherits the throne, 130 00:09:03,152 --> 00:09:05,438 you'll be the future empress. 131 00:09:05,727 --> 00:09:08,127 Even if this is some picture book, 132 00:09:08,208 --> 00:09:11,334 who else could be the female lead besides you? 133 00:09:13,466 --> 00:09:15,312 Lady Luo Li, thank you for saving me. 134 00:09:15,506 --> 00:09:18,106 It's my first time hearing about everyone being equal. 135 00:09:18,386 --> 00:09:20,826 I think you're different from everyone else here. 136 00:09:20,906 --> 00:09:22,792 - I... - Alright, that's enough. You may go. 137 00:09:26,026 --> 00:09:27,106 (Congratulations, Host.) 138 00:09:27,186 --> 00:09:28,346 (You've completed the mission to save the maid.) 139 00:09:28,426 --> 00:09:30,746 (It's a main storyline that Zhou Nan Zhi appreciates.) 140 00:09:30,826 --> 00:09:32,586 (You've earned 200 points.) 141 00:09:32,666 --> 00:09:34,306 (Through this period of point accumulation,) 142 00:09:34,386 --> 00:09:36,312 (you've accumulated 18,000 points.) 143 00:09:36,626 --> 00:09:38,792 (You're almost ready to return to the real world.) 144 00:09:39,066 --> 00:09:41,106 System, didn't you say Jin Zhu 145 00:09:41,186 --> 00:09:43,226 was supposed to be killed by Zhou Nan Zhi tonight? 146 00:09:43,306 --> 00:09:45,592 (Yeah. The plot has gone off script.) 147 00:09:45,906 --> 00:09:48,006 (Jin Zhu was supposed to get caught in bed with someone else.) 148 00:09:48,087 --> 00:09:49,826 (The kind-hearted female lead would comfort her,) 149 00:09:49,906 --> 00:09:51,826 (telling her that purity isn't a woman's shackle.) 150 00:09:51,906 --> 00:09:54,786 (But she pushed the female lead away because she couldn't get it.) 151 00:09:54,866 --> 00:09:57,026 (Zhou Nan Zhi thought she was hurting you.) 152 00:09:57,106 --> 00:09:58,992 (So he drew his sword and killed her.) 153 00:09:59,106 --> 00:10:02,266 (You couldn't stand Zhou Nan Zhi taking someone's life so casually.) 154 00:10:02,346 --> 00:10:05,392 (That also planted the seed for your tragic romance later.) 155 00:10:06,073 --> 00:10:07,953 Didn't you say I just need to take over for the original Luo Li who died, 156 00:10:08,066 --> 00:10:09,546 finish all the storylines, 157 00:10:09,626 --> 00:10:11,832 and accumulate 100,000 points for me to return to the real world? 158 00:10:11,986 --> 00:10:13,386 I've been stuck in here for a whole month. 159 00:10:13,466 --> 00:10:14,946 Everything was going smoothly before. 160 00:10:15,026 --> 00:10:16,386 So why is there suddenly a problem now? 161 00:10:16,466 --> 00:10:20,306 (Every character in the comic should just stick to their roles.) 162 00:10:20,386 --> 00:10:22,272 (They're supposed to just play out the story.) 163 00:10:22,466 --> 00:10:24,312 What the heck is going on? 164 00:10:24,506 --> 00:10:26,592 She's just a disposable side character, aka cannon fodder. 165 00:10:27,306 --> 00:10:29,312 Cannon fodder? 166 00:10:31,306 --> 00:10:33,232 The "cannon fodder" in the text, 167 00:10:34,186 --> 00:10:35,952 what does it even mean? 168 00:10:36,306 --> 00:10:37,529 "Fodder"? 169 00:10:44,346 --> 00:10:46,146 My lady, here's some ashes. 170 00:10:46,226 --> 00:10:48,152 Is "cannon fodder" something like incense ash? 171 00:10:58,386 --> 00:11:00,072 So my whole life 172 00:11:01,066 --> 00:11:03,952 was just a few lines written by someone else. 173 00:11:04,346 --> 00:11:06,552 My fate was already written out. 174 00:11:06,786 --> 00:11:08,032 I can't control any of it. 175 00:11:08,426 --> 00:11:11,946 (Host, once Jin Zhu dies, her storyline will end in the comic.) 176 00:11:12,026 --> 00:11:13,986 (So even if she's still alive,) 177 00:11:14,066 --> 00:11:17,152 (we can still proceed with the plot as planned.) 178 00:11:17,506 --> 00:11:18,506 That won't do. 179 00:11:18,586 --> 00:11:19,912 If she's still alive, 180 00:11:20,346 --> 00:11:23,552 it'll look like I'm stealing her husband. 181 00:11:24,066 --> 00:11:28,066 If so, the ideal female lead would become a dirty adulterer. 182 00:11:28,146 --> 00:11:30,346 She has to die. You need to figure something out for me. 183 00:11:30,426 --> 00:11:32,466 (The system can't directly interfere with the plot.) 184 00:11:32,546 --> 00:11:35,466 (And, you can't break character as the kind-hearted female lead) 185 00:11:35,546 --> 00:11:36,612 (by hurting another character.) 186 00:11:36,812 --> 00:11:39,032 (Otherwise, you'll lose all your points.) 187 00:11:39,346 --> 00:11:40,986 What kind of messed-up rule is that? 188 00:11:41,066 --> 00:11:43,112 She's just a paper character anyway. 189 00:11:47,466 --> 00:11:48,712 But, 190 00:11:49,066 --> 00:11:50,866 I don't have to do it myself. 191 00:11:50,946 --> 00:11:52,946 I've read so many novels and watched so many dramas. 192 00:11:53,026 --> 00:11:55,866 In these dumb and cliché storylines, 193 00:11:55,946 --> 00:11:58,946 it's very easy to make a side character who's hated by the male lead 194 00:11:59,026 --> 00:12:00,249 die on purpose. 195 00:12:08,106 --> 00:12:09,712 Lady Luo, are you okay? 196 00:12:10,306 --> 00:12:13,305 Fu Gui, we have to find a way to get out of Jingdu 197 00:12:13,425 --> 00:12:14,726 and meet up with my father and brother. 198 00:12:14,807 --> 00:12:16,910 - Okay. - Let's go! 199 00:12:20,026 --> 00:12:21,832 Princess Consort, you left in such a hurry just now. 200 00:12:22,866 --> 00:12:24,226 Did you forget something? 201 00:12:24,306 --> 00:12:25,386 Chancellor, if you have any business, 202 00:12:25,466 --> 00:12:26,746 let's talk about it in the morning. 203 00:12:26,826 --> 00:12:28,026 Fu Gui! 204 00:12:28,106 --> 00:12:31,406 How did you find out my secret? 205 00:12:37,866 --> 00:12:39,089 You'll kill me 206 00:12:39,986 --> 00:12:41,312 if I tell you, 207 00:12:41,986 --> 00:12:43,209 right? 208 00:12:43,346 --> 00:12:45,746 You'd only know if you tell me the truth first, 209 00:12:45,826 --> 00:12:47,049 don't you agree? 210 00:12:49,186 --> 00:12:52,238 This isn't the only secret about you 211 00:12:53,146 --> 00:12:54,552 that I know. 212 00:12:55,266 --> 00:12:56,926 Let me give you some advice, Chancellor Lou. 213 00:12:57,626 --> 00:12:59,646 You'd better not act rashly. 214 00:13:03,066 --> 00:13:04,392 Are you saying 215 00:13:04,626 --> 00:13:09,832 that you also know about my plan to rebel? 216 00:13:15,146 --> 00:13:16,369 That's right. 217 00:13:17,426 --> 00:13:18,649 I know everything. 218 00:13:26,986 --> 00:13:29,585 Your Highness, Lady Luo's illness is bizarre. 219 00:13:29,666 --> 00:13:31,066 I really don't know the cause. 220 00:13:31,146 --> 00:13:32,665 I'm afraid she doesn't have much time left. 221 00:13:33,386 --> 00:13:35,049 If you can't cure her, you'll join her in the underworld! 222 00:13:35,130 --> 00:13:36,455 But... 223 00:13:37,866 --> 00:13:39,272 Don't do this. 224 00:13:39,506 --> 00:13:40,912 This isn't the physician's fault. 225 00:13:42,706 --> 00:13:43,929 Li. 226 00:13:44,386 --> 00:13:46,986 Your Highness, our only hope now 227 00:13:47,066 --> 00:13:48,606 is to try an ancient remedy. 228 00:13:48,786 --> 00:13:52,266 If we use the heart's blood of a noblewoman with the right fate, 229 00:13:52,426 --> 00:13:54,472 maybe we can trade her life for hers. 230 00:13:55,986 --> 00:13:57,512 Jin Zhu has the right fate. 231 00:13:58,586 --> 00:13:59,809 No! 232 00:13:59,946 --> 00:14:02,032 There's no scientific proof that using human blood works. 233 00:14:02,146 --> 00:14:03,826 Please don't hurt anyone just for me. 234 00:14:03,906 --> 00:14:06,266 Li, you're the only one who matters to me in this whole world. 235 00:14:06,346 --> 00:14:07,672 Don't say that. 236 00:14:08,426 --> 00:14:10,106 Li? 237 00:14:10,186 --> 00:14:13,026 Lin Lan, announce that the princess consort has suddenly fallen ill. 238 00:14:13,106 --> 00:14:14,512 No one is allowed to visit her. 239 00:14:14,626 --> 00:14:15,745 Bring her back quietly. 240 00:14:15,826 --> 00:14:17,049 Yes, Your Highness. 241 00:14:25,266 --> 00:14:26,752 Interesting. 242 00:14:28,186 --> 00:14:30,312 Princess Consort, what else do you know? 243 00:14:31,826 --> 00:14:34,712 You're no stranger to this pair of underpants, right? 244 00:14:47,946 --> 00:14:51,066 I didn't expect you to have a habit of stealing people's clothes. 245 00:14:51,226 --> 00:14:52,592 I did it just to survive. 246 00:14:53,146 --> 00:14:54,512 I had no other choice. 247 00:14:54,746 --> 00:14:56,246 Just now, when you were undressing yourself, 248 00:14:56,405 --> 00:14:59,166 I noticed the style of these underpants was really unique. 249 00:14:59,335 --> 00:15:03,352 I'm guessing you had them custom-made to hide a secret. 250 00:15:03,586 --> 00:15:05,066 So I took them with me 251 00:15:05,146 --> 00:15:06,792 when Guard Feng wasn't paying attention. 252 00:15:07,594 --> 00:15:09,071 If someone else found out, 253 00:15:09,160 --> 00:15:12,486 your secret will cease to be a secret anymore. 254 00:15:13,201 --> 00:15:15,247 You showed your cards way too soon. 255 00:15:15,586 --> 00:15:18,306 Even if you don't tell me where you got your info, 256 00:15:18,386 --> 00:15:20,672 I can still track down your informants one by one. 257 00:15:21,226 --> 00:15:23,072 And, I can kill them one by one. 258 00:15:26,786 --> 00:15:28,152 Go check over there! 259 00:15:30,306 --> 00:15:31,482 Search the place thoroughly. 260 00:15:31,563 --> 00:15:33,103 Don't skip the Buddhist shrine either. 261 00:15:33,426 --> 00:15:35,166 We have to find the princess consort tonight. 262 00:15:35,451 --> 00:15:37,446 Bring her back, dead or alive. 263 00:15:37,586 --> 00:15:38,809 Yes, sir. 264 00:15:40,106 --> 00:15:41,992 Looks like I don't even need to lift a finger. 265 00:15:42,266 --> 00:15:44,432 Prince Ning will handle everything for me. 266 00:15:44,706 --> 00:15:46,072 Farewell for good, 267 00:15:46,386 --> 00:15:47,609 Princess Consort. 268 00:15:49,546 --> 00:15:51,505 Chancellor Lou, you're the only one who can help me now. 269 00:15:54,386 --> 00:15:55,426 Help you? 270 00:15:55,506 --> 00:15:57,792 I never do anything that doesn't benefit me. 271 00:15:58,394 --> 00:15:59,994 You have to let me walk out of here alive. 272 00:16:00,075 --> 00:16:01,311 Or I'll start screaming right now. 273 00:16:01,392 --> 00:16:02,822 Search thoroughly! 274 00:16:06,146 --> 00:16:07,566 Let go of me. 275 00:16:08,138 --> 00:16:09,340 An uncle and his niece-in-law, half-dressed together 276 00:16:09,421 --> 00:16:11,486 in this abandoned Buddhist shrine? 277 00:16:11,602 --> 00:16:13,568 And, I have your underpants with me. 278 00:16:14,330 --> 00:16:15,606 If anyone finds out, 279 00:16:15,786 --> 00:16:18,266 our so-called affair will spread all over Jingdu in less than two hours. 280 00:16:18,346 --> 00:16:19,506 No matter if it's true or not, 281 00:16:19,586 --> 00:16:22,192 you won't stand a chance against Zhou Nan Zhi after that. 282 00:16:22,536 --> 00:16:25,686 Do you still think saving me isn't worth it now? 20717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.