All language subtitles for Far.and.Away.1992.DVDRip.XviD-PsiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,200 --> 00:00:37,560 The tenant farmers, after generations of oppression and poverty, have begun to 2 00:00:37,560 --> 00:00:42,160 rebel against the unfair rents and cruel evictions imposed upon them by their 3 00:00:42,160 --> 00:00:43,160 wealthy landlords. 4 00:02:22,280 --> 00:02:27,200 Three days in his grave, she ran off with his purse. 5 00:02:27,520 --> 00:02:32,220 That's, that's, that's bloody Lannard. Bodkin's on his way in. All hell's 6 00:02:32,220 --> 00:02:33,280 breaking loose. I'm in. 7 00:02:33,580 --> 00:02:37,560 I hope they kill him. 8 00:02:38,740 --> 00:02:40,600 Would you look at that bastard, you. 9 00:02:42,300 --> 00:02:44,120 Lannard, you sinner. 10 00:02:53,290 --> 00:02:54,290 over that one, Joe. 11 00:02:54,610 --> 00:02:57,770 You're a blight on this country that never belonged to you. 12 00:03:14,930 --> 00:03:16,390 Hey, hey, Joe, Joe. 13 00:03:16,930 --> 00:03:19,610 Joe, come out here. Joe, my God, Joe. 14 00:03:20,210 --> 00:03:21,210 Take me. 15 00:03:22,830 --> 00:03:23,830 to my sons. 16 00:03:54,350 --> 00:03:55,730 Whoa. Whoa. 17 00:03:57,270 --> 00:03:59,210 Damn you! 18 00:03:59,750 --> 00:04:01,990 How the hell are you? Call up. What? 19 00:04:02,930 --> 00:04:04,510 Will you look at our little brother? 20 00:04:05,650 --> 00:04:07,530 He can't keep hold of it, that. 21 00:04:09,450 --> 00:04:11,630 Green heart of a child, flaming away. 22 00:04:12,170 --> 00:04:14,870 Isn't that enough, Joss, if you ploughed all that muck down there? 23 00:04:15,090 --> 00:04:16,829 My ambition's a little grander than yours. 24 00:04:17,050 --> 00:04:18,430 A couple of lazy cows. 25 00:04:18,730 --> 00:04:19,930 Oh, ambition, is it? 26 00:04:20,250 --> 00:04:23,910 To break your back on land that isn't your own? It belongs to the landlord, 27 00:04:24,130 --> 00:04:25,970 Christy. Hold your face up, lad. 28 00:04:26,630 --> 00:04:28,190 Ah, come on. 29 00:04:28,890 --> 00:04:30,350 Give us something we can aim at. 30 00:04:31,470 --> 00:04:32,650 Just shag off the period. 31 00:04:33,050 --> 00:04:34,050 Where's the goat over there? 32 00:04:34,390 --> 00:04:37,270 Go and prove your love life. Ah, come on now, Joseph, honey. 33 00:04:37,510 --> 00:04:39,130 Just the nosebleeds, all we're asking. 34 00:04:39,950 --> 00:04:41,250 I've no wish to fight you. 35 00:05:02,090 --> 00:05:03,090 Watch him! 36 00:05:37,390 --> 00:05:42,530 took on the enemy with his own bare hands, 50 of them, armed and with 37 00:05:42,530 --> 00:05:43,870 guns. Yes. 38 00:05:44,450 --> 00:05:50,690 And your father, he wallowed them all, one by one, the whole lot of them. 39 00:05:51,410 --> 00:05:53,870 And I killed off a fair share of myself too. 40 00:05:54,510 --> 00:05:56,070 Quiet, Auntie Duff, for once. 41 00:05:56,710 --> 00:06:01,610 Yeah, well, humble as I am, I'll keep that part of the story for another time. 42 00:06:02,790 --> 00:06:03,870 How are you feeling now, dear? 43 00:06:04,680 --> 00:06:07,040 My soul is departing from me, Joseph. 44 00:06:07,620 --> 00:06:08,620 Don't you talk that way. 45 00:06:08,920 --> 00:06:12,360 Talk any way I please. I'm dying, I tell you. No, you can't die. 46 00:06:13,040 --> 00:06:14,060 We need you here, Dad. 47 00:06:14,420 --> 00:06:15,420 Need me? 48 00:06:15,860 --> 00:06:16,860 What for? 49 00:06:18,340 --> 00:06:20,660 How beautiful I am. 50 00:06:35,720 --> 00:06:36,840 God rest your soul. 51 00:06:38,220 --> 00:06:39,540 Poor Joe Donnelly. 52 00:06:41,760 --> 00:06:45,660 Sure, we'd be as well to sell off a thing or two now that the old man's 53 00:06:45,940 --> 00:06:48,440 Is that any way to gain over the death of our father? 54 00:06:49,100 --> 00:06:50,460 Misery's a personal matter, Joseph. 55 00:06:50,720 --> 00:06:52,040 We don't need any introduction. 56 00:06:52,620 --> 00:06:55,960 Thanks. Sure, he's left us with a huge debt of rent on the land. 57 00:06:56,300 --> 00:06:58,840 We'll begin to settle our debts when we harvest the land. 58 00:06:59,060 --> 00:07:02,520 Ah, grow the potatoes and pick them yourself, Joseph, you ambitious boy. 59 00:07:09,820 --> 00:07:11,220 I did, son. 60 00:07:11,680 --> 00:07:12,860 I passed away. 61 00:07:13,540 --> 00:07:15,060 What are you talking to us, da? 62 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 It's your eyes, though. They're looking about. 63 00:07:18,220 --> 00:07:23,260 I was as dead as a stone, I tell you. Now shut your mouth before I die again. 64 00:07:23,600 --> 00:07:25,820 Well, I am. 65 00:07:27,300 --> 00:07:28,300 Come here. 66 00:07:40,270 --> 00:07:41,270 Odd boy. 67 00:07:43,270 --> 00:07:46,150 You came back from the dead to tell me that I'm odd? 68 00:07:46,690 --> 00:07:51,690 You have all kinds of oddities clattering around in your brain. 69 00:07:52,530 --> 00:07:54,710 So had I when I was as young as you. 70 00:07:55,310 --> 00:08:00,790 But dreams, my boy, in this poor corner of the world end up in a glass of ale. 71 00:08:02,130 --> 00:08:04,310 No, not my dreams. 72 00:08:05,470 --> 00:08:07,230 I'll work my own land someday. 73 00:08:08,110 --> 00:08:09,110 Without land. 74 00:08:09,760 --> 00:08:11,780 A man is nothing. 75 00:08:12,940 --> 00:08:19,460 A man is a man's very own soul. 76 00:08:22,000 --> 00:08:24,020 A miracle. 77 00:08:24,640 --> 00:08:26,200 That's what you're looking for. 78 00:08:26,780 --> 00:08:33,299 And by God, if you manage it, your old dad will be 79 00:08:33,299 --> 00:08:36,100 smiling down on you from heaven above. 80 00:08:38,919 --> 00:08:41,240 Her beautiful eyes. 81 00:08:41,960 --> 00:08:43,260 Well, it's her. 82 00:08:46,160 --> 00:08:47,100 It's 83 00:08:47,100 --> 00:09:08,900 her. 84 00:09:09,450 --> 00:09:11,710 God rest your soul, Joe Donaghy. 85 00:09:12,710 --> 00:09:16,270 For the second time, God rest your soul. 86 00:10:11,500 --> 00:10:12,520 Say nothing to the loud. 87 00:10:13,700 --> 00:10:14,880 This country terrors. 88 00:10:15,120 --> 00:10:16,120 I don't exist. 89 00:10:23,480 --> 00:10:24,720 What dead man is this? 90 00:10:32,240 --> 00:10:33,600 What dead man is this? 91 00:10:34,480 --> 00:10:36,540 You needn't answer, but hear these words. 92 00:10:37,520 --> 00:10:39,520 I represent Mr. Daniel Christie. 93 00:10:40,460 --> 00:10:43,960 who by right of law owns this land and all improvements upon it. 94 00:10:47,680 --> 00:10:50,120 Rent on this property has not been paid. 95 00:10:50,380 --> 00:10:52,460 No warning has been given thrice. 96 00:10:58,360 --> 00:10:59,620 Keep walking, lads. 97 00:11:00,220 --> 00:11:01,480 Father's being buried today. 98 00:11:19,500 --> 00:11:20,500 and I'm not guilty. 99 00:11:20,600 --> 00:11:22,320 I want justice for what he's done. 100 00:11:41,240 --> 00:11:46,320 There's nothing I like better than the glow of murder in a young fella's eyes. 101 00:11:47,210 --> 00:11:49,770 Had a terrible go of rucked on it. Huh? 102 00:11:51,610 --> 00:11:53,490 Only killed chickens and pigs till now. 103 00:11:54,090 --> 00:11:57,630 He's a pig and a chicken all in one the same Daniel Christie. 104 00:11:58,790 --> 00:11:59,790 Here now. 105 00:12:00,010 --> 00:12:01,810 Give him a proper taste of that. 106 00:12:04,130 --> 00:12:05,130 Come here. 107 00:12:05,390 --> 00:12:07,210 Come on, little shit. 108 00:12:12,070 --> 00:12:13,170 Captain Moonlight. 109 00:12:18,060 --> 00:12:21,360 And don't you be pretending you know what Captain Moonlight means, because 110 00:12:21,360 --> 00:12:23,400 don't. It's a code. 111 00:12:23,820 --> 00:12:24,920 A rebel code. 112 00:12:25,300 --> 00:12:27,820 And now you've heard it. Keep it to yourself. 113 00:12:28,780 --> 00:12:31,200 Don't breathe it to a living soul, do you understand? 114 00:12:32,740 --> 00:12:38,120 Captain Moonlight, Joseph. 115 00:12:39,520 --> 00:12:41,440 Off to kill your landlord, eh? 116 00:12:53,939 --> 00:12:57,200 It was too good to be kept asleep. 117 00:13:02,860 --> 00:13:03,860 Goodbye, 118 00:13:04,500 --> 00:13:09,540 Colm. 119 00:13:10,560 --> 00:13:11,560 Goodbye. 120 00:13:11,840 --> 00:13:12,840 Goodbye, Joseph. 121 00:13:13,000 --> 00:13:14,020 We'll see you at your wake. 122 00:14:03,400 --> 00:14:04,400 you 123 00:15:02,420 --> 00:15:03,740 God bless her and his house. 124 00:15:04,560 --> 00:15:05,560 God bless his house. 125 00:15:18,040 --> 00:15:19,440 Down from the north, are you? 126 00:15:25,150 --> 00:15:26,150 Perhaps the east. 127 00:15:28,690 --> 00:15:30,070 West of here, maybe. 128 00:15:31,450 --> 00:15:32,450 South. 129 00:15:33,190 --> 00:15:36,050 I should keep my business to myself, if you please. 130 00:15:36,330 --> 00:15:38,570 Very wise, very wise, very wise. 131 00:15:40,250 --> 00:15:42,310 God bless you, everyone. 132 00:15:42,770 --> 00:15:44,230 Bless you, sir. 133 00:15:46,030 --> 00:15:47,670 Whiskey for everyone. 134 00:15:48,750 --> 00:15:53,290 How are you, sir, tonight? 135 00:15:55,480 --> 00:15:57,340 Oppressed. That's the word for me. 136 00:15:57,740 --> 00:16:01,020 I live in a house that's stuffy and dull. 137 00:16:01,220 --> 00:16:07,960 And worse, I have a wife who feeds me to drink. I crave adventure, boys. If I 138 00:16:07,960 --> 00:16:12,020 had wings, I'd fly to the stars. Your good health, sir. 139 00:16:12,300 --> 00:16:13,360 Your good health, sir. 140 00:16:13,760 --> 00:16:15,080 Your health, Mr. Christie. 141 00:16:28,180 --> 00:16:29,180 Liven up, lad. 142 00:16:29,880 --> 00:16:31,980 You're too young to be brooding in your aim. 143 00:16:34,600 --> 00:16:38,420 What places you in this small chapter of the world? 144 00:16:39,600 --> 00:16:42,320 He's keeping himself to himself, that one. 145 00:16:43,340 --> 00:16:44,820 Well, then it's one of two things. 146 00:16:45,480 --> 00:16:47,060 Enterprise or love. 147 00:16:47,340 --> 00:16:48,340 Is it love? 148 00:16:48,500 --> 00:16:49,680 What's the short of that? 149 00:16:50,300 --> 00:16:51,660 Then you're a man of business. 150 00:16:52,340 --> 00:16:53,340 Like myself. 151 00:16:55,000 --> 00:16:56,140 But I warn you. 152 00:16:57,450 --> 00:16:59,050 It's brought me nothing but misery. 153 00:16:59,970 --> 00:17:05,589 I'm lost in a fog of commerce and compromise. I'd trade it all away for 15 154 00:17:05,589 --> 00:17:06,930 minutes of freedom. 155 00:17:09,890 --> 00:17:10,890 Yeah. 156 00:17:11,290 --> 00:17:13,589 Freedom is a rare thing in these parts. 157 00:17:16,609 --> 00:17:17,609 It is. 158 00:17:19,030 --> 00:17:20,990 It is indeed. It is. 159 00:17:26,670 --> 00:17:27,950 To a long and happy life. 160 00:17:30,710 --> 00:17:32,030 Good luck, you lot. 161 00:17:33,170 --> 00:17:39,990 Why should 162 00:17:39,990 --> 00:17:41,270 I expire? 163 00:17:42,250 --> 00:17:44,790 For the fire of any eye. 164 00:17:46,090 --> 00:17:50,750 The foolish men you slay. For thee I shall not die. 165 00:17:57,260 --> 00:18:01,940 Beauty and your name will never conquer me. 166 00:18:02,740 --> 00:18:08,980 What have I done for... Hello, 167 00:18:08,980 --> 00:18:15,200 souls of the departed. 168 00:18:17,000 --> 00:18:20,440 What a disappointment I must seem to you all. 169 00:18:30,360 --> 00:18:32,520 Oh, no. Here we are. 170 00:18:32,720 --> 00:18:33,720 Oh. 171 00:18:34,520 --> 00:18:36,940 Recognize these hedges by their dullness. 172 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 Oh, 173 00:18:40,100 --> 00:18:41,920 woman high of fame. 174 00:18:42,620 --> 00:18:45,540 Though man hath died for thee. 175 00:19:02,250 --> 00:19:03,310 Ha ha ha ha! 176 00:20:04,780 --> 00:20:05,639 she rides. 177 00:20:05,640 --> 00:20:08,440 No one saw me riding, mother. I saw you. 178 00:20:08,700 --> 00:20:09,700 Yes, mother. 179 00:20:21,580 --> 00:20:23,660 Daisy must always be civilized. 180 00:20:24,560 --> 00:20:26,500 She never leaves us alone, does she, dear? 181 00:20:27,320 --> 00:20:28,960 No, she doesn't. 182 00:21:10,440 --> 00:21:11,440 Somebody there? 183 00:21:51,180 --> 00:21:53,280 Don't flutter an eyelid, or I'll stab you. 184 00:21:53,680 --> 00:21:54,680 I'll stab you through. 185 00:22:50,480 --> 00:22:51,480 Yes. 186 00:22:52,900 --> 00:22:58,360 I'm Joseph Donnelly, of the family Donnelly, that you pushed off our land. 187 00:22:58,680 --> 00:23:00,660 What in the name of God are you talking about? 188 00:23:01,060 --> 00:23:03,580 Prepare to pay for your crimes. 189 00:23:24,520 --> 00:23:26,120 Find Mr. Chase and bring him here. Go! 190 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Shannon, come inside. 191 00:23:31,940 --> 00:23:32,960 Shannon, turn around. 192 00:23:40,260 --> 00:23:42,640 Look how black his wings are, Mother. 193 00:23:43,240 --> 00:23:44,680 Never mind his fingers. 194 00:23:45,060 --> 00:23:47,400 He's a low -born blather skite of filth. 195 00:23:48,500 --> 00:23:51,220 If he's so worthless, then why are you bothering to dress his wounds? 196 00:23:51,500 --> 00:23:53,960 Our duty is to restore him to full health. 197 00:23:54,430 --> 00:23:57,530 so he can hear his own neck crack when he dangles from the hangman's noose. 198 00:23:59,390 --> 00:24:02,250 Turn away, Shannon, and protect the innocence of your eyes. 199 00:24:04,470 --> 00:24:07,570 All the days to intrude upon our peaceful life. 200 00:24:08,270 --> 00:24:10,850 The ladies are coming by this afternoon for tea. 201 00:24:11,110 --> 00:24:13,750 Oh, feeling very sick all of a sudden. 202 00:24:14,370 --> 00:24:18,210 Mind yourself, Shannon. Those ladies are models of manners and behavior. 203 00:24:18,890 --> 00:24:19,890 Yes. 204 00:24:26,120 --> 00:24:27,460 Nothing happened indeed. 205 00:24:28,060 --> 00:24:29,060 Oh! 206 00:24:30,920 --> 00:24:35,400 A poor misguided robin has broken a window pane. 207 00:24:35,620 --> 00:24:37,260 What a manufactured lie. 208 00:24:37,460 --> 00:24:39,880 I was merely dusting the liquor cabinet. 209 00:24:58,220 --> 00:24:59,220 We love you. 210 00:26:12,010 --> 00:26:13,010 The man I married. 211 00:26:13,730 --> 00:26:16,530 Some other man's replaced him and goes about with his name. 212 00:26:20,110 --> 00:26:23,330 A murderous merchant under your own roof. 213 00:26:23,830 --> 00:26:24,970 How horrible. 214 00:26:25,470 --> 00:26:27,090 He's as ugly as him. 215 00:26:27,510 --> 00:26:30,130 And the most vicious creature I've ever sat eyes upon. 216 00:26:32,850 --> 00:26:34,670 Did you get a look at him, Shannon? 217 00:26:38,030 --> 00:26:39,670 A peek? 218 00:26:41,360 --> 00:26:43,260 Shannon, what is your collar doing? 219 00:26:43,700 --> 00:26:47,720 It's choking me. Well, do it up. Better to choke than to be vulgar. 220 00:26:48,600 --> 00:26:50,940 I hear a noise. 221 00:26:52,120 --> 00:26:53,620 Let us help with Stephen's case. 222 00:26:53,880 --> 00:26:55,580 We've come for your prisoner, Mr. Christie. 223 00:26:57,420 --> 00:26:59,020 Good afternoon, Mrs. Christie. 224 00:26:59,920 --> 00:27:01,000 Good afternoon, ladies. 225 00:27:05,040 --> 00:27:06,640 Pick up the thumb and we see its rays. 226 00:27:06,880 --> 00:27:10,880 Oh, my goodness, we will see. Now, now, keep calm. You're safe and protected. 227 00:27:11,820 --> 00:27:13,860 Go back to your sinful card playing. 228 00:27:18,320 --> 00:27:19,320 Hello, Shannon. 229 00:27:22,480 --> 00:27:23,480 Hello, Stephen. 230 00:27:27,100 --> 00:27:28,760 My, how handsome he is. 231 00:27:29,280 --> 00:27:31,840 He's a brilliant young man. He was educated at Trinity. 232 00:27:32,440 --> 00:27:33,440 Of course. 233 00:27:33,600 --> 00:27:35,960 He manages all my husband's business affairs. 234 00:27:36,260 --> 00:27:38,260 Your daughter's certainly a very lucky girl. 235 00:27:38,480 --> 00:27:39,540 Yes, indeed. 236 00:28:03,690 --> 00:28:06,870 The ladies and I would like you to play the piano. 237 00:28:09,170 --> 00:28:10,170 No. 238 00:28:13,270 --> 00:28:14,590 I beg your pardon? 239 00:28:15,970 --> 00:28:18,790 Come play something, Shannon. Something bad for the Linden Ice. 240 00:28:52,270 --> 00:28:53,690 She plays beautifully. 241 00:29:13,450 --> 00:29:15,810 Shannon! Good gracious, child! 242 00:29:16,090 --> 00:29:17,090 Band music, mother! 243 00:29:17,570 --> 00:29:18,810 Band music? 244 00:29:19,170 --> 00:29:20,170 Very much! 245 00:29:57,930 --> 00:29:59,970 Careful, boy. Your life's worth little as it is. 246 00:30:02,790 --> 00:30:06,130 You're the bastard that burnt my father's house. 247 00:30:08,650 --> 00:30:10,470 I've burnt many houses in the line of duty. 248 00:30:10,670 --> 00:30:11,810 Am I meant to remember yours? 249 00:30:31,760 --> 00:30:32,760 Tomorrow at dawn. 250 00:30:34,700 --> 00:30:35,700 Get him upstairs! 251 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Go on! 252 00:30:51,540 --> 00:30:52,540 Come, ladies. 253 00:30:52,660 --> 00:30:54,940 Let us resume our pleasantries in the parlor. 254 00:30:55,580 --> 00:30:56,580 Come here. 255 00:30:56,660 --> 00:30:57,880 You too, Shannon. 256 00:31:07,470 --> 00:31:08,590 head of yours, my little monkey. 257 00:31:10,830 --> 00:31:12,530 The day has been disrupted, father. 258 00:31:13,410 --> 00:31:15,930 Heaven forbid. 259 00:32:08,590 --> 00:32:09,590 There's something in here I need. 260 00:32:15,750 --> 00:32:19,210 Perhaps you're wondering why I'm running away. 261 00:32:21,410 --> 00:32:22,410 Well, I'll tell you. 262 00:32:23,230 --> 00:32:25,410 I'm running away because I'm modern. 263 00:32:26,730 --> 00:32:30,250 I'm modern, and I'm going to a modern thing. 264 00:32:31,350 --> 00:32:32,670 You're not the only one who's trapped. 265 00:32:33,670 --> 00:32:36,630 If I stay here, my mother will tie me into one of her... 266 00:32:36,970 --> 00:32:38,030 Stuffy old friends. 267 00:32:39,390 --> 00:32:40,470 No, thank you. 268 00:32:40,970 --> 00:32:43,010 I'm a little more interesting than that. 269 00:32:45,450 --> 00:32:46,570 You're very smart. 270 00:32:47,210 --> 00:32:49,650 You're very modern. That's all you need to know about me. 271 00:33:15,139 --> 00:33:18,680 Strong, healthy men and women. Every resident of the United States is 272 00:33:18,680 --> 00:33:21,180 to 160 acres of land. 273 00:33:21,920 --> 00:33:23,720 They've got so much of it, they give it away for free. 274 00:33:27,940 --> 00:33:32,460 No land is given away in any part of the world. 275 00:33:34,000 --> 00:33:35,100 In America, it is. 276 00:33:35,820 --> 00:33:36,820 And I'm going there. 277 00:33:37,480 --> 00:33:38,940 I'm going to have a place of my own. 278 00:33:39,440 --> 00:33:43,060 And I will have horses on it, and I will raise them, and I will ride them any 279 00:33:43,060 --> 00:33:44,060 way I please. 280 00:33:44,940 --> 00:33:46,420 What do you need more land for? 281 00:33:46,720 --> 00:33:48,320 It's not half as high as it is. 282 00:33:48,560 --> 00:33:49,740 Don't get your people dead. 283 00:33:52,780 --> 00:33:57,700 I didn't take it. You just live here. I'll fancied up on rent. 284 00:33:58,400 --> 00:33:59,400 Broken backs. 285 00:33:59,860 --> 00:34:02,160 Boy, you said you wanted land. 286 00:34:02,540 --> 00:34:05,640 If that's what you want, then come with me. 287 00:34:07,280 --> 00:34:09,620 Great ships sail out of Dublin and Liverpool. 288 00:34:10,139 --> 00:34:12,000 But a woman dare not travel alone, no. 289 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 You're brave. 290 00:34:13,820 --> 00:34:15,580 You shoot men, you step on their necks. 291 00:34:16,100 --> 00:34:19,659 When I saw that, I realized you could be very useful to me. 292 00:34:20,360 --> 00:34:23,360 You're so good at it. Yeah, you could be my serving boy. 293 00:34:24,960 --> 00:34:25,960 Oh, I see. 294 00:34:26,880 --> 00:34:30,620 I see, I could... I could polish your boots for you. 295 00:34:31,580 --> 00:34:32,739 They won't need to polish them. 296 00:34:32,940 --> 00:34:37,719 I think what I could... I could make you a cup of tea. 297 00:34:38,719 --> 00:34:39,980 When tea time calls for it. 298 00:34:43,760 --> 00:34:45,719 before I serve the likes of you. Get out! 299 00:34:46,679 --> 00:34:48,280 I'll pay you something today. Get out! 300 00:34:48,659 --> 00:34:51,360 I have an appointment in the morning, and I'm going to honour it. 301 00:34:52,280 --> 00:34:53,880 You'll never win this duel with Stephen. 302 00:34:54,360 --> 00:34:57,760 We've all seen you handle a gun. Boy, I am giving you your freedom. 303 00:34:58,220 --> 00:34:59,700 I'm not going to a distant world. 304 00:34:59,980 --> 00:35:02,680 I'm of Ireland, and I'll stay in Ireland till I die. 305 00:35:03,080 --> 00:35:04,480 That's in about five hours. 306 00:35:21,520 --> 00:35:23,620 These weapons belong to my father's father. 307 00:35:28,480 --> 00:35:30,540 His father's father was an ass. 308 00:35:31,860 --> 00:35:38,200 Oh, all right. I've asked to serve as your second in this barbarism. 309 00:35:39,840 --> 00:35:41,240 I appreciate that, sir. 310 00:35:42,400 --> 00:35:43,940 Choose one of those things. 311 00:35:52,400 --> 00:35:54,520 You had a good breakfast this morning, did you? 312 00:35:57,420 --> 00:36:02,880 It was good, sir. Thank you. Count away 15 paces. 313 00:36:05,300 --> 00:36:06,300 One. 314 00:36:07,180 --> 00:36:08,860 Two. This way, son. 315 00:36:09,160 --> 00:36:11,840 Three. Ah, fog. Four. 316 00:36:12,240 --> 00:36:14,620 My life is one long, mollifying fog. 317 00:36:15,360 --> 00:36:17,340 The land I hold, I inherited. 318 00:36:17,660 --> 00:36:20,600 It manages itself in the foggy lodging. Three. 319 00:36:20,980 --> 00:36:24,620 Son. I was up thinking about you all night long. 320 00:36:24,860 --> 00:36:30,300 I knew nothing of your family or their addiction. I'm sorry for their pain. I 321 00:36:30,300 --> 00:36:34,620 understand why you came to murder me, and I don't blame you for it at all. 322 00:36:35,440 --> 00:36:38,780 Fifteen! Turn each man and fire! 323 00:37:08,390 --> 00:37:10,150 Shut up! 324 00:37:10,370 --> 00:37:11,830 Shut up! 325 00:37:12,390 --> 00:37:13,390 Shut up! 326 00:37:14,310 --> 00:37:15,510 Shut up! 327 00:37:15,750 --> 00:37:16,930 Shut up! 328 00:37:17,310 --> 00:37:18,830 Goodbye, Stephen! 329 00:37:19,250 --> 00:37:21,370 Goodbye? Don't shoot! 330 00:37:59,210 --> 00:38:00,210 Thank you, boy. 331 00:38:00,450 --> 00:38:01,710 Don't call me boy. 332 00:38:02,410 --> 00:38:03,410 Sugar. 333 00:38:12,670 --> 00:38:13,670 Two. 334 00:38:21,270 --> 00:38:24,870 You might display some gratitude considering the price I paid for your 335 00:38:25,590 --> 00:38:27,450 I paid, let me remind you. 336 00:38:32,560 --> 00:38:33,560 Good afternoon. 337 00:38:33,920 --> 00:38:37,780 Forgive me if I'm intruding, but I wonder if you'd enjoy a gentle stroll 338 00:38:37,780 --> 00:38:38,459 the deck. 339 00:38:38,460 --> 00:38:39,840 She's drinking her tea now. 340 00:38:40,360 --> 00:38:42,100 There's no need to state the obvious, boy. 341 00:38:43,120 --> 00:38:45,760 My name's McGuire, from Boston, Massachusetts. 342 00:38:46,400 --> 00:38:47,400 Oh! 343 00:38:47,640 --> 00:38:49,240 Ah, you're American. 344 00:38:50,200 --> 00:38:51,200 Irish -born. 345 00:38:51,300 --> 00:38:53,500 I went back for, well, personal reasons. 346 00:38:53,900 --> 00:38:55,880 A stroll would be delightful, Mr. McGuire. 347 00:39:06,030 --> 00:39:07,270 a wonderfully modern play. 348 00:39:07,590 --> 00:39:09,650 Am I right? Modern as modern can be. 349 00:39:09,910 --> 00:39:13,330 The people, the culture, the industry. What about the land? 350 00:39:13,690 --> 00:39:14,690 I beg your pardon? 351 00:39:15,030 --> 00:39:19,390 Land? This girl's got it in her head. They're giving land away for free. 352 00:39:19,390 --> 00:39:20,630 true. Oklahoma territory. 353 00:39:20,890 --> 00:39:23,310 The West's opening up. I told you, boy. 354 00:39:23,970 --> 00:39:24,970 That'd be good, that. 355 00:39:25,070 --> 00:39:26,250 It's the finest in the world. 356 00:39:26,810 --> 00:39:27,870 Seeds flourish in it. 357 00:39:28,110 --> 00:39:30,450 The cattle that grow upon it are fat as elephants. 358 00:39:30,920 --> 00:39:33,180 Well, how do you get in, Mr. McGuire? Is it there when you step off the boat? 359 00:39:33,380 --> 00:39:35,660 Oh, no. You have to travel a thousand miles or so. 360 00:39:35,980 --> 00:39:38,240 And when you get there, you'll have to run for the land in a race. 361 00:39:39,100 --> 00:39:40,100 A race? 362 00:39:41,020 --> 00:39:42,080 Don't lose time in Boston. 363 00:39:42,780 --> 00:39:45,220 As soon as you can, purchase horses, a wagon, and supplies. 364 00:39:48,080 --> 00:39:49,080 Have I upset you? 365 00:39:50,280 --> 00:39:53,320 Well, I... I didn't expect it to be so complicated. 366 00:39:53,860 --> 00:39:54,920 Oh, we're very fortunate. 367 00:39:55,560 --> 00:39:57,240 Any difficulty can be overcome with money. 368 00:40:00,680 --> 00:40:01,678 Excuse me. 369 00:40:01,680 --> 00:40:03,280 I'd like to speak to Mr. McGuire alone. 370 00:40:04,660 --> 00:40:05,660 No, thank you. 371 00:40:08,900 --> 00:40:10,440 Mr. McGuire, I do have money. 372 00:40:11,380 --> 00:40:12,620 But it's in the form of spoons. 373 00:40:13,480 --> 00:40:15,680 Spoons? Ancient spoons made of silver. 374 00:40:16,660 --> 00:40:18,980 I planned to sell them when I arrived in Boston. 375 00:40:19,280 --> 00:40:21,600 Well, I can recommend a couple of shops that will treat you honestly. 376 00:40:22,160 --> 00:40:23,160 Oh. 377 00:40:23,480 --> 00:40:25,800 I'm very much obliged to you, sir. Pleasure, ma 'am. 378 00:40:26,920 --> 00:40:27,920 Thank you. 379 00:40:33,450 --> 00:40:35,290 What are you doing sitting at my table? 380 00:40:36,370 --> 00:40:37,790 I'm eating your chocolate cake. 381 00:40:39,650 --> 00:40:40,650 I see. 382 00:40:40,930 --> 00:40:42,770 And what have you done with my father's necktie? 383 00:40:44,590 --> 00:40:47,870 I flung it into the sea. It was gagging my throat. 384 00:40:49,670 --> 00:40:53,070 Oh, you're just upset because everything I've told you about is turning out to 385 00:40:53,070 --> 00:40:54,070 be true. 386 00:40:55,250 --> 00:40:57,110 Cows. That is elephant. 387 00:40:57,390 --> 00:40:59,370 I know. That man's after me. 388 00:41:03,020 --> 00:41:04,100 I think there's a couple, right? 389 00:41:45,040 --> 00:41:46,060 Your great friend, Mr. 390 00:41:46,320 --> 00:41:47,320 McGuire, has vanished. 391 00:42:17,550 --> 00:42:18,790 I'll find you a suitable hotel. 392 00:42:20,390 --> 00:42:23,090 Thank goodness for Mr. Maguire. 393 00:42:24,550 --> 00:42:25,550 Well, 394 00:42:26,490 --> 00:42:33,370 you've certainly 395 00:42:33,370 --> 00:42:34,730 upheld your end of the bargain. 396 00:42:35,830 --> 00:42:36,830 Good luck, Shannon. 397 00:42:37,890 --> 00:42:38,890 Good luck, Joseph. 398 00:42:59,560 --> 00:43:00,560 Welcome back. 399 00:44:10,890 --> 00:44:11,890 If it's only a box, you know. 400 00:44:50,990 --> 00:44:51,990 Fresh off the boat. 401 00:44:55,790 --> 00:44:56,790 Follow me. 402 00:44:58,210 --> 00:44:59,210 Not you, woman. 403 00:44:59,290 --> 00:45:00,810 You just cost me part of a tooth. 404 00:45:01,030 --> 00:45:03,110 If he gets to go, then I get to go. I'm Mike Kelly! 405 00:45:04,090 --> 00:45:05,630 Who is this bit of a snit, anyway, huh? 406 00:45:06,490 --> 00:45:07,348 Your wife? 407 00:45:07,350 --> 00:45:09,910 Certainly not. Then who the hell are you, lass, coming into my club? 408 00:45:10,550 --> 00:45:12,910 She's... I'm... My sister. 409 00:45:13,870 --> 00:45:14,870 Oh. 410 00:45:15,290 --> 00:45:17,990 Tell me she isn't a pain in the ass, huh? Settle your bets, sister! 411 00:45:18,680 --> 00:45:20,560 It's not even the same temperature. Shannon. 412 00:45:21,040 --> 00:45:26,540 These people, Shannon, these people are my kind of people. 413 00:46:05,480 --> 00:46:06,480 What do you call yourself? 414 00:46:06,780 --> 00:46:07,780 Joseph Donnelly. 415 00:46:08,240 --> 00:46:10,380 Well, Donnelly, let's put you on the road to citizenship. 416 00:46:11,000 --> 00:46:14,800 We'll get you working and get you voting when the time comes. 417 00:46:15,700 --> 00:46:17,380 See how the system works here, lad, huh? 418 00:46:18,700 --> 00:46:19,700 Yeah. 419 00:46:20,320 --> 00:46:21,320 Stop it! 420 00:46:22,120 --> 00:46:23,120 No, leave me alone! 421 00:46:24,600 --> 00:46:26,920 Get away or I'll throw your eyes out! 422 00:46:27,960 --> 00:46:28,960 Don't! No! 423 00:46:29,720 --> 00:46:30,860 No, I said leave me alone! 424 00:46:31,560 --> 00:46:32,560 Excuse me, Mr Kelly. 425 00:46:42,670 --> 00:46:44,030 I'll ask you to leave this lady alone. 426 00:46:45,390 --> 00:46:46,690 Go ahead and ask. 427 00:46:52,250 --> 00:46:53,890 I've no wish to fight you. 428 00:46:54,450 --> 00:46:55,990 He's no wish to fight me. 429 00:46:58,010 --> 00:46:59,170 No, no, no, no. 430 00:46:59,390 --> 00:47:00,368 He's mine. 431 00:47:00,370 --> 00:47:01,370 He's mine alone. 432 00:47:33,270 --> 00:47:35,310 You're not the piss -sob of the man or not the piss -sob of me. 433 00:47:36,570 --> 00:47:37,930 I'm not sure how I feel about that. 434 00:47:39,650 --> 00:47:41,030 Damody. Yes, sir, Mr. Kelly. 435 00:47:41,590 --> 00:47:42,590 Time to make the rounds. 436 00:47:43,590 --> 00:47:47,370 We'll take the scrapper and the girl here and lodge them at Molly Kay's. 437 00:47:48,590 --> 00:47:49,590 Grab the luggage. 438 00:47:50,030 --> 00:47:51,910 Come on. 439 00:47:54,550 --> 00:47:57,030 Hey, Pete, get a match going these fellas can bet on, will you? 440 00:47:57,430 --> 00:47:58,430 I'll be back. 441 00:47:58,770 --> 00:48:00,410 How are you doing? 442 00:48:00,630 --> 00:48:02,270 How are you, Tim? Good to see you, lads. 443 00:48:03,120 --> 00:48:05,160 This is it. Here we are. Good day to you, Mr. Kelly. 444 00:48:05,440 --> 00:48:06,440 Oh, you're back. 445 00:48:07,860 --> 00:48:08,860 Bring him away. 446 00:48:09,240 --> 00:48:11,800 Molly. It's just as unpleasant for me as it is for you. 447 00:48:12,280 --> 00:48:14,440 We've got a brother and sister here, Molly. Need a room. 448 00:48:15,100 --> 00:48:15,979 You're enough. 449 00:48:15,980 --> 00:48:17,840 I had a suicide just this morning. 450 00:48:21,800 --> 00:48:22,800 Molly, how are you? 451 00:48:23,120 --> 00:48:24,120 I'm all right. 452 00:48:24,200 --> 00:48:26,820 Nice. I need gentlemen up here, girls. 453 00:48:28,320 --> 00:48:29,400 Make an announcement, Amity. 454 00:48:29,660 --> 00:48:30,660 What? 455 00:48:34,510 --> 00:48:37,790 campaign in Mike. Relax, Molly. Politics is more important to these men than 456 00:48:37,790 --> 00:48:39,230 sex. And I'm the Virgin Mary. 457 00:48:39,890 --> 00:48:42,850 God forgive you, Molly. Not likely, Mike. Come on. 458 00:48:43,690 --> 00:48:45,230 Is that Jimmy, don't I see? 459 00:48:45,450 --> 00:48:47,290 I was chatting with your wife today, Jimmy. 460 00:48:47,610 --> 00:48:49,110 Don't tell me what's my job. 461 00:48:49,630 --> 00:48:50,850 In here is the bath. 462 00:48:51,050 --> 00:48:53,610 But don't linger in it too long. It's the only one in the house. 463 00:48:55,770 --> 00:48:56,170 This 464 00:48:56,170 --> 00:49:03,050 is 465 00:49:03,050 --> 00:49:04,050 your room here. 466 00:49:07,640 --> 00:49:08,640 Ours? 467 00:49:08,840 --> 00:49:10,960 You're not suggesting that we share this room, are you? 468 00:49:11,860 --> 00:49:15,880 I don't care what you're doing. As long as you pay me a dollar a week. 469 00:49:18,080 --> 00:49:20,200 There must be some mistake. We need two rooms. 470 00:49:20,540 --> 00:49:24,000 I've only got the one. Well, that's not good enough. What have you sent me here? 471 00:49:24,240 --> 00:49:26,920 The room is fine. 472 00:49:27,400 --> 00:49:28,399 We'll take it. 473 00:49:28,400 --> 00:49:29,400 Great for me. 474 00:49:31,380 --> 00:49:35,440 Your sister was spoilt, I'd say. 475 00:49:43,009 --> 00:49:45,810 Thank you. 476 00:50:18,440 --> 00:50:19,440 Are you awake? 477 00:50:20,500 --> 00:50:22,000 No. I want to sleep. 478 00:50:23,380 --> 00:50:25,600 I think I like America. 479 00:50:27,620 --> 00:50:28,620 Do you know? 480 00:50:28,940 --> 00:50:29,940 Aye. 481 00:50:30,760 --> 00:50:32,060 We've only been here a day. 482 00:50:32,260 --> 00:50:33,540 Look at the welcome we've got. 483 00:50:34,520 --> 00:50:36,380 Would you like a room? Here you go. 484 00:50:37,280 --> 00:50:38,360 Would you like a job? 485 00:50:38,740 --> 00:50:39,980 Why, here you go. 486 00:50:41,080 --> 00:50:43,380 How about some lemon? 487 00:50:43,820 --> 00:50:45,320 Well, get a horse and have yourself. 488 00:50:46,640 --> 00:50:48,900 So now you believe me about the land, do you? 489 00:50:49,980 --> 00:50:52,360 I have to throw it away. I wouldn't mind a piece of it. 490 00:50:59,400 --> 00:51:01,880 Maybe this is my destiny. 491 00:51:03,840 --> 00:51:07,760 On his deathbed, my father told me he'd be watching me from up above. 492 00:51:09,820 --> 00:51:13,420 I wonder now if his spirit might be near, guiding me along. 493 00:51:14,030 --> 00:51:17,270 If he bumps into Mr. Maguire up there, tell him I want my spoons back. 494 00:51:17,810 --> 00:51:19,390 Oh, imagine me. 495 00:51:20,770 --> 00:51:23,190 Joseph Donnelly standing on my plot of land. 496 00:51:25,650 --> 00:51:27,010 What would I plant, I wonder? 497 00:51:28,470 --> 00:51:31,490 Oats, corn, potatoes. 498 00:51:31,930 --> 00:51:33,710 God, no, not potatoes. 499 00:51:34,650 --> 00:51:35,650 Maybe wheat. 500 00:51:37,250 --> 00:51:38,250 Wheat? 501 00:51:39,510 --> 00:51:40,510 Oh, Shannon. 502 00:51:41,870 --> 00:51:43,210 I'm dreaming of it now. 503 00:51:44,680 --> 00:51:47,280 Great fields of wheat as far as the eye can see. 504 00:51:48,420 --> 00:51:51,220 Oklahoma land was my idea, you blathering fool. 505 00:51:52,100 --> 00:51:53,620 Maybe this is my destiny. 506 00:51:54,000 --> 00:51:56,440 If it weren't for me, Fong, why, you wouldn't even be here. 507 00:51:56,700 --> 00:52:00,640 Oh, well, if it weren't for me, McHigh and Mighty, you would have died outside 508 00:52:00,640 --> 00:52:01,640 in the street. 509 00:52:07,120 --> 00:52:08,200 Give me back my pillow. 510 00:52:11,080 --> 00:52:12,220 Not in a hundred years. 511 00:52:29,290 --> 00:52:30,730 This book is irritating me. 512 00:52:48,150 --> 00:52:50,610 You actually think you're fooling me, Daniel. 513 00:52:56,880 --> 00:53:00,160 Would you prefer I proclaim my independence and drink of the open? 514 00:53:00,780 --> 00:53:01,780 No. 515 00:53:02,980 --> 00:53:04,820 I like the system we've got. 516 00:53:09,300 --> 00:53:10,920 How could she be so cruel? 517 00:53:12,200 --> 00:53:13,820 Not to send us any word. 518 00:53:19,020 --> 00:53:20,200 She's in America, Laura. 519 00:53:27,180 --> 00:53:28,980 She's been writing to me for some time. 520 00:53:34,620 --> 00:53:36,540 You hear these from me? 521 00:53:38,140 --> 00:53:39,400 At Shannon's request. 522 00:53:41,480 --> 00:53:42,480 Read them. 523 00:53:43,720 --> 00:53:45,280 Though they may not bring you comfort. 524 00:54:54,910 --> 00:54:57,650 All your life collected and destroyed. 525 00:55:02,800 --> 00:55:03,820 Truly sorry for your loss. 526 00:55:08,040 --> 00:55:09,160 Does this mean we're finished? 527 00:55:09,420 --> 00:55:11,720 Are we impoverished now? 528 00:55:11,940 --> 00:55:12,940 No, sir. 529 00:55:13,120 --> 00:55:15,580 You still have your land and your holdings. 530 00:55:23,940 --> 00:55:26,360 This is no longer the Ireland of my birth. 531 00:55:32,040 --> 00:55:35,520 Our daughter's fallen into perilous ruin, Daniel. We must go to her now. 532 00:55:35,780 --> 00:55:36,780 Shannon? 533 00:55:40,840 --> 00:55:44,480 She's, uh... She's been in Boston these many months. 534 00:55:49,860 --> 00:55:51,220 And we shall find her there. 535 00:55:52,580 --> 00:55:54,440 You are an arsonist, Walker! 536 00:55:54,780 --> 00:55:56,740 If you don't work, you don't get paid! 537 00:55:57,120 --> 00:55:58,600 Get those chicken flocks! 538 00:56:08,300 --> 00:56:09,300 Get the worm! 539 00:56:17,320 --> 00:56:21,440 I think the prettiest girl in this factory, one with the prettiest eyes and 540 00:56:21,440 --> 00:56:23,560 prettiest red hair, is Joseph Simpson. 541 00:56:23,900 --> 00:56:27,120 If you don't mind me saying so, Joseph. I can say what you like, Dad. 542 00:56:27,620 --> 00:56:30,920 But I warn you, that redhead has a bite that stings. 543 00:56:34,340 --> 00:56:35,340 Get the worm! 544 00:56:36,200 --> 00:56:38,640 Get your filthy hands off me! Stop me, you ugly animal. 545 00:56:42,720 --> 00:56:44,420 That'll cut your day's wage. 546 00:56:48,120 --> 00:56:49,260 Go ahead. 547 00:56:49,620 --> 00:56:51,060 Don't stop me again. 548 00:56:59,040 --> 00:57:00,040 Peep. 549 00:57:03,200 --> 00:57:04,660 Peep. They'll go tomorrow. 550 00:57:21,750 --> 00:57:23,350 Fine, let's hit a fraction of a man. 551 00:57:26,350 --> 00:57:27,350 Fight, lads! 552 00:57:27,590 --> 00:57:28,590 Fight! 553 00:57:53,480 --> 00:57:56,340 I'm just trying to figure out what you're doing there. 554 00:57:56,940 --> 00:57:58,780 Talking is what I'm doing. I'm cleaning the clothes. 555 00:57:59,220 --> 00:58:00,220 I see. 556 00:58:01,640 --> 00:58:04,420 Do you ever wonder why it takes you so long, Shannon? 557 00:58:05,260 --> 00:58:07,260 Give me my clothes, if you notice. If you look about. 558 00:58:08,580 --> 00:58:09,580 Washed and hung. 559 00:58:10,060 --> 00:58:11,060 Done. 560 00:58:12,440 --> 00:58:14,380 Your talent astounds me, Josie. 561 00:58:16,700 --> 00:58:17,700 Move over. 562 00:58:18,100 --> 00:58:19,300 Move. Over. 563 00:58:22,299 --> 00:58:23,460 Watch how you clean your clothes, Jack. 564 00:58:23,680 --> 00:58:24,538 That's right. 565 00:58:24,540 --> 00:58:27,040 First, you face the board like so. 566 00:58:28,140 --> 00:58:30,100 You take the soap in your right hand. 567 00:58:30,740 --> 00:58:32,100 The clothes in the left. 568 00:58:32,380 --> 00:58:34,260 Now you brush the soap across the clothes both. 569 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 Like so. 570 00:58:36,960 --> 00:58:37,980 Then you plunge and scrub. 571 00:58:38,680 --> 00:58:40,740 You plunge and scrub. 572 00:58:41,620 --> 00:58:42,720 Plunge and scrub. 573 00:58:43,320 --> 00:58:46,720 And plunge and scrub. And plunge and scrub in there. 574 00:58:49,160 --> 00:58:50,540 And if it's still not clean... 575 00:58:51,340 --> 00:58:52,340 Then you go again. 576 00:58:52,700 --> 00:58:54,680 You plunge and scrub. 577 00:58:54,960 --> 00:58:59,920 You plunge and scrub. You keep on plunging and scrubbing until all you're 578 00:58:59,920 --> 00:59:03,140 plunging and scrubbing is done. 579 00:59:10,220 --> 00:59:16,140 30, 40, 45, 45, 50. 580 00:59:16,540 --> 00:59:19,780 You could be a bandit, Joseph, with your ability to count. 581 00:59:20,460 --> 00:59:22,440 Oh, a compliment. 582 00:59:23,660 --> 00:59:24,680 Thank you, Shannon. 583 00:59:26,480 --> 00:59:29,080 Don't suppose you've calculated what the journey will cost? 584 00:59:29,620 --> 00:59:32,900 If I barter, I can get a buck one for under 25. 585 00:59:33,260 --> 00:59:34,900 It's a harness that's costly. 586 00:59:35,940 --> 00:59:37,220 It's cream. 587 00:59:40,520 --> 00:59:42,020 Rain. Collar. 588 00:59:43,480 --> 00:59:46,460 Rain. Very impressive. 589 00:59:47,160 --> 00:59:49,900 How much have you saved? 590 00:59:50,250 --> 00:59:51,250 Shannon? 591 00:59:51,850 --> 00:59:55,130 Are you still praying you'll make it to the Oklahoma land race? 592 00:59:55,430 --> 00:59:56,430 I'll get there. 593 00:59:57,050 --> 00:59:58,130 What a corker. 594 00:59:59,870 --> 01:00:00,930 You're a corker, Shannon. 595 01:00:02,550 --> 01:00:05,290 Why don't you go back home to Ireland, write to your parents for money. They'll 596 01:00:05,290 --> 01:00:07,770 forgive you for your petty foolishness. 597 01:00:11,610 --> 01:00:17,030 America may not be exactly what I thought it would be, but if I went back 598 01:00:17,030 --> 01:00:18,030 Ireland, I wouldn't... 599 01:00:21,310 --> 01:00:22,410 What? Wouldn't what? 600 01:00:23,750 --> 01:00:25,310 I said I'll get there, and I'll get there. 601 01:00:25,550 --> 01:00:26,550 By myself. 602 01:00:26,690 --> 01:00:28,350 Well, you need supplies. 603 01:00:28,930 --> 01:00:29,930 Of course. 604 01:00:30,150 --> 01:00:31,150 Poor Claus. 605 01:00:31,330 --> 01:00:32,530 Ammunition, gun. 606 01:00:34,010 --> 01:00:36,710 Whenever I think of guns, I remember Stephen Chase. 607 01:00:38,150 --> 01:00:39,150 Aye. 608 01:00:39,950 --> 01:00:42,330 You're lucky to be rid of that pit -fedded snob. 609 01:00:43,270 --> 01:00:46,510 Oh, he wasn't so bad, Joseph. You didn't know him as well as I did. 610 01:00:47,170 --> 01:00:48,630 I knew him well enough. 611 01:00:52,720 --> 01:00:53,760 He worshipped me. 612 01:00:54,560 --> 01:00:58,160 There wasn't a puddle of mud he didn't lay his coat upon for me to walk across. 613 01:01:08,780 --> 01:01:10,520 Are you taking it? 614 01:01:12,540 --> 01:01:13,540 Taking it. 615 01:01:14,780 --> 01:01:15,780 All right. 616 01:01:19,400 --> 01:01:20,400 Almost ready. 617 01:01:21,390 --> 01:01:22,430 Thanks, spirit of Jesus. 618 01:01:24,190 --> 01:01:25,190 Light. 619 01:01:30,550 --> 01:01:35,550 I'm in. 620 01:01:42,150 --> 01:01:43,150 Good night, 621 01:01:47,510 --> 01:01:48,510 Shannon. 622 01:01:59,980 --> 01:02:00,980 Joseph. 623 01:02:02,340 --> 01:02:03,340 What? 624 01:02:07,700 --> 01:02:09,340 Am I beautiful at all? 625 01:02:24,300 --> 01:02:28,700 I've never seen anything like you in all my living life. 626 01:02:51,990 --> 01:02:54,990 Good Let's have another boxing match gentlemen 627 01:04:30,250 --> 01:04:32,630 Get this strap or something that's moldy. All right, now. 628 01:04:36,490 --> 01:04:37,590 Who's your boy there, Kelly? 629 01:04:39,350 --> 01:04:42,770 And you think a style of fighting he's got there? He's slippery, all right. 630 01:04:42,870 --> 01:04:46,190 Don't shake hands with Mr. Darcy Burke, a member of the city council. 631 01:04:47,550 --> 01:04:48,850 I shake your hand, Mr. Burke. 632 01:04:49,410 --> 01:04:51,210 I'm not in a friendly mood. I came here to fight. 633 01:04:51,810 --> 01:04:52,810 That's why I left him here. 634 01:04:53,750 --> 01:04:54,870 He's a lively one, Kelly. 635 01:04:56,390 --> 01:04:58,610 Would you box a night, Kelly, if I scared one up? 636 01:05:00,110 --> 01:05:01,370 I'm not going to make it in front of me. 637 01:05:02,170 --> 01:05:03,170 Mike! Mike! 638 01:05:03,370 --> 01:05:04,370 Mike! 639 01:05:04,550 --> 01:05:07,290 Jesus Christ, damn it. When's your voice going to change? 640 01:05:07,650 --> 01:05:10,670 We've got another pug, Mike. I'll bring him on. And I'll put money on you. 641 01:05:11,450 --> 01:05:12,670 Please, you're bad, gentlemen. 642 01:05:14,190 --> 01:05:15,310 The boy's got an appetite. 643 01:06:02,440 --> 01:06:03,440 Hi, Juby. 644 01:06:03,940 --> 01:06:04,779 I'm Grace. 645 01:06:04,780 --> 01:06:06,120 I work at the social club. 646 01:06:06,920 --> 01:06:08,020 I did well tonight. 647 01:06:35,560 --> 01:06:36,560 What sort of man is he? 648 01:06:36,620 --> 01:06:38,560 I mean, besides tough and handsome, is it him? 649 01:06:38,900 --> 01:06:40,760 Well, he's extremely moody. 650 01:06:41,180 --> 01:06:43,100 Oh, I believe that. 651 01:06:43,880 --> 01:06:45,140 Full of spit, isn't he? 652 01:06:45,360 --> 01:06:46,360 And passion. 653 01:06:47,440 --> 01:06:50,440 No, not really, no. He's fairly dull. 654 01:06:52,140 --> 01:06:53,140 Dull? 655 01:06:53,600 --> 01:06:55,800 Well, I don't know what sort of man you are, you two. 656 01:06:56,160 --> 01:06:57,700 I ain't anything but dull. 657 01:06:59,920 --> 01:07:01,940 And the build on him. 658 01:07:02,830 --> 01:07:05,210 Me and the girl got swollen eyes and got a little bum. 659 01:07:06,170 --> 01:07:07,170 So goodbye, Grace. 660 01:07:07,890 --> 01:07:09,750 Would you tell him I just... Nice to meet you. 661 01:07:10,510 --> 01:07:12,110 I just want to tell him... Good night, Grace. 662 01:07:15,010 --> 01:07:16,010 That was Grace. 663 01:07:17,750 --> 01:07:18,750 That's what she said. 664 01:07:19,090 --> 01:07:20,710 She's really cute. 665 01:07:21,030 --> 01:07:22,030 Yes, well, never mind her now. 666 01:07:22,130 --> 01:07:23,130 Just lay there. 667 01:07:23,530 --> 01:07:25,290 No, no, Joseph, place it. Place it. 668 01:07:25,910 --> 01:07:27,110 Look at my boot down there. 669 01:07:36,650 --> 01:07:37,710 than plucking chickens in a month. 670 01:07:37,970 --> 01:07:41,530 I'll have my horse and buggy money before the winter comes. 671 01:07:42,350 --> 01:07:44,550 And it won't be from plucking chickens. 672 01:07:44,830 --> 01:07:46,710 There are other ways to get to Oklahoma, Joseph. 673 01:08:55,700 --> 01:08:57,580 You come to the body, you come to the face. 674 01:08:58,460 --> 01:09:00,840 And you move out of the way. When he's coming around, you get out of the way. 675 01:09:00,939 --> 01:09:01,979 And just stand there and look at them. 676 01:09:54,280 --> 01:09:55,259 Look, Kara. 677 01:09:55,260 --> 01:09:56,640 All done up like a gentleman. 678 01:09:57,260 --> 01:09:59,060 How do you do, ladies? 679 01:10:00,120 --> 01:10:01,120 Karen. 680 01:10:05,560 --> 01:10:06,560 Joseph. 681 01:10:09,360 --> 01:10:11,020 He's a hunting cat, said Dr. 682 01:10:11,280 --> 01:10:15,040 Donnelly. If he can keep his knuckles up all night, imagine what his willy can 683 01:10:15,040 --> 01:10:16,040 do. 684 01:10:25,390 --> 01:10:26,690 Oh, would you look at that. 685 01:10:28,250 --> 01:10:30,070 Oh, look at the sleeves. 686 01:10:30,290 --> 01:10:33,330 All pillow -drenched. From Paris, France, it says. 687 01:10:33,690 --> 01:10:35,310 Oh, so beautiful and modern. 688 01:10:35,870 --> 01:10:37,030 Excuse me. 689 01:10:39,250 --> 01:10:41,710 Oh, well, excuse me. 690 01:10:42,330 --> 01:10:44,310 Even a poodle's putting on airs. 691 01:10:45,290 --> 01:10:47,110 Oh, look, Shannon, here's your famous brother. 692 01:10:48,650 --> 01:10:51,170 Good grief, he's bought himself another hat. 693 01:11:00,040 --> 01:11:00,938 Hello, Shannon. 694 01:11:00,940 --> 01:11:01,940 Hello, Joseph. 695 01:11:02,640 --> 01:11:03,640 Well, what do you think? 696 01:11:04,300 --> 01:11:05,300 Do you like it? 697 01:11:05,600 --> 01:11:06,600 Do you like my hat? 698 01:11:07,620 --> 01:11:09,200 No, not at all. 699 01:11:11,340 --> 01:11:12,400 Get some other opinions. 700 01:11:14,260 --> 01:11:15,820 Yeah, do you like my hat? 701 01:11:16,040 --> 01:11:19,880 Oh, it's a fine hat, Mr. Donnelly, and a fine fight last night as well. Let you 702 01:11:19,880 --> 01:11:20,880 try it, Connor. 703 01:11:22,220 --> 01:11:24,680 So I left her there pulling up a nickel. 704 01:11:25,140 --> 01:11:27,580 Hold on a second. Here he comes. 705 01:11:27,920 --> 01:11:29,800 Ah, there's my boy. 706 01:11:30,760 --> 01:11:33,040 fit and dandy. How are you? Never better, Mike. 707 01:11:33,800 --> 01:11:34,800 Hello, lads. 708 01:11:34,840 --> 01:11:36,440 Mr. Park would like a word with you. 709 01:11:36,800 --> 01:11:41,840 Joseph Donnelly. Still undefeated, eh? Oh, he's a rascal of a holy terror. 710 01:11:48,460 --> 01:11:51,140 That's a long -legged piece of strawberry tart. 711 01:11:56,580 --> 01:11:57,760 Bite your mouth, Mr. Park. 712 01:11:58,110 --> 01:12:00,750 Now, Donnelly, you don't talk to Mr. Buck that way. 713 01:12:01,430 --> 01:12:02,450 Let it go, Kelly. 714 01:12:03,330 --> 01:12:06,510 This is business, and the boys are stock in trade. 715 01:12:07,510 --> 01:12:08,750 Now, listen to me, lad. 716 01:12:09,390 --> 01:12:13,830 There's a man I want you to box. He's a goddamn Italian, and I want you to spill 717 01:12:13,830 --> 01:12:14,830 his blood. 718 01:12:15,130 --> 01:12:17,210 I'll box, and I'll win. 719 01:12:18,290 --> 01:12:19,890 But your boys don't own me, Mr. Burke. 720 01:12:21,010 --> 01:12:22,370 Box for myself alone. 721 01:12:29,130 --> 01:12:31,790 What do you think you're doing pissing against the wind, huh? 722 01:12:32,670 --> 01:12:36,470 Dorothy Bork is a powerful man in Bork and a man who connects you. I need... 723 01:12:36,470 --> 01:12:39,130 not going to kiss the back of his trousers just because the rest of you 724 01:12:41,050 --> 01:12:42,130 You like your suit. 725 01:12:43,490 --> 01:12:44,490 Do you? 726 01:12:45,950 --> 01:12:47,830 You like having a roof over your head? 727 01:12:48,290 --> 01:12:50,150 I'm your bread and butter lad. 728 01:12:50,630 --> 01:12:51,630 Cross me. 729 01:12:52,130 --> 01:12:54,690 It's nothing but... Nothing but an ignorant mick. 730 01:12:56,030 --> 01:12:59,260 You do what you're told. I'll throw you out in the street, and every door you 731 01:12:59,260 --> 01:13:00,900 knock on will be slammed in your face. 732 01:13:02,420 --> 01:13:03,420 Do you understand? 733 01:13:12,980 --> 01:13:13,980 Good. 734 01:13:15,740 --> 01:13:17,340 It's going to be a grand fight, Mr. Buck. 735 01:13:17,740 --> 01:13:19,640 Good. That's what I like to hear. 736 01:13:36,880 --> 01:13:38,480 How can you be drunk? You just left my side. 737 01:13:38,720 --> 01:13:40,720 She's working her way through a jiggery bag. 738 01:13:42,300 --> 01:13:45,820 While I finish it, I may or may not have another one. 739 01:13:48,200 --> 01:13:51,720 Well, Shannon, you came to America to be modern. Glad everything's working out. 740 01:13:59,760 --> 01:14:01,920 You have changed, Mr. Donnelly. 741 01:14:02,700 --> 01:14:03,700 Improved, you mean? 742 01:14:04,680 --> 01:14:08,000 Nope. Changed. Look at all those silly hats. 743 01:14:09,020 --> 01:14:10,140 You'll never get to Oklahoma. 744 01:14:10,560 --> 01:14:11,680 You've spent all your money. 745 01:14:11,960 --> 01:14:14,400 At the race I'm going, they'll bring the land to me. 746 01:14:14,820 --> 01:14:16,860 You have turned into a snob. 747 01:14:18,640 --> 01:14:19,640 Joseph! 748 01:14:22,160 --> 01:14:23,600 Joseph! Joseph! 749 01:14:26,960 --> 01:14:27,960 Excuse me. 750 01:14:28,440 --> 01:14:29,440 Drunkards. 751 01:14:33,460 --> 01:14:34,460 Hello, Grace. 752 01:14:34,740 --> 01:14:38,970 Hello. Joseph, will everything in church tomorrow morn? 753 01:14:39,410 --> 01:14:41,690 Sound divine and holy, Grace. 754 01:14:42,670 --> 01:14:44,150 We can share a pew, me and you. 755 01:14:44,950 --> 01:14:45,950 Toodle -oo. 756 01:14:46,530 --> 01:14:47,530 Say it to you. 757 01:14:50,010 --> 01:14:52,310 She's got an awfully large chest to be going to church. 758 01:14:53,570 --> 01:14:54,570 Shut it. 759 01:14:55,050 --> 01:14:57,030 Our chests are equal in the eyes of the Lord. 760 01:14:58,150 --> 01:15:01,270 She goes into the confession box, she'll never come out, the little tramp. 761 01:15:02,430 --> 01:15:03,750 Grace isn't a tramp. 762 01:15:04,360 --> 01:15:06,020 She's a dancer in the burly cube. 763 01:15:06,920 --> 01:15:08,200 That isn't dancing. 764 01:15:08,520 --> 01:15:10,020 That's kicking her knickers up. 765 01:15:10,400 --> 01:15:12,880 I suspect if you asked her to, she'd kick her knickers off. 766 01:15:15,060 --> 01:15:16,140 Well, maybe she would. 767 01:15:17,400 --> 01:15:18,400 Has she? 768 01:15:18,780 --> 01:15:20,380 Let me see. Has she? 769 01:15:20,920 --> 01:15:22,000 I'm trying to remember. 770 01:15:22,420 --> 01:15:23,740 Well, think hard. 771 01:15:24,060 --> 01:15:25,760 If there's any brain left in your head. 772 01:15:26,240 --> 01:15:27,199 Look at you. 773 01:15:27,200 --> 01:15:29,440 They're making a fool of you, the ward boss and his friends. 774 01:15:30,620 --> 01:15:32,440 I respect them. Oh, they do not. 775 01:15:32,860 --> 01:15:33,900 They don't respect you. 776 01:15:34,460 --> 01:15:37,340 Enough. Your money in their pockets and nothing more, Joseph. 777 01:15:37,600 --> 01:15:39,980 I said that's enough, Shannon. 778 01:15:40,360 --> 01:15:43,180 Pickle you like a piece of pork. We're just using you. 779 01:15:43,500 --> 01:15:44,560 I said that's enough. 780 01:15:50,160 --> 01:15:56,620 Tell me, tell me you like my hat. 781 01:15:57,600 --> 01:15:58,840 You're not wearing a hat. 782 01:15:59,120 --> 01:16:00,980 Hey, say you like my hat. You're not. 783 01:16:07,470 --> 01:16:08,470 say it, Shannon? 784 01:16:08,570 --> 01:16:11,270 Why can't you say you like my hat? Why can't you say you like my suit? 785 01:16:59,950 --> 01:17:02,150 Why don't you shag her and get it over with? 786 01:17:05,630 --> 01:17:06,930 She's my sister. 787 01:17:07,530 --> 01:17:08,670 And I'm your mother. 788 01:17:15,290 --> 01:17:19,550 Joseph! Every time your gentleman leaves, Donna, I want you to tidy your 789 01:17:19,630 --> 01:17:21,910 Do you hear me? Molly! I don't want to have to say that again. 790 01:17:22,150 --> 01:17:23,850 Joseph! Molly, where's Shannon? 791 01:17:24,310 --> 01:17:25,770 Tonight's the fight! The big fight! 792 01:17:26,070 --> 01:17:28,730 She didn't come home from work today. The club is crowded when I die! 793 01:17:28,930 --> 01:17:31,210 Molly, have you seen her? No, I have not. She's there! 794 01:17:31,790 --> 01:17:32,790 Shannon is there! 795 01:17:33,110 --> 01:17:34,110 Where? 796 01:17:52,490 --> 01:17:56,490 Hey, woman, mind your business. You get your brains smashed in every night. 797 01:17:56,570 --> 01:17:57,570 What's the difference? 798 01:17:58,270 --> 01:17:59,410 There's a world of difference. 799 01:17:59,790 --> 01:18:03,070 Come on, Dolly. These guys are trying to turn the place around. Forget it. Get 800 01:18:03,070 --> 01:18:06,250 in there and box. I've got $100 spent on you tonight. Kiss it goodbye, Mr. 801 01:18:06,290 --> 01:18:08,850 Birch. I'm going to get $200, and I'll split the winners with you. 802 01:18:09,270 --> 01:18:10,270 $200, Joseph? 803 01:18:11,090 --> 01:18:12,090 What? 804 01:18:12,250 --> 01:18:15,130 Did you not hear me? I said I'll split the winners with you. 805 01:18:15,470 --> 01:18:16,470 No. 806 01:18:52,750 --> 01:18:53,750 I have to fight for them again. 807 01:19:50,670 --> 01:19:56,710 ... ... ... ... 808 01:19:56,710 --> 01:19:58,730 ... 809 01:21:25,200 --> 01:21:28,000 I'd enjoy it even more with a little strawberry tart. 810 01:21:31,620 --> 01:21:33,620 Mr. Burke would like some company. 811 01:21:37,160 --> 01:21:39,160 I'm not especially attracted to Mr. Burke. 812 01:21:39,580 --> 01:21:42,020 You came to me for help. Let's show some manners. 813 01:24:06,760 --> 01:24:13,620 your mouth get this loser out of my club 814 01:25:14,860 --> 01:25:15,779 Jefferson Court. 815 01:25:15,780 --> 01:25:19,060 Six Jefferson Court files. Make sure they hear you. In the South End. 816 01:25:19,280 --> 01:25:20,680 Her family has come from Ireland. 817 01:25:20,980 --> 01:25:22,040 They're here in Boston. 818 01:25:22,740 --> 01:25:23,860 They're offering a reward. 819 01:25:27,900 --> 01:25:33,600 Have you seen a girl like that? 820 01:25:38,040 --> 01:25:39,600 Find her. Do your job. 821 01:25:39,860 --> 01:25:42,600 Must I do everything for you? Hey, we found her. 822 01:25:42,910 --> 01:25:44,730 And here she is, right over here. 823 01:25:49,870 --> 01:25:52,550 You'll never get anything out of big people. They're drunk. 824 01:25:52,950 --> 01:25:55,230 You see the girl, her family is in Jefferson Court. 825 01:25:56,310 --> 01:25:58,210 Number six, Jefferson Court. 826 01:26:24,430 --> 01:26:25,430 Do come in, Scrapper. 827 01:26:32,850 --> 01:26:33,850 That's our money. 828 01:26:34,290 --> 01:26:35,290 We earned it. 829 01:26:35,630 --> 01:26:37,970 There isn't a penny here that doesn't originate with me. 830 01:26:43,150 --> 01:26:49,670 You're done, Scrapper. 831 01:26:50,170 --> 01:26:52,890 You won't work here, box here, nothing here. 832 01:26:53,550 --> 01:26:58,050 You covers, beat it. All right. Get him off. On your feet. Too bad. But I saw it 833 01:26:58,050 --> 01:27:00,070 coming the first time you walked in off the boat. 834 01:27:03,450 --> 01:27:05,390 Don't! Leave him! 835 01:27:06,490 --> 01:27:07,490 Don't! 836 01:27:09,410 --> 01:27:10,410 Leave him! 837 01:27:11,270 --> 01:27:12,270 Molly Kay! 838 01:27:12,450 --> 01:27:14,810 Don't! These two are banished. 839 01:27:15,130 --> 01:27:18,770 You shelter them even a night and shut this whole house down. 840 01:27:39,920 --> 01:27:42,400 I work for food. I don't hire Irish. 841 01:27:43,680 --> 01:27:47,440 Look, for the love of God, we haven't eaten for three days. I said I don't 842 01:27:47,440 --> 01:27:48,860 Irish. Now get out of here. 843 01:28:04,400 --> 01:28:07,360 Joseph, you can't keep wandering like this. 844 01:28:08,140 --> 01:28:09,140 I know. 845 01:28:12,590 --> 01:28:13,590 It's been too long. 846 01:28:13,610 --> 01:28:14,610 Too many days. 847 01:28:14,830 --> 01:28:16,690 I can't keep doing this. 848 01:28:18,370 --> 01:28:19,850 I think this house is empty. 849 01:29:27,950 --> 01:29:28,950 is the way for land. 850 01:29:58,890 --> 01:29:59,890 Tonight. 851 01:30:29,530 --> 01:30:31,410 No, George, don't serve me. 852 01:30:31,690 --> 01:30:32,690 Just sit down. 853 01:30:33,530 --> 01:30:34,650 Sit down with me. 854 01:31:06,670 --> 01:31:09,450 Did you ever wonder what that land you dreamed of looked like? 855 01:31:12,050 --> 01:31:13,050 Mine? 856 01:31:14,610 --> 01:31:19,570 Mine was a green pasture with tall grass that rolled just a little bit. 857 01:31:20,070 --> 01:31:21,950 Mine had a stream running through it. 858 01:31:23,650 --> 01:31:24,650 Perhaps trees. 859 01:31:25,630 --> 01:31:27,250 Rich, dark soil. 860 01:31:28,770 --> 01:31:30,390 No rocks to pick out of the ground. 861 01:31:31,790 --> 01:31:34,170 Hmm. Green pasture and a stream. 862 01:32:38,120 --> 01:32:39,120 Who's there? 863 01:33:35,760 --> 01:33:36,760 It's Mr. Christie's. 864 01:33:41,440 --> 01:33:42,440 Shannon. 865 01:33:42,660 --> 01:33:43,660 Just let it sink. 866 01:33:52,800 --> 01:33:54,340 Quickly, fetch a doctor. Yes, sir. 867 01:33:55,800 --> 01:33:56,719 Step aside. 868 01:33:56,720 --> 01:33:58,240 You'll infect her with your filthy hands. 869 01:33:59,440 --> 01:34:02,040 What did you expect? That you could climb to her station? 870 01:34:04,460 --> 01:34:05,460 Gunshot. 871 01:34:17,450 --> 01:34:18,450 She will now. 872 01:34:19,350 --> 01:34:21,030 The wound is in the shoulder. I have to clean it. 873 01:35:44,680 --> 01:35:47,440 Here's the doctor. Something terrible has happened. What is it, doctor? 874 01:35:47,660 --> 01:35:48,660 Your daughter, Mr. Christie. 875 01:35:48,860 --> 01:35:49,860 She's here? 876 01:35:50,060 --> 01:35:51,060 What's happened to her? 877 01:36:27,850 --> 01:36:30,650 Hey, Mick, after you drop that tile, let's get out to these rocks. 878 01:36:30,990 --> 01:36:33,970 Come on. Let's get some goddamn work done here. 879 01:36:34,850 --> 01:36:36,130 Pull up that wheelbarrow. 880 01:38:24,560 --> 01:38:25,499 Look at that. 881 01:38:25,500 --> 01:38:28,300 All them wagons headed for the Oklahoma Territory. 882 01:38:29,380 --> 01:38:31,480 I'd be going with them if I was as young as you. 883 01:38:31,940 --> 01:38:32,940 Doesn't interest me. 884 01:38:52,120 --> 01:38:53,380 I had a woman once. 885 01:38:54,450 --> 01:38:56,350 But she don't want me because I had no money. 886 01:38:56,750 --> 01:38:57,750 That's America. 887 01:38:58,370 --> 01:39:00,070 Unless you're rich, you're nobody. 888 01:39:00,530 --> 01:39:02,550 I should never have come to this place. 889 01:39:03,830 --> 01:39:04,990 Forget the women, boys. 890 01:39:05,530 --> 01:39:07,670 Got a job of work ahead of you. 891 01:39:32,970 --> 01:39:33,969 Is that you? 892 01:39:33,970 --> 01:39:34,970 Joseph! 893 01:39:35,810 --> 01:39:38,350 Oh, you look like you're not doing too well, my boy. 894 01:39:39,490 --> 01:39:40,650 I missed you, Dad. 895 01:39:44,150 --> 01:39:46,590 A man is nothing without man, they say. 896 01:39:49,790 --> 01:39:52,850 Man is a man's own soul. 897 01:39:57,090 --> 01:39:58,990 I'll work my own land one day. 898 01:40:00,530 --> 01:40:01,930 And if you manage it, 899 01:40:03,180 --> 01:40:08,120 My God, your old dad will be smiling down on you from heaven above. 900 01:40:13,200 --> 01:40:14,520 Stay where you are, boys. 901 01:40:14,900 --> 01:40:16,420 We're just stopping for water. 902 01:40:17,020 --> 01:40:18,420 Now, look, it's the Bioneers. 903 01:40:19,400 --> 01:40:20,400 No, 904 01:40:21,360 --> 01:40:23,160 they go to Oklahoma, I think. 905 01:40:23,860 --> 01:40:25,580 For the free land. 906 01:40:28,200 --> 01:40:29,560 They're just wasting time. 907 01:40:30,220 --> 01:40:31,820 Ain't enough land to go around. 908 01:40:35,720 --> 01:40:37,140 One in a hundred will stake a claim. 909 01:40:37,540 --> 01:40:40,580 The rest of them are just dreaming. 910 01:40:42,000 --> 01:40:43,860 They're going to get some free lane. 911 01:40:51,840 --> 01:40:52,840 Hey, Irish. 912 01:40:56,900 --> 01:40:58,780 Hey, man, where do you think you're going? 913 01:40:59,260 --> 01:41:00,300 I was on the road. 914 01:42:42,380 --> 01:42:45,020 Folks, each quarter section is marked. 915 01:42:45,340 --> 01:42:49,880 You run for land, remove the marker, and drive in your own stake. 916 01:42:50,500 --> 01:42:53,020 The race begins tomorrow at noon. 917 01:42:55,440 --> 01:42:56,660 This quarter section is marked. 918 01:42:56,920 --> 01:42:58,180 You run for land. 919 01:42:58,820 --> 01:43:04,160 Where can I get a horse? Drive in your own... Hey, you're a little late, 920 01:43:05,220 --> 01:43:06,220 Pickings are slim. 921 01:43:07,400 --> 01:43:10,980 Now, this here horse is broke. 922 01:43:11,700 --> 01:43:14,400 That horse there, green broke. 923 01:43:15,260 --> 01:43:16,260 Know the difference? 924 01:43:17,400 --> 01:43:18,400 He's got some kids. 925 01:43:20,680 --> 01:43:22,900 Ah, a broke horse is a dependable horse. 926 01:43:24,540 --> 01:43:25,540 Green broke horse. 927 01:43:26,400 --> 01:43:27,400 He's faster. 928 01:43:29,120 --> 01:43:31,380 That sounds good. The faster, the better. 929 01:43:32,340 --> 01:43:33,560 No telling what he'll do, though. 930 01:43:33,820 --> 01:43:36,660 Hell, you could end up in Canada like Green broke something. 931 01:43:40,040 --> 01:43:46,600 I think I'd say it's a dependable horse. 932 01:43:47,800 --> 01:43:48,820 I would. 933 01:43:49,980 --> 01:43:52,580 You go out there and get you a good piece of land tomorrow now, George. 934 01:43:52,580 --> 01:43:53,580 you, Ralph. 935 01:44:24,140 --> 01:44:25,140 I'm cursed. 936 01:44:26,520 --> 01:44:27,700 Oh, Lord, I'm cursed. 937 01:44:38,540 --> 01:44:39,540 Mother, 938 01:44:40,000 --> 01:44:41,940 the clothes will never come clean if you don't get your hands wet. 939 01:44:44,860 --> 01:44:47,100 There's no order in this godforsaken place. 940 01:44:47,580 --> 01:44:51,660 Here, take the soap and you plunge and scrub. 941 01:44:52,620 --> 01:44:54,760 Plunge and scrub. Like so. 942 01:44:56,180 --> 01:44:57,180 Laura! 943 01:44:57,840 --> 01:44:59,320 Laura! Laura! 944 01:45:00,460 --> 01:45:01,580 I've been shot. 945 01:45:02,380 --> 01:45:03,380 Shot? 946 01:45:03,700 --> 01:45:06,240 Well, shot at, anyway. 947 01:45:06,920 --> 01:45:08,040 By the cavalry. 948 01:45:08,340 --> 01:45:11,520 We crossed the starting line and we broke the law. 949 01:45:12,180 --> 01:45:17,400 Daniel Christie, I will not have you riding tomorrow in that vulgarity of a 950 01:45:17,400 --> 01:45:19,880 race. The Wild West suits me, Laura. 951 01:45:20,780 --> 01:45:22,380 There's no telling what I would do. 952 01:45:31,820 --> 01:45:32,799 I found it. 953 01:45:32,800 --> 01:45:35,660 Twenty miles straight west of here. It's paradise itself. 954 01:45:36,320 --> 01:45:37,360 You will love it, Shannon. 955 01:45:37,820 --> 01:45:41,700 The earth is dry and dusty here, but where we live, there's a winding stream, 956 01:45:41,880 --> 01:45:45,680 and the grass on the gentle hills around it grows high and rich and green. 957 01:45:47,740 --> 01:45:49,200 It's the plot of land you've dreamed of. 958 01:45:53,020 --> 01:45:54,020 Yes, Stephen. 959 01:45:57,100 --> 01:45:58,320 Are you cross with me, Shannon? 960 01:45:59,040 --> 01:46:00,060 Of course I am. 961 01:46:00,520 --> 01:46:01,800 We were doing this together, I thought. 962 01:46:02,480 --> 01:46:04,660 I couldn't take you with me today. It was too dangerous. 963 01:46:05,060 --> 01:46:08,220 I don't mind a little danger now and then. Shannon, stop this childishness. 964 01:46:09,740 --> 01:46:12,960 Are we not here, your parents and I, amongst all these people, because you 965 01:46:12,960 --> 01:46:13,938 wanted this? 966 01:46:13,940 --> 01:46:15,000 Tomorrow we'll ride as one. 967 01:46:15,700 --> 01:46:16,940 Together, side by side. 968 01:46:17,140 --> 01:46:20,740 We'll claim our land, and then we'll marry and finally settle down. 969 01:46:26,300 --> 01:46:27,780 You do want to settle down, don't you? 970 01:46:43,660 --> 01:46:44,700 I hate to see you angry. 971 01:46:47,420 --> 01:46:48,520 Isn't your nature to be so? 972 01:47:00,380 --> 01:47:01,380 Hello, Shannon? 973 01:47:15,600 --> 01:47:16,780 I wondered if I'd see you here. 974 01:47:18,420 --> 01:47:19,820 I suspected that I might. 975 01:47:21,220 --> 01:47:24,500 That's high. I saw you living back in Boston all this while. 976 01:47:31,020 --> 01:47:32,020 You look well. 977 01:47:32,760 --> 01:47:33,760 Well. 978 01:47:35,520 --> 01:47:36,540 Here with my family. 979 01:47:37,780 --> 01:47:38,780 We came by train. 980 01:47:40,100 --> 01:47:41,360 I came by train myself. 981 01:47:42,960 --> 01:47:44,380 You'll be running in the race tomorrow. 982 01:47:45,520 --> 01:47:46,419 I presume. 983 01:47:46,420 --> 01:47:48,580 I always said I'd get my land. 984 01:47:49,340 --> 01:47:50,360 I even bought a horn. 985 01:47:51,300 --> 01:47:52,300 Fine horn. 986 01:48:05,680 --> 01:48:11,000 Well, time takes care of everything, doesn't it, Joseph? 987 01:48:14,210 --> 01:48:15,210 Everything's worked out. 988 01:48:16,410 --> 01:48:17,410 As it should have. 989 01:48:19,290 --> 01:48:20,290 Don't you agree? 990 01:48:26,070 --> 01:48:31,670 Good luck tomorrow, Joseph. 991 01:48:53,880 --> 01:48:54,880 Sean and Christy. 992 01:48:57,780 --> 01:48:59,640 You never gave up. 993 01:49:01,320 --> 01:49:02,860 You know what you wanted back in Ireland. 994 01:49:04,200 --> 01:49:05,200 And look at you. 995 01:49:06,040 --> 01:49:07,040 Here you are. 996 01:49:45,700 --> 01:49:46,840 Beautiful country, isn't it, boy? 997 01:49:48,900 --> 01:49:51,120 I found the perfect piece of land for Shannon and me. 998 01:49:52,300 --> 01:49:53,820 Almost the picture of what she described. 999 01:49:54,560 --> 01:49:55,700 The land of her dreams. 1000 01:49:57,680 --> 01:49:58,680 Congratulations. 1001 01:50:01,080 --> 01:50:02,300 Just what the hell are you doing here? 1002 01:50:04,000 --> 01:50:06,520 You bring her to me bleeding, and now you think you can talk to her? 1003 01:50:07,240 --> 01:50:08,540 Stay away from her, do you hear me? 1004 01:50:11,060 --> 01:50:12,920 There'll be a lot of confusion in the race tomorrow, lad. 1005 01:50:14,150 --> 01:50:15,150 Someone could get shot. 1006 01:50:44,300 --> 01:50:49,600 Beautiful eyes were a terrible curse. 1007 01:50:51,360 --> 01:50:57,780 Three days in his grave she ran off with his purse. 1008 01:50:59,000 --> 01:51:00,980 They've got their land all picked out. 1009 01:51:01,620 --> 01:51:02,800 The pair of them. 1010 01:51:03,400 --> 01:51:04,820 The land of her dreams. 1011 01:51:05,220 --> 01:51:10,100 All those months I was trying to forget about her. 1012 01:51:12,920 --> 01:51:15,780 I was laid down the very track that brought her here. 1013 01:51:22,620 --> 01:51:23,740 And to hell with everyone! 1014 01:51:24,220 --> 01:51:25,260 I'm going to get my land. 1015 01:51:26,080 --> 01:51:27,160 That's my thought for the night. 1016 01:51:28,680 --> 01:51:29,860 Tomorrow I'll ride for me. 1017 01:51:30,660 --> 01:51:31,660 Me alone. 1018 01:51:34,100 --> 01:51:35,100 On my heart. 1019 01:52:00,840 --> 01:52:02,720 Oldest horse I ever saw in my life. 1020 01:52:59,310 --> 01:53:00,310 It's almost noon! 1021 01:53:32,330 --> 01:53:33,510 We're breaking the law, Nora. 1022 01:53:34,850 --> 01:53:37,910 I don't like you taking charge of the business side of our life. Oh, you do 1023 01:53:38,170 --> 01:53:39,370 Now, listen up. 1024 01:53:40,110 --> 01:53:44,770 This stake goes into the ground over there. That's your job. I'll tell you 1025 01:53:44,890 --> 01:53:47,230 I mean while. We'll run the horse around in circles. 1026 01:53:47,470 --> 01:53:49,010 It's got to look all sweaty and tired. 1027 01:53:49,750 --> 01:53:50,870 Even dead would be good. 1028 01:53:51,210 --> 01:53:52,188 Got it? 1029 01:53:52,190 --> 01:53:55,910 Yes. But we don't really need all of this. 1030 01:53:57,870 --> 01:53:59,490 It's scary out here, Daniel. 1031 01:53:59,710 --> 01:54:00,710 Ah, we'll do fine. 1032 01:54:01,360 --> 01:54:04,100 Pretend we're starting out in life instead of ending up. 1033 01:54:34,460 --> 01:54:36,220 The race is that way, lad. 1034 01:54:42,280 --> 01:54:42,820 Forget 1035 01:54:42,820 --> 01:54:50,780 the 1036 01:54:50,780 --> 01:54:51,780 horse, lad. 1037 01:54:51,960 --> 01:54:53,600 And find yourself a donkey. 1038 01:54:58,680 --> 01:54:59,680 Joseph. 1039 01:55:02,320 --> 01:55:03,320 Taken by the bit. 1040 01:57:02,280 --> 01:57:04,160 I've no wish to fight you. 1041 01:59:36,650 --> 01:59:37,650 Stand by, partner. 1042 01:59:38,030 --> 01:59:39,730 And pretend you're out of breath. 1043 01:59:40,190 --> 01:59:41,190 Pretend? 1044 01:59:41,470 --> 01:59:43,150 My heart's up here in my nose. 1045 01:59:46,970 --> 01:59:49,530 Oh, my God, Dora. Oh, this is thrilling. 1046 01:59:49,770 --> 01:59:51,630 Dora! No, Dora! 1047 02:02:12,460 --> 02:02:13,199 Are you all right? 1048 02:02:13,200 --> 02:02:14,200 Go, Jordan. 1049 02:05:06,800 --> 02:05:08,220 No, you stay looking at my eyes. Look at my eyes. 1050 02:13:47,950 --> 02:13:48,950 Thank you. 70956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.