Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,071 --> 00:00:50,911
(Fate of Southern Love)
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,906
(Episode 1)
3
00:00:53,987 --> 00:00:57,166
(Qingxiao Pavilion)
4
00:00:58,837 --> 00:01:01,517
Chancellor Lou became the chancellor at such a young age.
5
00:01:01,804 --> 00:01:03,120
He basically runs the whole court.
6
00:01:03,431 --> 00:01:04,911
That's pretty incredible.
7
00:01:04,991 --> 00:01:06,911
But he came back from war with a serious injury.
8
00:01:06,991 --> 00:01:08,622
He got hurt where it mattered.
9
00:01:08,703 --> 00:01:10,109
What a shame.
10
00:01:10,671 --> 00:01:12,271
Now, he's like a rootless duckweed.
11
00:01:12,351 --> 00:01:15,086
Maybe we should call him Chancellor Duckweed instead.
12
00:01:19,680 --> 00:01:21,646
You were blocking the light.
13
00:01:26,102 --> 00:01:27,325
You can't come in here!
14
00:01:28,103 --> 00:01:29,183
Chancellor Lou.
15
00:01:29,264 --> 00:01:30,504
Lady Jin Zhu from the General of the State's Residence
16
00:01:30,585 --> 00:01:31,848
insists on barging in.
17
00:01:33,884 --> 00:01:36,444
Chancellor Lou, I have something important to discuss with you.
18
00:01:36,524 --> 00:01:38,084
This is Qingxiao Pavilion.
19
00:01:38,164 --> 00:01:39,724
We only talk about love and poetry here.
20
00:01:39,804 --> 00:01:41,210
No politics allowed.
21
00:02:05,818 --> 00:02:08,824
Lady Jin, His Majesty wants to marry you off to Prince Ning.
22
00:02:09,178 --> 00:02:10,944
Looking at your current condition,
23
00:02:11,618 --> 00:02:13,344
I'm not sure that's really appropriate.
24
00:02:15,298 --> 00:02:16,521
Lou Si Yi.
25
00:02:17,618 --> 00:02:20,246
I want you to marry me.
26
00:02:37,338 --> 00:02:40,524
Lady Jin, do you know about my injury?
27
00:02:41,018 --> 00:02:42,864
I can't fulfill my duty as a man.
28
00:02:43,960 --> 00:02:45,183
I know.
29
00:02:47,905 --> 00:02:49,271
Do you also know
30
00:02:50,448 --> 00:02:52,953
that I'm Prince Ning's uncle?
31
00:02:53,034 --> 00:02:54,457
If you marry him,
32
00:02:54,538 --> 00:02:56,504
you'll become my niece-in-law.
33
00:02:57,209 --> 00:02:58,409
I know.
34
00:02:58,528 --> 00:03:00,580
If so, do you also know
35
00:03:02,498 --> 00:03:04,544
that Prince Ning and I are political rivals?
36
00:03:04,818 --> 00:03:08,784
In the future, it'll be a fight to the death between us.
37
00:03:09,224 --> 00:03:12,407
I know.
38
00:03:14,418 --> 00:03:17,018
If so, why should I marry you?
39
00:03:17,098 --> 00:03:19,366
Only if you and I get married
40
00:03:20,498 --> 00:03:22,944
can we change our doomed fate.
41
00:03:25,232 --> 00:03:26,646
And what fate awaits me?
42
00:03:26,727 --> 00:03:28,373
Everything you desire and love
43
00:03:29,544 --> 00:03:31,070
will never be in your reach.
44
00:03:38,018 --> 00:03:40,046
Who gave you the nerve
45
00:03:41,138 --> 00:03:43,610
to decide my fate for me?
46
00:03:45,193 --> 00:03:50,339
You and I are just side characters in this story.
47
00:03:52,608 --> 00:03:56,454
The ending was set in stone long ago.
48
00:04:00,537 --> 00:04:04,057
(We are just characters in a storybook.)
49
00:04:04,304 --> 00:04:09,326
(And, I have already seen how my story ends.)
50
00:04:14,618 --> 00:04:16,138
The Jin family's daughter
51
00:04:16,218 --> 00:04:17,538
will become Prince Ning's wife
52
00:04:17,634 --> 00:04:19,055
by imperial decree.
53
00:04:19,136 --> 00:04:21,926
Is this not a matter of the gravest concern? That is all.
54
00:04:22,952 --> 00:04:24,926
(Prince Ning, Zhou Nan Zhi)
55
00:04:25,706 --> 00:04:28,660
Ever since I met Your Highness in the palace as a child,
56
00:04:28,778 --> 00:04:31,124
I've admired you ever since.
57
00:04:31,728 --> 00:04:33,240
In this life,
58
00:04:33,744 --> 00:04:35,246
you're the only one I want to depend on.
59
00:04:37,138 --> 00:04:38,429
What a shameless wretch.
60
00:04:38,510 --> 00:04:41,704
This is the nuptial wine His Majesty granted to you two personally.
61
00:04:44,658 --> 00:04:46,338
My father ordered me to marry you.
62
00:04:46,418 --> 00:04:47,658
I have no choice but to obey.
63
00:04:47,873 --> 00:04:51,298
But you need to understand this. Only the woman I truly care for
64
00:04:51,558 --> 00:04:53,498
deserves to be my wife.
65
00:04:53,625 --> 00:04:55,646
You aren't worthy.
66
00:04:55,784 --> 00:04:58,137
Your Highness, if you don't drink the nuptial wine,
67
00:04:58,218 --> 00:04:59,824
the ceremony won't count!
68
00:05:00,528 --> 00:05:03,247
I'm here on Her Majesty's orders to witness the ceremony.
69
00:05:03,584 --> 00:05:06,250
Naturally, I have to make sure Prince Ning completes the ceremony.
70
00:05:24,738 --> 00:05:26,784
Greetings, Chancellor Lou.
71
00:05:28,065 --> 00:05:30,677
A step-queen who's nothing but trouble and a crippled chancellor
72
00:05:30,824 --> 00:05:32,731
don't deserve to sit in my family's hall!
73
00:05:36,056 --> 00:05:37,456
Prince Ning, are you saying
74
00:05:37,800 --> 00:05:39,806
that you're refusing the imperial decree?
75
00:05:40,058 --> 00:05:41,784
Lou Si Yi!
76
00:05:45,537 --> 00:05:47,926
Prince Ning, Princess Consort Ning, please drink the nuptial wine.
77
00:05:48,018 --> 00:05:50,784
Your Highness, I've already spiked the wine.
78
00:06:13,763 --> 00:06:17,210
(Jin Zhu is so love-struck.)
79
00:06:17,291 --> 00:06:20,846
(Jin Zhu is just cannon fodder.)
80
00:06:20,927 --> 00:06:23,686
(Is that the fate of cannon fodder?)
81
00:06:28,218 --> 00:06:29,657
What are you staring at?
82
00:06:32,455 --> 00:06:33,806
Hurry up.
83
00:07:06,926 --> 00:07:07,926
Hurry up!
84
00:07:08,007 --> 00:07:09,367
Stop wasting my time.
85
00:07:09,448 --> 00:07:10,934
Everyone's waiting for you.
86
00:07:19,033 --> 00:07:20,256
Where's the writing?
87
00:07:21,377 --> 00:07:23,497
Fu Gui, did you see that?
88
00:07:23,752 --> 00:07:25,158
There were words on the screen just now.
89
00:07:27,378 --> 00:07:29,544
My lady, what words?
90
00:07:30,578 --> 00:07:31,864
You didn't see them?
91
00:07:32,129 --> 00:07:33,455
Did none of you see them?
92
00:07:33,711 --> 00:07:34,750
There were words on there.
93
00:07:34,831 --> 00:07:36,431
Your Highness, Lady Luo is leaving.
94
00:07:36,512 --> 00:07:37,631
What?
95
00:07:38,738 --> 00:07:39,844
This...
96
00:07:40,240 --> 00:07:41,566
My lady?
97
00:07:47,122 --> 00:07:48,728
My lady?
98
00:07:49,223 --> 00:07:50,399
My lady.
99
00:07:50,480 --> 00:07:51,703
This wine...
100
00:07:53,018 --> 00:07:54,544
There's something wrong with it.
101
00:08:17,898 --> 00:08:20,526
Your Highness, everything's been arranged for.
102
00:08:21,145 --> 00:08:23,758
Jin Zhu may come from the General of the State's family,
103
00:08:23,858 --> 00:08:24,860
but her father and brother have been stationed
104
00:08:24,941 --> 00:08:26,056
at the border for over 40 years.
105
00:08:26,137 --> 00:08:27,977
They lost all their influence in Jingdu ages ago.
106
00:08:28,178 --> 00:08:29,930
I'm a princess of Great Chu.
107
00:08:30,338 --> 00:08:34,458
Only I am worthy enough to be Nan Zhi's real wife.
108
00:08:34,691 --> 00:08:36,377
You're absolutely right, Your Highness.
109
00:08:36,573 --> 00:08:39,178
Besides, Lady Jin dares to break her vows as a wife and spend her night
110
00:08:39,258 --> 00:08:41,418
with another man on her wedding night.
111
00:08:41,498 --> 00:08:43,538
She doesn't deserve to be Prince Ning's wife.
112
00:08:43,618 --> 00:08:45,498
The adulterer is ready.
113
00:08:45,578 --> 00:08:47,258
He'll be placed on Jin Zhu's bed soon.
114
00:08:47,338 --> 00:08:49,055
- No matter how sharp her tongue is, - Adultery?
115
00:08:49,136 --> 00:08:51,022
- she cannot prove her innocence. - Killed by Prince Ning himself?
116
00:08:52,808 --> 00:08:54,368
This...
117
00:08:54,456 --> 00:08:56,246
Is this some kind of prophecy?
118
00:08:58,558 --> 00:08:59,697
What are you waiting for?
119
00:08:59,778 --> 00:09:01,190
Get that adulterer in there, now.
120
00:09:01,271 --> 00:09:02,494
Yes, Your Highness.
121
00:09:07,691 --> 00:09:09,617
Your Highness, I think I heard something inside.
122
00:09:09,698 --> 00:09:10,778
Go check it out, now.
123
00:09:10,858 --> 00:09:11,890
- Hurry. - Yes, Your Highness.
124
00:09:11,997 --> 00:09:13,220
Make haste.
125
00:09:20,618 --> 00:09:22,664
Wait, where did she go?
126
00:09:27,458 --> 00:09:28,824
Why are you all just standing there?
127
00:09:28,978 --> 00:09:30,664
Go after her, now!
128
00:09:38,578 --> 00:09:39,801
Luo Li.
129
00:09:39,938 --> 00:09:41,161
Luo Li!
130
00:09:46,538 --> 00:09:47,761
Luo Li!
131
00:09:48,418 --> 00:09:49,641
Luo Li.
132
00:09:49,738 --> 00:09:52,144
Don't you know you're the only one I want to marry?
133
00:09:58,710 --> 00:10:00,743
(Calm down. The bride will be killed soon.)
134
00:10:00,824 --> 00:10:01,944
(The male lead has to marry someone else for it to be good.)
135
00:10:04,258 --> 00:10:06,086
Luo Li, please don't go.
136
00:10:06,178 --> 00:10:07,401
Nan Zhi.
137
00:10:08,338 --> 00:10:09,538
Nan Zhi,
138
00:10:09,688 --> 00:10:11,254
I lost my imperial jade token.
139
00:10:11,418 --> 00:10:12,698
Can you let me search the residence?
140
00:10:12,778 --> 00:10:14,384
Don't bother me with something this trivial.
141
00:10:17,611 --> 00:10:19,297
Now we don't have to worry about making a scene.
142
00:10:19,441 --> 00:10:20,481
Start searching.
143
00:10:20,711 --> 00:10:23,917
We have to find her before Nan Zhi does.
144
00:10:24,767 --> 00:10:26,670
- Go, now. - Yes, Your Highness.
145
00:10:36,184 --> 00:10:37,510
Where could she even run to?
146
00:10:39,171 --> 00:10:41,046
This is Prince Ning's residence.
147
00:10:41,336 --> 00:10:42,782
Who here would even help her?
148
00:10:45,384 --> 00:10:47,384
(Largest lie in the drama, an impotent chancellor.)
149
00:10:47,458 --> 00:10:48,624
(I'm watching only because of the antagonist.)
150
00:11:02,098 --> 00:11:03,321
Chancellor, just as you predicted,
151
00:11:03,458 --> 00:11:05,018
Princess Jing Yun did use the aphrodisiac she stole
152
00:11:05,098 --> 00:11:06,804
from the palace to set up Prince Ning's consort.
153
00:11:07,050 --> 00:11:09,366
I specifically asked to be here for the ceremony.
154
00:11:10,218 --> 00:11:13,284
Naturally, I wanted to watch this drama play out as planned.
155
00:11:14,858 --> 00:11:16,258
Once the consort is disgraced,
156
00:11:16,458 --> 00:11:18,504
the General of the State's family will definitely turn on Prince Ning.
157
00:11:18,848 --> 00:11:20,368
By then, their military strength
158
00:11:20,449 --> 00:11:22,775
naturally won't fall into Prince Ning's hands.
159
00:11:23,258 --> 00:11:24,704
I wonder if the consort can still live
160
00:11:25,735 --> 00:11:27,181
after being humiliated like this.
161
00:11:28,945 --> 00:11:34,311
The show will only be more entertaining upon her death.
162
00:11:35,849 --> 00:11:37,255
You two, come with me!
163
00:11:38,338 --> 00:11:39,561
Move!
164
00:11:40,784 --> 00:11:42,150
Who's there?
165
00:11:44,199 --> 00:11:45,805
Chancellor Luo, please help me.
166
00:11:49,503 --> 00:11:51,143
Princess Consort, you're truly bold.
167
00:11:51,263 --> 00:11:52,578
You barged right into my room
168
00:11:52,658 --> 00:11:54,110
on your wedding night, barely dressed.
169
00:11:55,978 --> 00:11:57,344
Could it be
170
00:11:58,258 --> 00:12:00,144
that you're helping Prince Ning with his political games
171
00:12:01,345 --> 00:12:03,191
by setting me up
172
00:12:03,464 --> 00:12:05,270
even if it means ruining your own reputation?
173
00:12:08,018 --> 00:12:09,624
But I can't perform as a man.
174
00:12:11,178 --> 00:12:13,304
That would be a pretty stupid plan.
175
00:12:13,649 --> 00:12:16,304
(Largest lie in the drama, an impotent chancellor)
176
00:12:18,498 --> 00:12:19,721
You're lying.
177
00:12:21,298 --> 00:12:24,697
Chancellor Luo, you aren't actually impotent.
178
00:12:33,424 --> 00:12:35,550
I'm not interested in political games.
179
00:12:37,258 --> 00:12:39,726
Princess Jing Yun is in love with Prince Ning.
180
00:12:40,000 --> 00:12:41,486
That's why she set me up.
181
00:12:43,058 --> 00:12:45,504
If you help me escape from her,
182
00:12:46,095 --> 00:12:49,138
I'll tell you how I learned this secret.
183
00:12:49,288 --> 00:12:51,000
Why should I believe you?
184
00:12:51,618 --> 00:12:53,326
Chancellor Luo, you hold the highest office.
185
00:12:53,782 --> 00:12:55,537
You control the entire Six Ministries.
186
00:12:55,673 --> 00:12:57,366
But even with all that power,
187
00:12:57,654 --> 00:12:59,334
you're still willing to pretend you're impotent.
188
00:12:59,415 --> 00:13:00,846
You're keeping your true abilities hidden.
189
00:13:01,176 --> 00:13:04,235
There must be more to your plans than just political games.
190
00:13:08,288 --> 00:13:09,934
So,
191
00:13:10,298 --> 00:13:12,246
whether you believe me or not doesn't really matter.
192
00:13:12,728 --> 00:13:14,126
What matters is,
193
00:13:14,598 --> 00:13:16,196
are you willing to take that risk, Chancellor Luo?
194
00:13:16,277 --> 00:13:17,777
Are you willing to risk the fact
195
00:13:18,063 --> 00:13:20,206
that other people might find out about this secret of yours?
196
00:13:37,418 --> 00:13:38,984
Everyone in Jingdu knows
197
00:13:39,977 --> 00:13:42,103
that Jin Zhu from the General of the State's family
198
00:13:42,353 --> 00:13:45,159
has been crazy about Prince Ning since she was a kid.
199
00:13:45,728 --> 00:13:47,494
But no one knows
200
00:13:49,058 --> 00:13:51,937
that you're quite the master of mind games.
201
00:13:53,458 --> 00:13:55,150
Thanks for the compliment, Chancellor Luo.
202
00:13:56,618 --> 00:13:57,960
But,
203
00:13:58,544 --> 00:14:00,390
you don't have much time left to decide,
204
00:14:00,656 --> 00:14:02,342
Chancellor Luo.
205
00:14:03,336 --> 00:14:06,296
Your Highness, Chancellor Luo is staying here for now.
206
00:14:06,384 --> 00:14:07,607
Search the place.
207
00:14:07,896 --> 00:14:09,582
Chancellor, someone's coming.
208
00:14:18,425 --> 00:14:19,671
Take it off.
209
00:14:20,400 --> 00:14:21,623
Hurry!
210
00:14:33,913 --> 00:14:36,016
Chancellor Luo, sorry for interrupting you...
211
00:14:36,352 --> 00:14:37,918
Your Highness,
212
00:14:38,153 --> 00:14:40,833
you barged into another man's room in the middle of the night.
213
00:14:41,177 --> 00:14:43,126
You really don't care about your conduct, do you?
214
00:14:43,384 --> 00:14:45,257
I've lost my imperial jade pendant.
215
00:14:45,465 --> 00:14:46,785
Chancellor Luo, I wonder
216
00:14:47,096 --> 00:14:49,062
if you've seen anyone suspicious around.
217
00:14:50,449 --> 00:14:53,935
An imperial gift should definitely be searched for.
218
00:14:57,498 --> 00:14:59,498
I thought Lou Si Yi was impotent.
219
00:14:59,712 --> 00:15:01,678
Why is he still seeking out women?
220
00:15:02,738 --> 00:15:05,338
I heard Chancellor Luo frequented Qingxiao Pavilion.
221
00:15:05,497 --> 00:15:06,889
I don't think this is surprising at all.
222
00:15:11,097 --> 00:15:13,623
Chancellor Luo, I wonder who you're holding.
223
00:15:15,458 --> 00:15:16,681
What?
224
00:15:16,953 --> 00:15:18,759
Your Highness, are you suspicious of my woman?
225
00:15:24,896 --> 00:15:26,782
Why don't you have a look, then?
16289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.