All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E01.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,071 --> 00:00:50,911 (Fate of Southern Love) 2 00:00:51,000 --> 00:00:53,906 (Episode 1) 3 00:00:53,987 --> 00:00:57,166 (Qingxiao Pavilion) 4 00:00:58,837 --> 00:01:01,517 Chancellor Lou became the chancellor at such a young age. 5 00:01:01,804 --> 00:01:03,120 He basically runs the whole court. 6 00:01:03,431 --> 00:01:04,911 That's pretty incredible. 7 00:01:04,991 --> 00:01:06,911 But he came back from war with a serious injury. 8 00:01:06,991 --> 00:01:08,622 He got hurt where it mattered. 9 00:01:08,703 --> 00:01:10,109 What a shame. 10 00:01:10,671 --> 00:01:12,271 Now, he's like a rootless duckweed. 11 00:01:12,351 --> 00:01:15,086 Maybe we should call him Chancellor Duckweed instead. 12 00:01:19,680 --> 00:01:21,646 You were blocking the light. 13 00:01:26,102 --> 00:01:27,325 You can't come in here! 14 00:01:28,103 --> 00:01:29,183 Chancellor Lou. 15 00:01:29,264 --> 00:01:30,504 Lady Jin Zhu from the General of the State's Residence 16 00:01:30,585 --> 00:01:31,848 insists on barging in. 17 00:01:33,884 --> 00:01:36,444 Chancellor Lou, I have something important to discuss with you. 18 00:01:36,524 --> 00:01:38,084 This is Qingxiao Pavilion. 19 00:01:38,164 --> 00:01:39,724 We only talk about love and poetry here. 20 00:01:39,804 --> 00:01:41,210 No politics allowed. 21 00:02:05,818 --> 00:02:08,824 Lady Jin, His Majesty wants to marry you off to Prince Ning. 22 00:02:09,178 --> 00:02:10,944 Looking at your current condition, 23 00:02:11,618 --> 00:02:13,344 I'm not sure that's really appropriate. 24 00:02:15,298 --> 00:02:16,521 Lou Si Yi. 25 00:02:17,618 --> 00:02:20,246 I want you to marry me. 26 00:02:37,338 --> 00:02:40,524 Lady Jin, do you know about my injury? 27 00:02:41,018 --> 00:02:42,864 I can't fulfill my duty as a man. 28 00:02:43,960 --> 00:02:45,183 I know. 29 00:02:47,905 --> 00:02:49,271 Do you also know 30 00:02:50,448 --> 00:02:52,953 that I'm Prince Ning's uncle? 31 00:02:53,034 --> 00:02:54,457 If you marry him, 32 00:02:54,538 --> 00:02:56,504 you'll become my niece-in-law. 33 00:02:57,209 --> 00:02:58,409 I know. 34 00:02:58,528 --> 00:03:00,580 If so, do you also know 35 00:03:02,498 --> 00:03:04,544 that Prince Ning and I are political rivals? 36 00:03:04,818 --> 00:03:08,784 In the future, it'll be a fight to the death between us. 37 00:03:09,224 --> 00:03:12,407 I know. 38 00:03:14,418 --> 00:03:17,018 If so, why should I marry you? 39 00:03:17,098 --> 00:03:19,366 Only if you and I get married 40 00:03:20,498 --> 00:03:22,944 can we change our doomed fate. 41 00:03:25,232 --> 00:03:26,646 And what fate awaits me? 42 00:03:26,727 --> 00:03:28,373 Everything you desire and love 43 00:03:29,544 --> 00:03:31,070 will never be in your reach. 44 00:03:38,018 --> 00:03:40,046 Who gave you the nerve 45 00:03:41,138 --> 00:03:43,610 to decide my fate for me? 46 00:03:45,193 --> 00:03:50,339 You and I are just side characters in this story. 47 00:03:52,608 --> 00:03:56,454 The ending was set in stone long ago. 48 00:04:00,537 --> 00:04:04,057 (We are just characters in a storybook.) 49 00:04:04,304 --> 00:04:09,326 (And, I have already seen how my story ends.) 50 00:04:14,618 --> 00:04:16,138 The Jin family's daughter 51 00:04:16,218 --> 00:04:17,538 will become Prince Ning's wife 52 00:04:17,634 --> 00:04:19,055 by imperial decree. 53 00:04:19,136 --> 00:04:21,926 Is this not a matter of the gravest concern? That is all. 54 00:04:22,952 --> 00:04:24,926 (Prince Ning, Zhou Nan Zhi) 55 00:04:25,706 --> 00:04:28,660 Ever since I met Your Highness in the palace as a child, 56 00:04:28,778 --> 00:04:31,124 I've admired you ever since. 57 00:04:31,728 --> 00:04:33,240 In this life, 58 00:04:33,744 --> 00:04:35,246 you're the only one I want to depend on. 59 00:04:37,138 --> 00:04:38,429 What a shameless wretch. 60 00:04:38,510 --> 00:04:41,704 This is the nuptial wine His Majesty granted to you two personally. 61 00:04:44,658 --> 00:04:46,338 My father ordered me to marry you. 62 00:04:46,418 --> 00:04:47,658 I have no choice but to obey. 63 00:04:47,873 --> 00:04:51,298 But you need to understand this. Only the woman I truly care for 64 00:04:51,558 --> 00:04:53,498 deserves to be my wife. 65 00:04:53,625 --> 00:04:55,646 You aren't worthy. 66 00:04:55,784 --> 00:04:58,137 Your Highness, if you don't drink the nuptial wine, 67 00:04:58,218 --> 00:04:59,824 the ceremony won't count! 68 00:05:00,528 --> 00:05:03,247 I'm here on Her Majesty's orders to witness the ceremony. 69 00:05:03,584 --> 00:05:06,250 Naturally, I have to make sure Prince Ning completes the ceremony. 70 00:05:24,738 --> 00:05:26,784 Greetings, Chancellor Lou. 71 00:05:28,065 --> 00:05:30,677 A step-queen who's nothing but trouble and a crippled chancellor 72 00:05:30,824 --> 00:05:32,731 don't deserve to sit in my family's hall! 73 00:05:36,056 --> 00:05:37,456 Prince Ning, are you saying 74 00:05:37,800 --> 00:05:39,806 that you're refusing the imperial decree? 75 00:05:40,058 --> 00:05:41,784 Lou Si Yi! 76 00:05:45,537 --> 00:05:47,926 Prince Ning, Princess Consort Ning, please drink the nuptial wine. 77 00:05:48,018 --> 00:05:50,784 Your Highness, I've already spiked the wine. 78 00:06:13,763 --> 00:06:17,210 (Jin Zhu is so love-struck.) 79 00:06:17,291 --> 00:06:20,846 (Jin Zhu is just cannon fodder.) 80 00:06:20,927 --> 00:06:23,686 (Is that the fate of cannon fodder?) 81 00:06:28,218 --> 00:06:29,657 What are you staring at? 82 00:06:32,455 --> 00:06:33,806 Hurry up. 83 00:07:06,926 --> 00:07:07,926 Hurry up! 84 00:07:08,007 --> 00:07:09,367 Stop wasting my time. 85 00:07:09,448 --> 00:07:10,934 Everyone's waiting for you. 86 00:07:19,033 --> 00:07:20,256 Where's the writing? 87 00:07:21,377 --> 00:07:23,497 Fu Gui, did you see that? 88 00:07:23,752 --> 00:07:25,158 There were words on the screen just now. 89 00:07:27,378 --> 00:07:29,544 My lady, what words? 90 00:07:30,578 --> 00:07:31,864 You didn't see them? 91 00:07:32,129 --> 00:07:33,455 Did none of you see them? 92 00:07:33,711 --> 00:07:34,750 There were words on there. 93 00:07:34,831 --> 00:07:36,431 Your Highness, Lady Luo is leaving. 94 00:07:36,512 --> 00:07:37,631 What? 95 00:07:38,738 --> 00:07:39,844 This... 96 00:07:40,240 --> 00:07:41,566 My lady? 97 00:07:47,122 --> 00:07:48,728 My lady? 98 00:07:49,223 --> 00:07:50,399 My lady. 99 00:07:50,480 --> 00:07:51,703 This wine... 100 00:07:53,018 --> 00:07:54,544 There's something wrong with it. 101 00:08:17,898 --> 00:08:20,526 Your Highness, everything's been arranged for. 102 00:08:21,145 --> 00:08:23,758 Jin Zhu may come from the General of the State's family, 103 00:08:23,858 --> 00:08:24,860 but her father and brother have been stationed 104 00:08:24,941 --> 00:08:26,056 at the border for over 40 years. 105 00:08:26,137 --> 00:08:27,977 They lost all their influence in Jingdu ages ago. 106 00:08:28,178 --> 00:08:29,930 I'm a princess of Great Chu. 107 00:08:30,338 --> 00:08:34,458 Only I am worthy enough to be Nan Zhi's real wife. 108 00:08:34,691 --> 00:08:36,377 You're absolutely right, Your Highness. 109 00:08:36,573 --> 00:08:39,178 Besides, Lady Jin dares to break her vows as a wife and spend her night 110 00:08:39,258 --> 00:08:41,418 with another man on her wedding night. 111 00:08:41,498 --> 00:08:43,538 She doesn't deserve to be Prince Ning's wife. 112 00:08:43,618 --> 00:08:45,498 The adulterer is ready. 113 00:08:45,578 --> 00:08:47,258 He'll be placed on Jin Zhu's bed soon. 114 00:08:47,338 --> 00:08:49,055 - No matter how sharp her tongue is, - Adultery? 115 00:08:49,136 --> 00:08:51,022 - she cannot prove her innocence. - Killed by Prince Ning himself? 116 00:08:52,808 --> 00:08:54,368 This... 117 00:08:54,456 --> 00:08:56,246 Is this some kind of prophecy? 118 00:08:58,558 --> 00:08:59,697 What are you waiting for? 119 00:08:59,778 --> 00:09:01,190 Get that adulterer in there, now. 120 00:09:01,271 --> 00:09:02,494 Yes, Your Highness. 121 00:09:07,691 --> 00:09:09,617 Your Highness, I think I heard something inside. 122 00:09:09,698 --> 00:09:10,778 Go check it out, now. 123 00:09:10,858 --> 00:09:11,890 - Hurry. - Yes, Your Highness. 124 00:09:11,997 --> 00:09:13,220 Make haste. 125 00:09:20,618 --> 00:09:22,664 Wait, where did she go? 126 00:09:27,458 --> 00:09:28,824 Why are you all just standing there? 127 00:09:28,978 --> 00:09:30,664 Go after her, now! 128 00:09:38,578 --> 00:09:39,801 Luo Li. 129 00:09:39,938 --> 00:09:41,161 Luo Li! 130 00:09:46,538 --> 00:09:47,761 Luo Li! 131 00:09:48,418 --> 00:09:49,641 Luo Li. 132 00:09:49,738 --> 00:09:52,144 Don't you know you're the only one I want to marry? 133 00:09:58,710 --> 00:10:00,743 (Calm down. The bride will be killed soon.) 134 00:10:00,824 --> 00:10:01,944 (The male lead has to marry someone else for it to be good.) 135 00:10:04,258 --> 00:10:06,086 Luo Li, please don't go. 136 00:10:06,178 --> 00:10:07,401 Nan Zhi. 137 00:10:08,338 --> 00:10:09,538 Nan Zhi, 138 00:10:09,688 --> 00:10:11,254 I lost my imperial jade token. 139 00:10:11,418 --> 00:10:12,698 Can you let me search the residence? 140 00:10:12,778 --> 00:10:14,384 Don't bother me with something this trivial. 141 00:10:17,611 --> 00:10:19,297 Now we don't have to worry about making a scene. 142 00:10:19,441 --> 00:10:20,481 Start searching. 143 00:10:20,711 --> 00:10:23,917 We have to find her before Nan Zhi does. 144 00:10:24,767 --> 00:10:26,670 - Go, now. - Yes, Your Highness. 145 00:10:36,184 --> 00:10:37,510 Where could she even run to? 146 00:10:39,171 --> 00:10:41,046 This is Prince Ning's residence. 147 00:10:41,336 --> 00:10:42,782 Who here would even help her? 148 00:10:45,384 --> 00:10:47,384 (Largest lie in the drama, an impotent chancellor.) 149 00:10:47,458 --> 00:10:48,624 (I'm watching only because of the antagonist.) 150 00:11:02,098 --> 00:11:03,321 Chancellor, just as you predicted, 151 00:11:03,458 --> 00:11:05,018 Princess Jing Yun did use the aphrodisiac she stole 152 00:11:05,098 --> 00:11:06,804 from the palace to set up Prince Ning's consort. 153 00:11:07,050 --> 00:11:09,366 I specifically asked to be here for the ceremony. 154 00:11:10,218 --> 00:11:13,284 Naturally, I wanted to watch this drama play out as planned. 155 00:11:14,858 --> 00:11:16,258 Once the consort is disgraced, 156 00:11:16,458 --> 00:11:18,504 the General of the State's family will definitely turn on Prince Ning. 157 00:11:18,848 --> 00:11:20,368 By then, their military strength 158 00:11:20,449 --> 00:11:22,775 naturally won't fall into Prince Ning's hands. 159 00:11:23,258 --> 00:11:24,704 I wonder if the consort can still live 160 00:11:25,735 --> 00:11:27,181 after being humiliated like this. 161 00:11:28,945 --> 00:11:34,311 The show will only be more entertaining upon her death. 162 00:11:35,849 --> 00:11:37,255 You two, come with me! 163 00:11:38,338 --> 00:11:39,561 Move! 164 00:11:40,784 --> 00:11:42,150 Who's there? 165 00:11:44,199 --> 00:11:45,805 Chancellor Luo, please help me. 166 00:11:49,503 --> 00:11:51,143 Princess Consort, you're truly bold. 167 00:11:51,263 --> 00:11:52,578 You barged right into my room 168 00:11:52,658 --> 00:11:54,110 on your wedding night, barely dressed. 169 00:11:55,978 --> 00:11:57,344 Could it be 170 00:11:58,258 --> 00:12:00,144 that you're helping Prince Ning with his political games 171 00:12:01,345 --> 00:12:03,191 by setting me up 172 00:12:03,464 --> 00:12:05,270 even if it means ruining your own reputation? 173 00:12:08,018 --> 00:12:09,624 But I can't perform as a man. 174 00:12:11,178 --> 00:12:13,304 That would be a pretty stupid plan. 175 00:12:13,649 --> 00:12:16,304 (Largest lie in the drama, an impotent chancellor) 176 00:12:18,498 --> 00:12:19,721 You're lying. 177 00:12:21,298 --> 00:12:24,697 Chancellor Luo, you aren't actually impotent. 178 00:12:33,424 --> 00:12:35,550 I'm not interested in political games. 179 00:12:37,258 --> 00:12:39,726 Princess Jing Yun is in love with Prince Ning. 180 00:12:40,000 --> 00:12:41,486 That's why she set me up. 181 00:12:43,058 --> 00:12:45,504 If you help me escape from her, 182 00:12:46,095 --> 00:12:49,138 I'll tell you how I learned this secret. 183 00:12:49,288 --> 00:12:51,000 Why should I believe you? 184 00:12:51,618 --> 00:12:53,326 Chancellor Luo, you hold the highest office. 185 00:12:53,782 --> 00:12:55,537 You control the entire Six Ministries. 186 00:12:55,673 --> 00:12:57,366 But even with all that power, 187 00:12:57,654 --> 00:12:59,334 you're still willing to pretend you're impotent. 188 00:12:59,415 --> 00:13:00,846 You're keeping your true abilities hidden. 189 00:13:01,176 --> 00:13:04,235 There must be more to your plans than just political games. 190 00:13:08,288 --> 00:13:09,934 So, 191 00:13:10,298 --> 00:13:12,246 whether you believe me or not doesn't really matter. 192 00:13:12,728 --> 00:13:14,126 What matters is, 193 00:13:14,598 --> 00:13:16,196 are you willing to take that risk, Chancellor Luo? 194 00:13:16,277 --> 00:13:17,777 Are you willing to risk the fact 195 00:13:18,063 --> 00:13:20,206 that other people might find out about this secret of yours? 196 00:13:37,418 --> 00:13:38,984 Everyone in Jingdu knows 197 00:13:39,977 --> 00:13:42,103 that Jin Zhu from the General of the State's family 198 00:13:42,353 --> 00:13:45,159 has been crazy about Prince Ning since she was a kid. 199 00:13:45,728 --> 00:13:47,494 But no one knows 200 00:13:49,058 --> 00:13:51,937 that you're quite the master of mind games. 201 00:13:53,458 --> 00:13:55,150 Thanks for the compliment, Chancellor Luo. 202 00:13:56,618 --> 00:13:57,960 But, 203 00:13:58,544 --> 00:14:00,390 you don't have much time left to decide, 204 00:14:00,656 --> 00:14:02,342 Chancellor Luo. 205 00:14:03,336 --> 00:14:06,296 Your Highness, Chancellor Luo is staying here for now. 206 00:14:06,384 --> 00:14:07,607 Search the place. 207 00:14:07,896 --> 00:14:09,582 Chancellor, someone's coming. 208 00:14:18,425 --> 00:14:19,671 Take it off. 209 00:14:20,400 --> 00:14:21,623 Hurry! 210 00:14:33,913 --> 00:14:36,016 Chancellor Luo, sorry for interrupting you... 211 00:14:36,352 --> 00:14:37,918 Your Highness, 212 00:14:38,153 --> 00:14:40,833 you barged into another man's room in the middle of the night. 213 00:14:41,177 --> 00:14:43,126 You really don't care about your conduct, do you? 214 00:14:43,384 --> 00:14:45,257 I've lost my imperial jade pendant. 215 00:14:45,465 --> 00:14:46,785 Chancellor Luo, I wonder 216 00:14:47,096 --> 00:14:49,062 if you've seen anyone suspicious around. 217 00:14:50,449 --> 00:14:53,935 An imperial gift should definitely be searched for. 218 00:14:57,498 --> 00:14:59,498 I thought Lou Si Yi was impotent. 219 00:14:59,712 --> 00:15:01,678 Why is he still seeking out women? 220 00:15:02,738 --> 00:15:05,338 I heard Chancellor Luo frequented Qingxiao Pavilion. 221 00:15:05,497 --> 00:15:06,889 I don't think this is surprising at all. 222 00:15:11,097 --> 00:15:13,623 Chancellor Luo, I wonder who you're holding. 223 00:15:15,458 --> 00:15:16,681 What? 224 00:15:16,953 --> 00:15:18,759 Your Highness, are you suspicious of my woman? 225 00:15:24,896 --> 00:15:26,782 Why don't you have a look, then? 16289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.